Что означает légitimité в французский?

Что означает слово légitimité в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию légitimité в французский.

Слово légitimité в французский означает законность, справедливость, Легитимность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова légitimité

законность

noun

Ces principes et la légitimité internationale protègent la communauté internationale de toute érosion des fondements des relations internationales.
Эти принципы и международная законность защищают международное сообщество, не допуская подрыва основ международных отношений.

справедливость

noun

Cela permettrait la réalisation d’une légitimité internationale fondée sur l’équité, l’égalité et le respect du droit international.
Это привело бы к претворению в жизнь законных решений международного сообщества, основанных на справедливости, равенстве и уважении международного права.

Легитимность

noun

Le printemps arabe a épuisé toute forme d’éventuelle légitimité que ce style de gouvernance pouvait encore détenir.
Арабская весна ослабила ту иллюзорную легитимность, которая была у этого стиля управления.

Посмотреть больше примеров

Réaffirme son soutien constant à la légitimité constitutionnelle sous la direction de S. E. le Président de la République, Abdrabuh Mansour Hadi, et souligne que toute consultation ou négociation destinée à sortir le Yémen de la crise doit être engagée sur la base de l’initiative du Conseil de coopération du Golfe et de ses mécanismes de mise en œuvre, des textes issus de la Conférence de dialogue national sans exclusive et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment sa résolution 2216 (2015);
Вновь подтвердить неизменную поддержку конституционной легитимности руководства Его Превосходительства президента Абд Раббо Мансура Хади, президента Йеменской Республики; и вновь подтвердить, что любые консультации или переговоры с целью вывода Йемена из кризиса должны основываться на инициативе Совета сотрудничества стран Залива и ее механизме осуществления, итоговых документах конференции по всеобъемлющему национальному диалогу и соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в частности резолюции 2216.
La légitimité et l’efficacité de tout document des Nations Unies reposent sur une procédure d’adoption ouverte, claire et démocratique.
Законность и эффективность любого документа Организации Объединенных Наций зависит от открытой, ясной и демократической процедуры его принятия.
Ces réformes sont vitales si le Conseil souhaite maintenir sa légitimité dans le contexte des réalités politiques, économiques et géographiques du monde contemporain
Эти реформы совершенно необходимы для возвращения Советом себе своей легитимности в свете политических, экономических и географических реалий современного мира
S’agissant de la campagne militaire menée par la coalition constituée pour rétablir la légitimité au Yémen que le représentant iranien a mentionnée, nous rappelons qu’au mois de mars 2015, le Gouvernement légitime du pays a adressé une demande d’assistance, et notamment une demande d’intervention militaire, au Conseil de coopération des États arabes du Golfe et à la Ligue des États arabes en vue de protéger le Yémen et sa population contre l’agression persistante des Houthistes, soutenus par l’Iran.
Что касается военной кампании коалиции за восстановление законности в Йемене, которую упомянул представитель Ирана, то мы хотели бы напомнить о том, что в марте 2015 года законное правительство Йемена обратилось к Совету сотрудничества арабских государств Залива и Лиге арабских государств с просьбой о помощи, включая военное вмешательство, для того чтобы защитить Йемен и его народ от продолжающейся агрессии со стороны поддерживаемых Ираном хуситов.
D'un coté, il faut utiliser la puissance militaire pour priver le priver d'un territoire qui lui sert de sanctuaire et lui confère une certaine légitimité.
С одной стороны, важно применять жесткую военную силу, чтобы лишить халифат территории, которая обеспечивает ему и убежище и легитимность.
Le Conseil de sécurité est un instrument extrêmement puissant de promotion de l’état de droit au double plan national et international, mais c’est lorsqu’il se soumet lui-même à la règle de droit qu’il atteint sa plus grande légitimité et sa plus grande efficacité.
Совет — это чрезвычайно мощный инструмент в деле поощрения верховенства права как на национальном, так и на международном уровне, однако он является наиболее легитимным и наиболее эффективным, когда сам соблюдает принцип верховенства права.
