Hvað þýðir habillement í Franska?
Hver er merking orðsins habillement í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota habillement í Franska.
Orðið habillement í Franska þýðir fatnaður, klæðnaður, klæði. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins habillement
fatnaðurnounmasculine |
klæðnaðurnoun Un tel habillement ne convient pas quand on visite un Béthel. Slíkur klæðnaður er ekki viðeigandi þegar betelheimilin eru heimsótt. |
klæðinounneuter |
Sjá fleiri dæmi
Si donc Dieu habille ainsi la végétation dans les champs, qui existe aujourd’hui et demain est jetée au four, à combien plus forte raison vous habillera- t- il, gens de peu de foi ! Fyrst Guð skrýðir svo grasið á vellinum, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, hve miklu fremur mun hann þá klæða yður, þér trúlitlir!“ |
Devenons plus habiles dans le ministère : en aidant nos étudiants à acquérir de bonnes habitudes d’étude Ministère du Royaume, 10/2015 Tökum framförum í boðunarstarfinu – kennum biblíunemendum að temja sér góðar námsvenjur Ríkisþjónustan, 10.2015 |
Si nous le faisons, Dieu veillera à ce que nous ayons de quoi manger et nous habiller. Ef við gerum það mun Guð sjá til þess að við höfum mat að borða og föt til að vera í. |
Proverbes 8:30 nous éclaire sur leur relation : “ Alors je [Jésus] devins près de lui [Jéhovah Dieu] comme un habile ouvrier, et je devins celle à qui il était particulièrement attaché, jour après jour, tandis que je me réjouissais tout le temps devant lui. Orðskviðirnir 8:30 varpa ljósi á þetta samband: „Þá stóð ég [Jesús] honum [Jehóva Guði] við hlið sem verkstýra, og ég var yndi hans dag hvern, leikandi mér fyrir augliti hans alla tíma.“ |
Devenons plus habiles dans le ministère : en prêchant dans des territoires de commerces et de bureaux Ministère du Royaume, 9/2015 Tökum framförum í boðunarstarfinu – boðum fagnaðarerindið á viðskiptasvæði Ríkisþjónustan, 9.2015 |
Au même moment, un homme bien habillé, en costume, est apparu au coin de la rue. Í þeim svifum kom jakkafataklæddur maður gangandi fyrir hornið. |
Ne vous livrez pas à des baisers passionnés, ne vous couchez pas sur une autre personne et ne touchez pas les parties intimes et sacrées du corps d’une autre personne, que vous soyez habillé ou non. Fallið ekki í þá freistni að faðmast og kyssast ástríðuþrungið, liggja þétt upp við hvort annað eða snerta líkama hvors annars á óviðurkvæmilegum stöðum, hvort heldur utan eða innan klæða. |
Comment m’habiller ? Í hverju má ég vera? |
Lucifer manipule habilement nos choix, nous trompant sur le péché et ses conséquences. Lúsífer beitir kænsku við að hafa áhrif á val okkar og blekkingum varðandi synd og afleiðingar. |
19 Bien que les chrétiens ne soient pas sous la Loi, la Bible contient- elle d’autres lois détaillées sur la façon dont nous devons nous habiller et nous coiffer? 19 Kristnir menn eru ekki undir lögmálinu en höfum við aðrar ítarlegar reglur í Biblíunni um klæðnað og ytra skraut? |
Il était la sagesse personnifiée, « un habile ouvrier » aux côtés de son Père. Jesús var persónugervingur viskunnar og vann að sköpuninni við hlið föður síns. |
7 De façon très habile, il a maintenu une bonne partie des humains dans les ténèbres au moyen de la fausse religion, les laissant croire, si tel était leur désir, qu’ils servaient Dieu. 7 Á hugvitsamlegan hátt hefur hann haldið stórum hluta mannkyns í myrkri falskra trúarbragða, og látið þá sem viljað hafa halda að þeir væru að þjóna Guði. |
Jennie, une jeune Britannique, fait cet aveu : “ Ce que je redoutais le plus, c’était qu’on me voie endimanchée, habillée d’une jupe et munie d’un porte-documents — rien à voir avec ce que j’ai pour aller à l’école. ” Bresk unglingsstúlka, Jennie að nafni, viðurkennir: „Eitt af því versta sem ég gat hugsað mér var að einn af skólafélögunum sæi mig uppáklædda, í pilsi, með skjalatösku, miklu fínni en í skólanum.“ |
Habille- toi Drífðu þig í föt |
Nous devons toujours chercher à devenir plus habiles dans notre ministère (Prov. 1:5 ; lire 1 Timothée 4:13, 15). Við þurfum stöðugt að taka framförum í boðuninni. – Orðskv. 1:5; lestu 1. Tímóteusarbréf 4:13, 15. |
En participant au ministère de façon régulière, vous deviendrez plus habiles à donner le témoignage et prendrez confiance en votre aptitude à prêcher. Með því að taka reglulega þátt í boðunarstarfinu munuð þið verða leiknari í að bera vitni og treysta æ betur á hæfni ykkar til að prédika fagnaðarerindið um Guðsríki og fara rétt með orð sannleikans. |
Pour prêcher dans ce genre d’endroit, il faut être bien préparé et habillé de façon impeccable. Þeir sem starfa á slíkum svæðum ættu að vera vel undirbúnir og sérlega snyrtilegir til fara. |
Tu n'es pas habillée. En ūú ert ekki klædd. |
“ Non, a- t- il écrit à son sujet, ce n’est pas en suivant des fables habilement inventées que nous vous avons fait connaître la puissance et la présence de notre Seigneur Jésus Christ, mais c’est en étant devenus témoins oculaires de sa magnificence. Því að hann meðtók af Guði föður heiður og dýrð, þá er raust barst honum frá hinni dýrlegu hátign: ‚Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á.‘ |
Un tel habillement ne convient pas quand on visite un Béthel. Slíkur klæðnaður er ekki viðeigandi þegar betelheimilin eru heimsótt. |
Plus tu seras habile, plus tu aimeras ton travail. Því færari sem þú verður þeim mun ánægjulegri verður vinnan. |
Puis, par d’habiles coups de pinces et de ciseaux, il étire, coupe et pince la masse informe pour façonner la tête, les pattes et la queue d’un étalon piaffant. Með æfðum hreyfingum notar hann tengur og skæri til að toga, teygja og klippa ómótaðan massann þar til úr verður haus, fætur og fax á stólpagæðingi. |
Il a commencé s'habiller en haut en enfilant son chapeau de castor, un très grand, par le par, et puis - encore moins son pantalon - il chassait ses bottes. Hann hófst klæða efst eftir donning Beaver húfu hans, mjög hár einn, af því, og þá - samt mínus trowsers hans - hann veiddi upp hilluna. |
Oh, c'est comme ça que tu es habillée? Ertu í Ūessu? |
▪ Pourquoi devrions- nous veiller à notre habillement et à notre coiffure quand nous visitons les locaux de la Société à Brooklyn, à Patterson et à Wallkill (New York), ainsi que dans les filiales à travers le monde ? ▪ Hvers vegna ættum við að gefa klæðnaði okkar og útliti sérstakan gaum þegar við heimsækjum deildarskrifstofur Félagsins hérlendis og erlendis? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu habillement í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð habillement
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.