Что означает resultar в испанский?

Что означает слово resultar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию resultar в испанский.

Слово resultar в испанский означает следовать, оказаться, оказываться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова resultar

следовать

verb

También deben situar el resultado de las deliberaciones en el contexto y el marco de política apropiados.
Им следует также представлять итоги обсуждений в соответствующем контексте и рамках политики.

оказаться

verb

Quería atrapar al pájaro, pero eso resultó difícil.
Я хотел поймать птицу, но это оказалось трудным делом.

оказываться

verb

Yo creía que mi novia era normal, ¡pero resultó ser un súcubo!
Я думал, что моя подруга нормальная, а она, оказывается, — суккуб!

Посмотреть больше примеров

y exhorta a todos los Estados a que traduzcan en medidas concretas su compromiso de erradicar de manera gradual y efectiva el trabajo infantil que pueda resultar peligroso para el niño, interferir en su educación o ser perjudicial para su salud o su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social, y a que eliminen de inmediato las peores formas de trabajo infantil;
и призывает все государства перевести в плоскость конкретных действий их приверженность делу постепенной и эффективной ликвидации детского труда, который может быть опасным или препятствовать образованию детей, или быть вредным для здоровья детей или их физического, умственного, духовного, нравственного или социального развития, и немедленно ликвидировать наихудшие формы детского труда;
Fueron trasladados pasando por territorio uzbeko, haciendo que al ACNUR le resultara imposible acompañarlos durante todo el trayecto.
Они были перевезены через территорию Узбекистана, что не позволило УВКБ сопровождать их в течение всего пути.
El Grupo de Trabajo tal vez estime que el texto “no estarán obligadas a conocer del recurso presentado, o a proseguir su examen de ese recurso,” que se utiliza en este apartado resultará lo bastante flexible para responder a una u otra inquietud.
Рабочая группа, возможно, сочтет используемое в данном подпункте выражение "не обязаны рассматривать жалобу или продолжать рассмотрение жалобы" достаточно гибким для учета обоих этих моментов.
Según se vayan acordando medidas de transparencia y fomento de la confianza específicas de carácter unilateral, bilateral, regional y multilateral, corresponde también a los Estados revisar periódicamente la aplicación de esas medidas y analizar otras adicionales que puedan resultar necesarias, entre ellas las que exija la evolución de las tecnologías espaciales y sus aplicaciones.
После согласования конкретных односторонних, двусторонних, региональных и многосторонних мер государства должны регулярно проводить обзор осуществления этих мер и обсуждать потенциальные дополнительные меры, которые могут потребоваться, в том числе меры, обусловленные достижениями в сфере разработки космических технологий и их применения.
Sin esa información, a las delegaciones le resultará difícil trabajar, y tal vez haya que descartar una reunión ministerial en septiembre, ya que no habrá tiempo suficiente para trabajar de forma sustantiva y constructiva antes de esa reunión.
В отсутствие такой информации делегациям будет сложно работать, и может возникнуть необходимость рассмотреть вопрос об отмене заседания на уровне министров в сентябре из-за нехватки времени для конструктивной работы по существу, которая должна быть проведена до этого заседания.
Las adversidades y el sufrimiento pueden resultar en que las personas pierdan el equilibrio mental.
Из-за несчастий и страданий человек может потерять душевный покой.
Y, si dejas que avancen un palmo, recuperar lo que has perdido te resultará más duro que la melcocha en invierno.
И если ты хотя бы раз поддашься им хоть на ладонь, вернуть потерянное будет труднее, чем отодрать замёрзшую патоку
A nivel internacional, existe una necesidad continua de encontrar espacio para preservar archivos en dos situaciones: primero, cuando hay en marcha un conflicto o este parece inminente y los registros pueden resultar destruidos; y segundo, cuando los registros quedarán probablemente destruidos por problemas ambientales, como el moho, los insectos o los desastres naturales.
В международном масштабе существует постоянная необходимость в поиске помещений для хранения архивов в двух случаях: во-первых, когда существует конфликт и есть угроза его возникновения и материалы могут быть уничтожены; а во-вторых, когда материалы могут быть уничтожены под воздействием природных факторов, таких как плесень, паразиты или стихийные бедствия.