Elles apportent un plus car elles sont en prise directe avec les problèmes et les acteurs, et donc plus à même de contribuer à une meilleure compréhension et analyse, ce qui est synonyme d’une plus grande légitimité.
Располагаясь ближе к проблемам и действующим субъектам, региональные представители повышают эффективность деятельности и, соответственно, могут способствовать более четкому пониманию, объективному анализу и легитимности.
Il est de la plus haute importance pour tous les Membres de l'ONU que l'autorité et la légitimité du Conseil de sécurité restent solides et intactes alors que celui-cil s'efforce de s'acquitter de son rôle essentiel dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales
Для всех государств-членов Организации Объединенных Наций исключительно важно, чтобы авторитет и легитимность Совета Безопасности оставались прочными и незыблемыми при выполнении его главной обязанности по поддержанию международного мира и безопасности
Le Forum national de la femme est reconnu comme un processus participatif et organisationnel sans précédent au Guatemala, qui a favorisé la participation des femmes tant autochtones que non autochtones au niveau local et qui a permis de créer au niveau national un réseau fort de sa densité et de sa légitimité
Национальный женский форум признан в Гватемале в качестве не имеющей аналогов массовой организации, которая обеспечила участие в деятельности на местном уровне женщин из числа представителей как коренного, так и некоренного населения, и создала на национальном уровне мощную легитимную структуру
Les événements récents prouvent une fois de plus l’urgente nécessité de parvenir à une paix globale et durable au Moyen-Orient et de restaurer intégralement les droits arabes, question qui ne pourra être résolue sans la mise en œuvre des résolutions de légitimité internationale.
Недавние события еще раз доказывают настоятельную необходимость установления на Ближнем Востоке всеобъемлющего и прочного мира и полного восстановления всех прав арабского населения, что возможно только при условии осуществления резолюций, принятых различными международными органами.
Maximien tolère l'emprise de Carausius sur la Bretagne et sur le continent mais refuse d'accorder une légitimité formelle à l'État sécessionniste.
Максимиан терпел правление Караузия в Британии и на континенте, но отказался предоставить сепаратистскому государству формальную законность.
Ce rôle actif du Comité permettra non seulement d’en renforcer la visibilité mais également la légitimité à long terme.
Такая активная роль Комитета повысит не только его значимость, но и его легитимность в долгосрочном плане.
Si Israël avait véritablement de la considération pour la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et pour la légitimité internationale, il n'aurait pas voté contre la résolution qui a été adoptée quasiment à l'unanimité
Если бы Израиль действительно сколько-нибудь уважал Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и их международную легитимность, он не голосовал бы против резолюции, которая была принята практически единогласно
Le Conseil assume la légitimité des efforts communs menés pour garantir la paix et la sécurité.
На Совет возлагается законная обязанность осуществлять руководство общими усилиями по обеспечению мира и безопасности.
Néanmoins, il a été estimé que dans les systèmes juridiques, les décisions des tribunaux nationaux sur la légitimité sont prises a posteriori, ce qui intègre des considérations de légitimité dans l’obligation de vigilance imposée à l’égard de tous les prêts, et les banques n’ont aucun problème à ce sujet
Тем не менее высказывалась мысль о том, что в национальных правовых системах решения судов о законности являются post hoc, интегрируя тем самым соображения законности в принцип должной осмотрительности, который применяется ко всем кредитам, что не вызывает у банков каких-либо проблем
Nous tenons à souligner que la paix dans la région du Moyen-Orient, à laquelle aspire la communauté internationale, ne sera instaurée que si Israël respecte les résolutions de légitimité internationale, en particulier les résolutions # et # du Conseil de sécurité, le principe de l'« échange de territoires contre la paix » et le cadre de référence de la Conférence de paix de Madrid; que s'il accepte l'Initiative de paix arabe adoptée au Sommet de Beyrouth de # et confirmée par tous les sommets qui ont suivi, dont le dernier qui s'est achevé hier à Khartoum
