Hvað þýðir devis í Franska?
Hver er merking orðsins devis í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota devis í Franska.
Orðið devis í Franska þýðir tilboð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins devis
tilboðnoun |
Sjá fleiri dæmi
Quelqu’un qui sait écouter accorde toute son attention à son conjoint; il cherche à comprendre ce qu’il dit sans l’interrompre, sans riposter ni dévier la conversation. Góður áheyrandi veitir maka sínum fulla athygli og reynir að skilja hvað hann er að segja án þess að grípa fram í, andmæla eða breyta um umræðuefni. |
Lorsque nous penchons physiquement d’un côté ou d’un autre, cela nous fait dévier de notre axe, nous perdons l’équilibre et nous basculons. Þegar við í líkamlegri merkingu höllumst, þá gætum við misst jafnvægið og hrasað. |
L'aptitude à dévier d'un comportement programmé est due au souvenir d'événements récurrents. Getuna til að breyta út frá forritaðri hegðun má rekja til minnis veitendanna um fyrri endurtekningar. |
Cette boucle.Elle a dû la dévier Kannski skemmdi lykkjan fyrir |
Tu... tu veux pas dévier de ton chemin spirituel. Ūú vilt ekki fara út af andlega veginum. |
L’immoralité ambiante, les coutumes contraires aux Écritures, les rites de la fausse religion, ou encore les difficultés financières pourraient nous amener à dévier des voies justes de Jéhovah. Við þurfum þess vegna að vera hugrökk til að láta umhverfið ekki spilla okkur. Kristnir menn finna fyrir siðferðilegum, félagslegum, fjárhagslegum og trúarlegum þrýstingi sem gæti fengið þá til að víkja frá réttlátum lífsreglum Jehóva. |
● Soit dévier la pression en exprimant votre position, sans pour autant en faire toute une affaire. ● Þú getur beint athyglinni frá þér með því að sýna hvar þú stendur án þess að gera mál úr því. |
Marcher dans la voie de Jéhovah exige enfin de l’obéissance, ce qui signifie se conformer à ses lois sans dévier et garder ses principes élevés. Að ganga á vegi Jehóva útheimtir hlýðni — að fylgja lögum hans ófrávíkjanlega og halda háleitar siðferðisreglur hans. |
Lorsqu’ils ont dû affronter la persécution nazie ou d’autres mauvais traitements, des milliers de serviteurs de Dieu ont refusé de dévier des lois et des principes énoncés dans la Parole de Dieu (Jean 15:18-21). (Sálmur 119:51) Þúsundir þjóna Guðs hafa neitað að víkja frá lögum og meginreglum Biblíunnar þrátt fyrir ofsóknir nasista og illa meðferð af öðru tagi í gegnum tíðina. |
Oui, vraiment, Dieu n’agit pas méchamment, et le Tout-Puissant ne fait pas dévier le jugement.” — Job 34:10-12. Já, vissulega fremur Guð ekki ranglæti og hinn Almáttki hallar ekki réttinum.“ — Jobsbók 34:10-12. |
Pour notre part, soyons résolus à ne jamais dévier de la loi divine (Psaume 119:51). Við skulum hins vegar vera staðráðin í að víkja aldrei frá lögum Guðs. |
Sans discipline, un enfant est comme un bateau sans gouvernail, qui finira par dévier ou même par chavirer » (Pamela). Án aga eru börn eins og stjórnlaust skip sem tekur að lokum ranga stefnu eða hvolfir.“ – Pamela. |
Il est vrai que, sous la pression, les humains imparfaits en viennent assez vite à “ faire dévier le droit ”. Það er ósköp auðvelt fyrir ófullkomna menn að láta undan hópþrýstingi og rangsnúa réttvísinni. |
Deutéronome 16:19, 20, où l’on trouve des instructions divines qui définissaient le rôle de ces juges, nous l’indique: “Tu ne devras pas faire dévier le jugement. Í 5. Mósebók 16:19, 20 lesum við fyrirmæli Guðs sem kalla má starfslýsingu dómara: „Þú skalt eigi halla réttinum. |
La nuit du 5 au 6 octobre 539 avant notre ère, il ordonnera de dévier les eaux de l’Euphrate. Nóttina 5.-6. október árið 539 f.o.t. lætur hann veita Efrat úr farvegi hennar. |
Ayez par conséquent le bon sens d’empêcher vos conversations de dévier. Reyndu að sýna skynsemi og stýra samræðum í aðra átt ef einhver fer að segja slúðursögu. |
Bien qu’emmené par l’Esprit dans le désert pour être tenté par le maître de la supercherie, le diable, bien qu’affaibli physiquement par un jeûne de quarante jours et de quarante nuits et bien qu’affamé, lorsque le malin lui a fait les propositions les plus attrayantes et les plus tentantes, le Seigneur nous a donné un exemple divin d’obéissance en refusant de dévier de ce qu’il savait être juste13. Þótt hans hefði verið freistað af meistara blekkinganna, já, djöflinum sjálfum, þótt hann hefði verið líkamlega örmagna eftir 40 sólahringa föstu, og afar hungraður, og djöfullinn hafi lagt fyrir Jesú afar freistandi og lokkandi tilboð, setti hann okkur guðlegt fordæmi um hlýðni, með því að neita að víkja frá því sem hann vissi að var rétt.13 |
Les chefs font dévier le droit et les prophètes énoncent des mensonges. Leiðtogarnir rangsnúa réttlætinu og spámennirnir tala lygar. |
Pourtant, rien n’a pu faire dévier le Fils de Dieu de sa course fidèle. En engin þessara prófrauna fékk drottinhollan son Guðs til að hvika af réttri braut. |
Qu’est- ce qui permet aux oiseaux migrateurs de ne pas dévier de leur route ? Hvað kemur þá í veg fyrir að fuglarnir villist af leið? |
Après avoir obtenu son doctorat de l’université d’Harvard, avec une spécialisation dans les affaires russes, ses capacités intellectuelles et ses écrits lui ont apporté une notoriété qui aurait pu le faire dévier de sa route, mais la richesse et les louanges du monde n’ont jamais obscurci sa vision25. Il était loyal envers son Sauveur, Jésus-Christ, à sa compagne éternelle, Susan et à ses enfants et petits-enfants. Eftir að hafa lokið doktorsgráðu sinni frá Harvard, með áherslu á málefni Rússlands, þá færðu hugsanir og ritstörf Bruce honum frama sem hefði getað hrist hann af braut, en ríkidæmið og lof heimsins skyggðu aldrei á sýn hans.23 Tryggð hans var ávallt við frelsara hans, Jesú Krist, eilífan félaga hans, börn hans og barnabörn. |
Les conseillers du Président disent qu'un impact nucléaire pourrait la dévier. Vísindaráđgjafar forsetans segja ađ hægt sé ađ breyta braut stirnisins međ kjarnasprengju. |
L'avion doit dévier à tout prix! Láttu hana breyta um stefnu. |
Pour ne jamais dévier. þá aldrei berumst frá. |
Dans son amour, Jéhovah nous met en garde contre les dangers qui risquent de nous faire dévier de la route menant à la vie éternelle. Í kærleika sínum varar Jehóva okkur við ýmsum hættum sem geta orðið á vegi okkar á leiðinni til eilífa lífsins. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu devis í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð devis
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.