Что означает lier в французский?
Что означает слово lier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию lier в французский.
Слово lier в французский означает связывать, связать, привязать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова lier
связыватьverb Une amitié étroite nous lie. Нас связывает тесная дружба. |
связатьverb J'ai les mains liées. У меня связаны руки. |
привязатьverb Divers pays ont constitué de tels registres, qui peuvent en outre être liés au registre central des entreprises. Различные страны разработали регистры импортеров-экспортеров, которые также можно привязать к централизованному реестру физических лиц. |
Посмотреть больше примеров
S'appuyant sur le rapport et la réunion-débat, le Conseil a noté comment les commissions techniques procédaient pour intégrer la perspective sexospécifique et la situation des femmes dans leurs travaux, à savoir en particulier: consacrer l'égalité entre les sexes en tant qu'élément essentiel à la réalisation d'un développement social durable et axé sur l'être humain, associer les femmes aux processus de planification, de prise de décisions et de mise en oeuvre à tous les niveaux, lier droits de l'homme et égalité ente les sexes, tenir compte du fait que les facteurs politiques, économiques, sociaux et environnementaux touchent différemment les hommes et les femmes, et qu'il faut par conséquent élaborer des politiques sensibles à ces différences, utiliser des données ventilées par sexe et des indicateurs permettant des analyses sexospécifiques (ibid. par Варианты подходов включали в себя определение гендерного равенства в качестве одного из важнейших элементов реализации социального и ориентированного на население устойчивого развития; вовлечение женщин в процессы планирования, принятия решений и их осуществления на всех уровнях; увязывание прав человека с обеспечением равенства мужчин и женщин; учет различий в воздействии политических, экономических, социальных и экологических факторов на мужчин и женщин и соответствующей необходимости разработки надлежащих стратегий, учитывающих гендерные аспекты; использование данных с разбивкой по полу и показателей, которые позволяют проводить раздельный анализ с разбивкой по полу (см. резолюцию # Совета, пункт |
a) À s'entraider aux fins des enquêtes et poursuites pénales ainsi que des procédures d'extradition concernant les infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, notamment à s'entraider dans l'obtention des éléments de preuve à leur disposition conformément à leur droit interne et aux traités ou autres accords d'extradition et d'entraide judiciaire pouvant les lier а) оказывать друг другу помощь в отношении уголовных расследований или уголовного разбирательства или процедуры выдачи в связи с преступлениями серьезного характера, совершенными должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, в том числе помощь в получении находящихся в их распоряжении доказательств в соответствии с их национальным законодательством или любыми договорами или иными договоренностями о выдаче и взаимной правовой помощи, которые могут действовать в отношениях между ними |
La référence qui est faite au paragraphe 12 à la nécessité « de se lier juridiquement devant la communauté internationale » en dehors du cadre du Traité n’est pas claire. Содержащаяся в Принципах и целях ссылка на «имеющие обязательную международную силу обязательства» вне контекста Договора не вполне понятна. |
Comme les États-Unis, le Japon estime que le moment est venu de négocier un tel traité, sans lier sa négociation à d’autres questions. Япония поддерживает мнение Соединенных Штатов о том, что ДЗПРМ созрел для переговоров и что он должен быть отстыкован от других проблем. |
Mon père m’a raconté qu’un éléphant peut exercer sa volonté sur un homme et pour le restant de ses jours le lier à lui. Мой отец говорил, что иногда слоны передают свою волю человеку, и оставшуюся жизнь они живут как одно существо. |
L'intervention d'un tribunal pour mettre en œuvre une restructuration qui a été négociée à l'amiable devient nécessaire lorsque le débiteur et la majorité souhaitent lier une minorité de créanciers opposants Необходимость в привлечении суда к проведению реструктуризации, которая была согласована в ходе внесудебных процедур, возникает в случае существования несогласного меньшинства кредиторов, связать которое хотели должник и большинство кредиторов |
Pourquoi ne pas prier Dieu au sujet de votre désir de lier une amitié solide avec lui? Почему бы не помолиться Богу о твоем желании установить хорошее взаимоотношение с Ним? |
Il faudrait veiller à ne pas lier les obligations juridiques à un stade donné de développement technique. Следует следить за тем, чтобы юридические требования не увязывались с конкретным уровнем технологического развития. |
Nous insistons donc sur le fait que nous condamnons toute tentative de lier le terrorisme à un groupe, une ethnie, une culture, une religion ou civilisation Поэтому мы выделяем свое неприятие попыток увязать терроризм с какой бы то ни было группой, национальностью, культурой, религией или цивилизацией |
Il fallait lier davantage l’investissement étranger direct aux stratégies de développement des pays bénéficiaires, créer des organismes chargés de promouvoir l’investissement qui se concentreraient davantage sur le développement durable et constituer un vivier de projets bien conçus. Он подчеркнул необходимость более тесной увязки иностранных инвестиций со стратегиями развития стран-получателей и предложил создать агентства по поощрению инвестиций, которые были бы в большей степени ориентированы на устойчивое развитие и обеспечение хорошо подготовленного портфеля проектов. |
Il faut au contraire tenter de lier une intervention militaire contre l’État islamique, menée sous les auspices du Conseil de sécurité de l’Onu, à un accord sur un processus de transition politique qui prévoit, après un armistice, l’établissement d’un gouvernement d’unité nationale syrien et la fin du régime Assad. Вместо этого следует предпринять попытку увязать военную интервенцию против ИГИЛ, проводимую под эгидой Совета Безопасности ООН, с соглашением о политическом переходном процессе, предполагающем переход от перемирия к правительству национального единства Сирии и концу режима Асада. |
