Hvað þýðir rebuter í Franska?

Hver er merking orðsins rebuter í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota rebuter í Franska.

Orðið rebuter í Franska þýðir afþakka, hafna, neita, spýja, afsanna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins rebuter

afþakka

(repel)

hafna

(reject)

neita

(repel)

spýja

(rebut)

afsanna

(rebut)

Sjá fleiri dæmi

1 Effectuons- nous régulièrement des nouvelles visites, ou bien cela nous rebute- t- il généralement parce que nous ne savons pas quoi dire?
1 Ferð þú reglulega í endurheimsóknir eða finnst þér það yfirleitt erfitt vegna þess að þú veist ekki hvað þú átt að segja?
L’idée que des hommes sanctifiés, les Juifs, aillent parler à des Gentils ‘impurs’, des “gens des nations”, n’aurait jamais effleuré un Juif; cela ne pouvait que le rebuter*.
Sú hugmynd að helgaðir Gyðingar töluðu við ‚óhreina‘ menn af þjóðunum, ‚heiðingja,‘ var Gyðingum framandi, jafnvel ógeðfelld.
Quoi qu’il en soit, pour montrer l’absurdité de leurs objections, Isaïe compare ceux qui les formulent à des mottes d’argile et à des débris de poterie jetés au rebut et qui pourtant osent mettre en question la sagesse de leur auteur.
Jesaja tekur dæmi til að sýna fram á hve fáránleg slík mótmæli séu og líkir mótmælendunum við leirmola og leirbrot sem myndu ekki voga sér að véfengja visku leirkerasmiðsins.
Beaucoup de gens qui se disaient chrétiens n’ont pas été rebutés à l’idée de faire la guerre à d’autres “chrétiens”, et ce avec la bénédiction du clergé.
Margir, sem kalla sig kristna, hafa ekki séð neitt athugavert við að heyja stríð hver gegn öðrum — með blessun presta sinna.
Un groupe de Zoramites, considérés comme de la « souillure » et du « rebut » par leurs coreligionnaires, étaient chassés de leurs lieux de prière, « à cause de la grossièreté de leurs habits ».
Margir Sóramítar voru álitnir „óhreinir“ og litið var á þá sem „úrhrak“ – sem er orð í ritningunni – og þeim var vísað út úr samkunduhúsum sínum, „vegna þess hve klæði þeirra voru gróf.“
14 Cyrus, le commandant des armées médo-perses, ne se laissera pas rebuter par les fortifications de Babylone.
14 Kýrus, sem er foringi medísk-persneska hersins, lætur varnarvirki Babýlonar ekki aftra sér.
Étant donné que l’or ne perd pas sa valeur, plutôt que de jeter au rebut les objets d’or qui sont abîmés, les orfèvres travaillent le précieux métal afin de confectionner de nouvelles œuvres d’art.
Þar eð gull heldur verðgildi sínu er skartgripum eða munum úr gulli ekki hent þótt þeir skaddist heldur smíðað úr þeim á nýjan leik.
Le Mémorial ne devrait pas commencer tard au point de rebuter les personnes qui s’intéressent depuis peu à la vérité.
Minningarhátíðin ætti ekki að hefjast það seint að þeim sem nýlega hafa fengið áhuga reynist óþægilegt að sækja hana.
Ils m'ont jeté dans une tôle pleine de rebuts du service maladies contagieuses.
Ūeir hentu mér í fangelsi međ rusli frá smitsjúkdķmadeildinni.
Ne nous laissons pas rebuter par l’indifférence
Áhugaleysi engin hindrun
Par ailleurs, les chrétiens qui dirigent l’activité de prédication ne se laissent pas rebuter par la mentalité, les coutumes ou les façons d’agir différentes des étrangers.
(Postulasagan 16:1-4) Og þeir sem fara með forystu í boðunarstarfinu láta ekki ólíkan hugsunarhátt, siði eða venjur útlendinga aftra sér frá því að vitna fyrir þeim.
Si c'est trop compliqué, ça rebute le public.
Enda, verđi sagan of flķkin, glatast markhķpurinn.
“Tous les dessins de l’arbre généalogique de l’homme devront être jetés au rebut.”
„Nú verður að henda í ruslið . . . hverri einustu teikningu af þróunartré mannsins.“
D’où sa conclusion : “ Nous sommes devenus comme les ordures du monde, le rebut de toutes choses, jusqu’à maintenant.
Páll sagði að hann og aðrir kristnir menn hefðu verið hrakyrtir, ofsóttir og rægðir.
Des débris de poterie jetés au rebut devraient- ils mettre en question la sagesse de leur auteur ?
Ættu leirbrot að véfengja visku leirkerasmiðsins?
Arrête un peu de brailler... insignifiante rognure de rebut d' humanité!
Hættu þessu væli, ómerkilega úrþvætti!
b) Que peut faire celui que rebute le témoignage occasionnel?
(b) Hvað getur sá gert sem finnst erfitt að bera óformlega vitni?
seront tous des objets de rebut.
og þeim sé af stólunum steypt.
Après s’être échappés des climatiseurs mis au rebut ou des récipients en mousse de plastique écrasés, ils gagnent lentement la stratosphère.
Klórflúrkolefni úr kæliskápum, sem menn hafa fleygt, og úr samanvöðluðum frauðplastílátum stíga smám saman upp í heiðhvolfið.
Plutôt que de vous laisser rebuter par une mine sévère, faites preuve de bonté et de discernement.
Sýndu góðvild og góða dómgreind í stað þess að láta fæla þig frá.
Je suis pas un rebut!
Ég er ekki úrkast.
La crainte pieuse est attirante; elle ne rebute pas.
Guðsótti er aðlaðandi, ekki fráhrindandi.
Si le témoignage occasionnel vous rebute, pourquoi ne pas prier, comme le faisaient les disciples de Jésus lorsqu’ils étaient persécutés?
(Orðskviðirnir 29:25; 2. Tímóteusarbréf 1:6-8) Ef þú ert hikandi við að bera óformlega vitni getur þú beðið eins og ofsóttir lærisveinar Jesú.
3 c’est pourquoi il ne leur était pas permis d’entrer dans leurs synagogues pour adorer Dieu, étant considérés comme de la souillure ; c’est pourquoi, ils étaient pauvres ; oui, ils étaient considérés par leurs frères comme du rebut ; c’est pourquoi, ils étaient apauvres quant aux choses du monde, et ils étaient également pauvres de cœur.
3 Þess vegna var þeim ekki hleypt inn í samkunduhúsin til að tilbiðja Guð, þar eð þeir voru álitnir óhreinir, vegna þess að þeir voru fátækir. Já, bræður þeirra litu á þá sem úrhrak, og þeir voru afátækir að þessa heims gæðum, og þeir voru einnig fátækir í hjarta.
Ne dites pas que vous téléphonez à tous les occupants de l’immeuble ou de la résidence, car cela risque de rebuter la personne.
Best er að segja ekki að þú sért að hringja í alla í ákveðinni byggingu eða sem ekki voru heima því að það getur verkað tálmandi.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu rebuter í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.