el Consejo de Europa emprendió una verdadera acción común sobre la base de una lista de reservas problemáticas a los tratados relativos a la lucha contra el terrorismo elaborada por el Observatorio: los delegados del Comité de los Delegados de Ministros invitaron a los Estados miembros a examinar la posibilidad de retirar las reservas que hubieran formulado y que pudieran resultar problemáticas, y pidieron al Secretario General que notificara a los Estados no miembros las conclusiones a que hubiera llegado el Comité de Asesores Jurídicos en relación con sus reservas
В соответствии с принятым в # году решением ( # пункт # ), Совет Европы приступил к настоящей совместной работе на базе перечня проблемных оговорок к договорам, касающимся борьбы с терроризмом, который составлен Группой наблюдения: Комитет министров на уровне уполномоченных представителей призвал государства-члены рассмотреть вопрос о снятии потенциально проблемных оговорок и поручил Генеральному секретарю уведомить государства, не являющиеся членами Совета Европы, о выводах, к которым пришел CAHDI в отношении сделанных ими оговорок
Cuando dos facetas dominantes se mezclaban, podía resultar cualquier cosa... y el resultado podía ser peligroso.
Когда смешивались два доминирующих рода, результат мог быть каким угодно — и это могло быть опасно.
Los esfuerzos por reducir la pobreza en un futuro próximo pueden resultar menoscabados por una infinidad de incertidumbres importantes, entre ellas recesiones económicas globales, variaciones bruscas de los precios de la energía y los alimentos, el cambio climático, la inestabilidad política y los conflictos, y grandes brotes de enfermedades
В ближайшем будущем к подрыву усилий по уменьшению нищеты может привести множество серьезных факторов нестабильности, к которым относятся глобальный экономический спад, резкое повышение цен на энергоносители и продовольствие, изменение климата, политическая неустойчивость и конфликты, а также вспышки серьезных заболеваний
VEAMOS “LA BUENA TIERRA” le resultará un instrumento muy útil para comprender mejor las Escrituras.
Публикация «Посмотрите на „добрую землю“» послужит прекрасной помощью в том, чтобы расширить ваше понимание Священного Писания.
Seguimos creyendo, al igual que Francia, Irlanda, Noruega y otros, que una presencia de observación en los territorios ocupados podría resultar beneficiosa, pero que sólo podría llevarse a cabo con la aceptación de ambas partes.
Мы, наряду с Францией, Ирландией, Норвегией и другими, по-прежнему считаем, что присутствие на оккупированных территориях наблюдателей могло бы быть полезным, но только при условии его развертывания с согласия обеих сторон.
Sin embargo, dado el enorme volumen anual de contratos, resultará más económico y eficaz utilizar el módulo de gestión de contratos para seguir los contratos más importantes y de más valor.
Вместе с тем, учитывая огромное количество заключаемых в год контрактов, более рентабельным и эффективным будет использование этого модуля управления контрактной деятельностью для отслеживания выполнения важных контрактов на крупные суммы.
Por consiguiente, los perjuicios sufridos por los competidores pueden resultar pertinentes si su efecto global es perjudicial para la competencia.
Поэтому последствия для конкурентов могут быть актуальны в тех случаях, когда общий эффект заключается в негативном воздействии на конкуренцию.
En cambio, si se reduce el nivel de protección de las patentes, facilitando su obtención y, por tanto, aumentando su número, ello puede resultar en un aumento de los precios
Вместе с тем менее высокие стандарты патентной защиты, которые могут приводить к увеличению числа легко предоставляемых патентов, могут приводить к более высоким ценам
A más tardar al final del quinto año contado a partir de la fecha del contrato, el Contratista cederá: a) al menos el 50% del número de bloques que se le hubieran asignado; o b) si el 50% de ese número de bloques resultara ser un número fraccionario, el número entero de bloques inmediatamente superior.
К концу пятого года с даты контракта контрактор отказывается: а) не менее чем от 50 процентов выделенного ему числа блоков; или b) если 50 процентов от этого числа блоков составляют нецелое число — от следующего по величине целого числа блоков.
En el caso de los medios radiofónicos, en las directrices se establece que “los programas no alentarán ningún tipo de discriminación contra ningún sector de la comunidad por motivos de sexo, edad, discapacidad o situación laboral” y que “las emisoras deberán dar muestras de sensibilidad y evitar los programas de humor que ofendan al buen gusto y la decencia, con bromas y chistes basados en la raza, el sexo o la discapacidad que puedan resultar hirientes o humillantes”.