Exemple : Et te veil si à moi lier, Que tu ne me puisses nier Ne promesse, ne covenant, Ne fere nul desavenant. Прости меня и даруй мне (такую) власть, которой после меня не будет обладать уже никто“». |
Pour ce qui est des paragraphes 43 à 45, il a été convenu de les modifier pour préciser ce qui suit: a) qu’une clause de nantissement négative ne pouvait pas lier des personnes qui n’y étaient pas parties et que, par conséquent, une sûreté mobilière créée en dépit d’une telle clause produirait des effets; b) les raisons pour lesquelles les articles énumérés à l’article 3-1 n’étaient pas soumis à l’autonomie des parties; et c) le fait que le paragraphe 3 de l’article 3 s’applique aux modes alternatifs de règlement des litiges, y compris l’arbitrage, la médiation, la conciliation et le règlement des litiges en ligne, en renvoyant à l’examen que la Commission avait fait de ces questions à sa quarante-neuvième session[footnoteRef:7]. Относительно пунктов 43-45 было высказано согласие с тем, чтобы пояснить следующие моменты: a) соглашение о непринятии обязательств не может иметь силы в отношении лиц, не являющихся сторонами этого соглашения, и поэтому обеспечительное право, создаваемое вопреки такому соглашению, имеет силу; b) по каким причинам статьи, перечисленные в пункте 1 статьи 3, применяются без учета автономии сторон; и c) пункт 3 статьи 3 применяется к альтернативным механизмам урегулирования споров, включая арбитраж, посредничество, согласительную процедуру и урегулирование споров в режиме онлайн, как это обсуждалось при рассмотрении этих вопросов на сорок девятой сессии Комиссии[footnoteRef:7]. |
Vous forcez ces mots à se lier à votre réflexion et trouvez des idées. Ваша задача — связать эти слова с тем, над чем вы работаете, и придумывать идеи. |
Il encourage également l’État partie à lier les efforts qu’il déploie pour lutter contre les stéréotypes sexistes existants avec les initiatives menées en vue de combattre la violence contre les femmes. Он также призывает государство-участник увязывать свои усилия по борьбе с существующими гендерными стереотипами с усилиями по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Je peux me lier. У меня есть связь. |
Diverses approches sont adoptées pour ce qui est du mode de scrutin requis pour lier les créanciers à différentes décisions В вопросе о том, какое голосование должно проводиться для того, чтобы принятые в его результате различные решения были обязательными для кредиторов, также используются различные подходы |
La Conférence réaffirme que pour obtenir des matières brutes ou produits fissiles spéciaux, ou des équipements ou matières spécialement conçus ou préparés pour le traitement, l’utilisation ou l’élaboration de produits fissiles spéciaux, les États non dotés d’armes nucléaires devraient être au préalable tenus d’accepter les garanties intégrales de l’AIEA et de se lier juridiquement devant la communauté internationale par l’engagement de ne pas acquérir d’armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires. Конференция вновь подтверждает, что для выполнения существующих или заключения новых соглашений о поставках в целях передачи исходного или специального расщепляющегося материала или оборудования или материала, специально предназначенного или подготовленного для обработки, использования или производства специального расщепляющегося материала, в качестве необходимого предварительного условия требуется принятие полномасштабных гарантий МАГАТЭ и имеющих обязательную юридическую силу международных обязательств не приобретать ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства. |
Toutefois, il est très difficile d'accepter − il n'y a pas de décision incontestée à cet égard − qu'une règle régionale puisse lier les États d'une région ou d'autres États sans leur consentement Однако весьма трудно согласиться, и в этом отношении нет никаких случаев, по которым не высказывались бы возражения, с тем что региональная норма может связывать государства региона, или другие государства, без согласия последних |
Nous avons été scellés dans la maison de Dieu par quelqu’un ayant l’autorité de lier sur la terre et dans les cieux. Мы были запечатаны в доме Божьем тем, кто наделен властью связывать на Земле и на Небесах. |
Il faut efficacement lier les activités humanitaires et les activités de réinsertion, afin que ces retours puissent continuer Необходимо осуществить эффективную увязку гуманитарной деятельности и деятельности на переходном этапе, с тем, чтобы сохранить тенденцию этих возвращений |
Les États doivent lier la politique de l’investissement et du commerce à la défense des droits fondamentaux des femmes, et suivre l’impact des politiques sur les femmes et les filles. Государства должны увязывать инвестиционную и торговую политику с правами человека женщин и контролировать последствия их политики для положения женщин и девочек. |
Il propose que l’Assemblée générale demande aux pays donateurs de poursuivre leurs efforts en vue de parvenir à un consensus au niveau de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) pour mettre fin à la pratique consistant à lier l’aide au développement consentie aux pays africains. Рабочая группа также предлагает Генеральной Ассамблее призвать страны-доноры и впредь прилагать усилия для достижения консенсуса в Организации экономического сотрудничества и развития относительно предоставления африканским странам помощи в целях развития без каких-либо условий. |
On s'est également efforcé de lier les politiques et stratégies d'égalité des sexes aux objectifs d'ensemble des politiques générales et d'allouer des ressources financières à l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les différents domaines sectoriels Предпринимаются усилия для увязки политики и стратегий по вопросам равенства мужчин и женщин с общими политическими целями и выделения финансовых ресурсов на цели учета гендерной проблематики в различных секторальных областях |
19 Joseph, qui n’était pas marié, est resté attaché à la pureté morale ; il a refusé de se lier à la femme d’un autre homme. 19 Неженатый Иосиф сохранил нравственную чистоту, отказавшись от интимной связи с женой другого. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении lier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова lier
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.