Мы хотели бы подчеркнуть, что мир в регионе Ближнего Востока, к установлению которого стремится международное сообщество, не удастся обеспечить до тех пор, пока Израиль не выполнит резолюции, принятые международным сообществом, в частности резолюции # и # Совета Безопасности, не будет придерживаться принципа «земля в обмен на мир» и положений Мадридской мирной конференции; пока он не согласится с Арабской мирной инициативой, принятой на Бейрутском саммите # года и подтвержденной всеми последующими саммитами, включая последний, который только что завершился в Хартуме
Le Maroc condamne toutes ces pratiques qui sont autant de violations flagrantes des résolutions de la légitimité internationale, des normes du droit international humanitaire, y compris la quatrième Convention de Genève ainsi que de tous les accords et chartes relatifs aux droits de l’homme.
Марокко осуждает все эти действия, которые являются грубым нарушением резолюций, обладающих международной законностью, норм международного гуманитарного права, включая четвертую Женевскую конвенцию, и всех соглашений и хартий в области прав человека.
Nous pensons que l’ONU jouirait ainsi d’une plus grande légitimité et serait plus à même de maintenir la paix et la sécurité internationales.
Мы считаем, что это придаст Организации Объединенных Наций больше легитимности и потенциал поддержания мира и безопасности в мире.
Elle voudrait savoir quels critères pourraient être utilisés pour déterminer la légitimité et quelle forme devrait prendre la contestation
Она хочет знать, какие критерии могут использоваться для определения легитимности и какую форму должно принимать любое оспаривание
Premièrement, l’Organisation est une source de légitimité pour les centres de coordination nationaux qu’elle reconnaît ainsi que pour les partenariats qu’elle crée entre organisations. Elle aide ainsi le mouvement à acquérir un caractère universel et veille à ce que les principaux participants respectent les principes propres à une culture de la paix.
Во‐первых, Организация Объединенных Наций обеспечивает легитимность путем признания национальных координационных центров и налаживания организационных партнерских отношений, способствуя тем самым приданию движению универсального характера и обеспечению того, чтобы его основные участники действовали в соответствии с принципами культуры мира.
Ils ne reconnaîtraient pas la légitimité de leur union – pas sans contrat et sans témoins.
Они отказывались признать законность брачного союза без брачного договора и свидетелей.
Pour que la légitimité et le rôle central de l’ONU dans la gouvernance mondiale soient pleinement réalisables, il faut traiter des questions urgentes de la démocratisation du Conseil de sécurité en instaurant une représentation régionale équitable qui soit le reflet des réalités géopolitiques actuelles et en rendant le Conseil plus représentatif, plus transparent et plus comptable à l’égard de l’ensemble des membres afin que ses décisions soient empreintes d’une plus grande légitimité et afin de le rendre plus efficace.
Для обеспечения в полном объеме легитимной и центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении необходимо рассмотреть актуальные вопросы демократизации работы Совета Безопасности на основе справедливого регионального представительства, с тем чтобы отразить нынешние геополитические реалии и сделать Совет более представительным, транспарентным и подотчетным перед широким членским составом, обеспечивая тем самым легитимность его решений и повышая его эффективность.
Comment l’ONU peut-elle aider les autorités nationales à assurer la légitimité et la viabilité à long terme d’un processus de réforme du secteur de la sécurité en y incluant de façon satisfaisante toutes les parties prenantes concernées, y compris la société civile?
Каким образом Организация Объединенных Наций могла бы оказывать поддержку национальным властям в обеспечении легитимности и устойчивости процесса реформы сектора безопасности посредством соответствующего вовлечения в этот процесс всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество?
Nous ne devrions pas, cependant, perdre de vue le fait que la légitimité et la pertinence de la réforme réalisée seront jugées par leur impact sur la vie de nos peuples
Тем не менее мы не должны упускать из виду то, что мерилом легитимности и адекватности осуществляемых реформ будет их влияние на жизнь наших народов
Tous ces éléments enflamment la région et encouragent l'apparition d'une société où prévaudrait un terrorisme incontrôlé, quelle que soit la légitimité ou l'absence de légitimité de sa cause
Все такие факторы разжигают конфликт в регионе и способствуют созданию общества, в котором царит необузданный терроризм независимо от того, легитимны его цели или нет

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении légitimité в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.