В отношении средств массовой информации разработаны конкретные установки, в которых предусматривается, что "программы не должны поощрять или в любой форме проявлять дискриминацию в отношении любой группы общества по признаку пола, возраста, нетрудоспособности или профессиональной деятельности" и что "вещательные организации должны проявлять повышенное внимание и избегать юмора, который выходит за рамки приличия и хорошего тона, и когда шутки касаются расы, пола и нетрудоспособности, поскольку такой юмор ... может причинить боль или унижение другим людям".
Hasta el momento, aunque los migrantes han sostenido que cuando existan trastornos de salud graves, en particular los que pudieran resultar mortales, y haya necesidad de recibir tratamientos médicos que probablemente no estén disponibles en su país de origen no debería llevarse a cabo la expulsión, todos los tribunales han desestimado sus solicitudes
До сих пор все суды отвергали претензии мигрантов, хотя последние утверждали, что высылку из страны не следует насильственно осуществлять в тех случаях, когда имеются серьезные, в том числе угрожающие жизни, заболевания и требуется лечение, которое не могло быть получено в стране происхождения мигранта
Los términos de estos consensos iniciales pueden resultar de procesos difíciles y prolongados, pero sin estas negociaciones previas no podría garantizarse un producto final que sea universal y eficaz".
Этот процесс может быть трудным и затяжным делом, но без него нет гарантии того, что конечный продукт будет носить универсальный и эффективный характер.
Además, Indonesia ha establecido un mecanismo de control que podría, entre otras cosas, resultar eficaz para denegar autorización a los extranjeros para entrar o salir del territorio de Indonesia, sobre la base del artículo 40 de la Ley antes mencionada, cuyo texto es el siguiente:
Кроме того, Индонезия создала механизм контроля, который может, в частности, эффективно применяться для отказа иностранцам во въезде на территорию Индонезии или выезде с ее территории на основании статьи 40 вышеупомянутого Закона, которая гласит:
Si bien la Ley Modelo requiere que se dé acceso al público y se actualice sistemáticamente la información mínima necesaria para lograr transparencia en el proceso de adjudicación, la aplicación de requisitos equivalentes a la publicación de información suplementaria que pueda ser útil pero no estrictamente necesaria podría resultar onerosa e incluso desalentar la publicación en sí
Хотя согласно Типовому закону требуется, чтобы общественности был предоставлен и систематически поддерживался доступ к минимуму информации, необходимому для обеспечения прозрачности процесса закупок, применение эквивалентных требований к опубликованию дополнительной информации, которая представляется полезной, однако, строго говоря, не является необходимой, может оказаться обременительным и оказать не стимулирующее, а обратное воздействие в том, что касается собственно публикации
Los costos de las actividades relativas a estas reuniones se sufragarán con arreglo a las disposiciones adoptadas por los Estados Partes, y no deberá resultar ningún costo adicional para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas.
Расходы, связанные с деятельностью по обслуживанию таких совещаний должны покрываться в соответствии с процедурами, предусмотренными государствами-участниками, и никакие дополнительные расходы не должны покрываться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Se sostuvo que, en la medida en que la formalidad resultara conveniente, podría ser útil establecer una institución que propugnara y promoviera negociaciones extrajudiciales, pero esos arreglos institucionales no propiciaban soluciones internacionalmente armonizadas
Было высказано предположение о том, что в той мере, в которой придание определенного официального характера является желательным, полезную роль могут сыграть какие-либо учреждения, выступающие инициаторами внесудебных переговоров и содействующие их проведению, но что, однако, вопросы о создании таких институциональных механизмов плохо поддаются унифицированным на международном уровне решениям
La utilización de este método como una etapa optativa de algún otro método pudiera no resultar apropiada respecto de todos los métodos de adjudicación previstos en la Ley Modelo
Проведение электронных реверсивных аукционов в качестве одного из этапов может быть неуместным при всех методах закупок, предусмотренных Типовым законом

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении resultar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.