Hvað þýðir disputer í Franska?
Hver er merking orðsins disputer í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota disputer í Franska.
Orðið disputer í Franska þýðir þrátta, keppa, rífast. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins disputer
þráttaverb |
keppaverb Aujourd’hui, non seulement les femmes votent, mais elles disputent aux hommes des charges politiques. Núna hafa konur ekki bara kosningarétt heldur keppa við karla um pólitísk embætti. |
rífastverb Vos parents se disputent presque tout le temps ? Hvað ef foreldrar þínir virðast alltaf vera að rífast? |
Sjá fleiri dæmi
Pas étonnant qu’il vienne souvent en tête de liste des causes de disputes conjugales ! Það er ekki skrýtið að peningar skuli tróna efst á lista yfir helstu deiluefni hjóna. |
En leur montrant que le Royaume des cieux serait tout à fait différent des royaumes de ce monde, Jésus encouragea ses disciples à l’humilité et s’attacha à leur faire comprendre qu’ils n’avaient aucune raison de se disputer. Með því að sýna fram á að himnaríki væri mjög ólíkt ríkjum þessa heims hvatti Jesús fylgjendur sína til að vera auðmjúkir, og reyndi að eyða tilefni þrætu þeirra. |
Comment mettre fin aux disputes Að stöðva erjur á heimilinu |
Arrête de te disputer ! Hættið að rífast. |
De quelles règles simples pourriez- vous convenir, qui s’attaqueraient à la racine du problème et éviteraient d’autres disputes ? Hvaða grundvallarreglur gætuð þið komið ykkur saman um sem taka á þessum vanda og koma í veg fyrir frekari árekstra? |
Il en résulte “ inimitiés, querelle, jalousie, accès de colère, disputes, divisions ”. — Galates 5:19-21. Hann veldur svo ‚fjandskap, deilum, metingi, reiði, eigingirni og flokkadráttum.‘ — Galatabréfið 5: 19- 21. |
Nos disputes vont bien plus loin que le destin d'un minable être humain. Deila okkar nær miklu dýpra en örlög einnar ómerkilegrar manneskju. |
5:25, 26 Que vaut- il mieux que d’être, comme beaucoup, porté à la dispute ? — Luc 12:58, 59. 5:25, 26 Hvað er betra en að vera ósáttfús og þrætugjarn? — Lúkas 12:58, 59. |
Il importe que vous cessiez, à chaque dispute, de ressortir à votre conjoint ses vieux péchés pour [le] punir. ” „Það er mikilvægt að halda ekki áfram að klifa á gömlum syndum maka síns og refsa honum í hvert sinn sem til rifrildis kemur.“ |
Imaginez que vous soyez passager d’un petit avion et que vous entendiez le pilote et le copilote se disputer. Tökum dæmi: Ímyndaðu þér að þú sért farþegi í lítilli flugvél og þú heyrir flugstjórann og aðstoðarflugmanninn rífast. |
Je ne vais pas me disputer pour savoir si on se dispute ou pas. Moe, ég ætla ekki ađ rífast um hvort ūetta sé rifrildi eđa ekki. |
Le chrétien bon ne cherche pas la dispute (Matthieu 10:11-14). (Matteus 10:11-14) Ef til vill hlustar hann á fagnaðarerindið einhvern tíma síðar. |
C'est pour ça qu'on s'est disputé. Viđ vorum ađ rífast um ūađ. |
C’est clair, vous ne pouvez pas empêcher les disputes de vos parents. Það er nokkuð ljóst að þú getur ekki komið í veg fyrir að foreldrar þínir rífist. |
▪ Pourquoi la dispute entre les apôtres est- elle si surprenante? ▪ Af hverju kemur deila postulanna á óvart? |
En 1935, la course est disputée derrière des entraîneurs à partir de Parme. Árið 1935 var t.a.m. felld niður keppni í mótinu vegna þess að knattspyrnumenn voru uppteknir við önnur verkefni. |
Évitez les disputes qui affaibliraient votre crédibilité. Forðastu röksemdir sem draga úr trúverðugleika þínum. |
▪ Lorsque je me dispute avec mon conjoint, m’arrive- t- il de regretter de l’avoir épousé ? ▪ Þegar við rífumst sé ég þá stundum eftir því að hafa gifst maka mínum? |
Des désaccords, des disputes, ne devraient pas mettre fin à un mariage. Þrætur og ósamkomulag ættu ekki að binda enda á hjónaband. |
Il était meurtri intérieurement, et cela se traduisait par des disputes quotidiennes. Sárindi Gregorys hið innra leiddu til daglegra árekstra. |
Elle s'est disputée avec lui puis l'a frappé. Hún reifst við hann og sló hann svo. |
Il faut être deux pour se disputer Það þarf tvo til þess að deila |
Mais peu importe, les membres de la grande foule sont déterminés à se garder de ceci : “ fornication, impureté, dérèglement, idolâtrie, pratique du spiritisme, inimitiés, querelle, jalousie, accès de colère, disputes, divisions, sectes, envies, soûleries, orgies et choses semblables. ” — Gal. En múgurinn mikli er staðráðinn í að forðast „holdsins verk“ sem eru „frillulífi, óhreinleiki, saurlífi, skurðgoðadýrkun, fjölkynngi, fjandskapur, deilur, metingur, reiði, eigingirni, tvídrægni, flokkadráttur, öfund, ofdrykkja, svall og annað þessu líkt“. — Gal. |
Tenez compte de l’imperfection humaine, et si une dispute éclate soyez la première à vous excuser humblement. — Éphésiens 4:26. (1. Pétursbréf 2: 21, 23) Mundu að hann er ekki fullkominn. Sýndu auðmýkt og vertu fyrri til að biðjast afsökunar ef upp kemur ágreiningur. — Efesusbréfið 4:26. |
Ce que Jésus veut dire, par conséquent, c’est que si quelqu’un essaie de provoquer une dispute ou une bagarre, que ce soit en donnant effectivement une gifle ou en prononçant des paroles insultantes, il serait mal de rendre la pareille. Jesús er að segja að það sé rangt að bregðast ókvæða við þeim sem reynir að stofna til illinda eða átaka, annaðhvort með því að löðrunga mann með flötum lófa eða særa með meiðandi orðum. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu disputer í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð disputer
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.