Что означает englober в французский?

Что означает слово englober в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию englober в французский.

Слово englober в французский означает объединять, объединить, включать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова englober

объединять

verb

Ce réseau compte 20 membres, notamment des établissements universitaires et des réseaux englobant plus de 200 institutions.
В настоящее время в нее входят 20 членов, включая образовательные учреждения и сети, объединяющие свыше 200 учреждений.

объединить

verb

Un tel traité doit être juridiquement contraignant, englober toutes les armes et reposer sur l’ONU.
Он должен быть юридически обязательным, охватывать все виды оружия и разработан в рамках Организации Объединенных Наций.

включать

verb

L’adaptation devrait englober uniquement l’action engagée pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques.
Адаптация должна включать лишь действия, направленные на реагирование на неблагоприятные последствия изменения климата.

Посмотреть больше примеров

Cette base de données englobe, entre autres, les pays de la CEE et elle est actualisée chaque année à partir de différentes sources internes et externes à la Banque mondiale.
Она, в частности, охватывает страны ЕЭК и ежегодно обновляется с использованием различных источников в пределах и за пределами Всемирного банка.
Il pourrait englober les aspects commerciaux de la facilitation du commerce et la mise en application des outils de facilitation du commerce, en particulier dans les pays en transition et, par là même, attirer un autre niveau de décideurs et de représentants
Он может включить в свою работу аспекты торговой политики, касающиеся упрощения процедур торговли и осуществления механизмов упрощения процедур торговли, особенно в странах с переходной экономикой, и тем самым привлекать сотрудников директивных органов и соответствующих представителей на различном уровне
Le « Conseil national de la femme » englobe notamment # comités et commissions permanents, dont la « Commission législative », et des commissions consacrées respectivement à la culture et aux médias, au développement économique, à l'éducation, à l'environnement et à la santé
В состав Национального совета входит # постоянных комитетов, включая законодательный комитет и комитеты по вопросам культуры и средств массовой информации, экономического развития, образования, окружающей среды и здравоохранения
Toutefois, pour les petits États insulaires en développement il ne suffit pas, pour être à l’abri du terrorisme et d’autres menaces, d’engager des dépenses militaires. Il faut plutôt s’attaquer aux dimensions multiples du terrorisme qui englobe des questions comme celle du trafic de stupéfiants et des armes légères, à du crime transnational, du chômage, de la pauvreté et du sous-développement.
Однако для малых островных развивающихся государств безопасность от терроризма и других угроз — это не просто вопрос военных расходов, это, пожалуй, озабоченность в отношении широкого спектра вопросов, таких, как торговля наркотиками и стрелковым оружием, транснациональная преступность, безработица, нищета и недостаточное развитие.
Compte tenu de cette conclusion touchant l'article # disposition du Pacte qui traite spécifiquement de la situation des personnes privées de liberté et englobe, s'agissant de ces personnes, les éléments énoncés à l'article # il n'est pas nécessaire d'examiner séparément les plaintes relevant de l'article # » (annexe X, sect. I, par
В свете этого вывода в отношении статьи # Пакта, которая конкретно касается положения лиц, лишенных свободы, и предусматривает для таких лиц элементы прав, которые в общем плане оговорены в статье # нет необходимости отдельно рассматривать утверждения, выдвигаемые в связи со статьей # " (приложение Х, раздел I, пункт
Contrairement à la culture de guerre, la culture de paix englobe une approche éthique de la vie.
В отличие от культуры войны культура мира предполагает этический подход к жизни.
Elle se divise en deux catégories: d'une part, la propriété industrielle, qui englobe les inventions (brevets), les marques, les dessins industriels, et les indications d'origine géographique, et, d'autre part, les droits d'auteur qui concernent les œuvres littéraires et artistiques et les dessins d'architecture
Она подразделяется на две категории: промышленную собственность, к которой относятся изобретения (патенты), торговые знаки, промышленные образцы и географические указания на источник происхождения, и авторское право, к которому относятся литературные и художественные произведения и архитектурные проекты
• Il a été conçu de façon à englober toutes les dispositions nécessaires pour satisfaire aux normes internationales
• проект закона включает правовые нормы, наличие которых является условием соблюдения международных стандартов
Comme le Groupe des systèmes et technologies de l'information est devenu essentiel pour le Département, il relève à présent du Bureau du Secrétaire général adjoint aux affaires de l'Assemblée générale et à la gestion des conférences, et ses fonctions seront élargies pour englober toute une série de services relatifs aux technologies de l'information et des communications
Поскольку Группа информационно-технического обеспечения приобрела важнейшее значение для достижения прогресса в Департаменте, ее предполагается перевести из Административной канцелярии в Канцелярию заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и расширить ее функции таким образом, чтобы они включали весь спектр вопросов информационно-коммуникационного технического обеспечения
D’élaborer un modèle de prise en charge globale des victimes de la traite, qui devrait être spécialisé, suivre une approche différenciée et transversale et englober les différentes manières dont une victime peut être affectée;
приступить к разработке типовой модели оказания всеобъемлющей помощи жертвам торговли людьми, в основу которой должен быть положен специализированный, междисциплинарный и целевой подход, отражающий различные аспекты, которые могут влиять на судьбы потерпевших;
Aujourd'hui nous avons examiné les tâches liées à la mise en œuvre des accords obtenus au sommet, avant tout en ce qui concerne la réalisation du plan des actions conjointes des deux pays pour 2011-2012, qui englobe tous les aspects de notre coopération dans le domaine de l'énergie, de l'utilisation pacifique du nucléaire, la conquête de l'espace, la formation de l'espace commun de la science et des technologies, le développement des contacts culturels, d'enseignement et autres.
Сегодня мы рассмотрели задачи, связанные с выполнением договоренностей, достигнутых на высшем уровне, прежде всего в том, что касается реализации Плана совместных действий двух стран на 2011-2012 гг., который охватывает все аспекты нашего взаимодействия в сфере энергетики, мирного использования атомной энергии, освоения космического пространства, формирования общего пространства науки и технологий, развития культурных, образовательных и прочих контактов.
LeSon gouvernement de l’orateur a adopté un programme national visant à instaurer l’égalité des sexes d’ici à 2020, qui englobe l’indépendance économique, la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée, les stéréotypes sexistes, l’intégration sociale, la prise de décisions, la santé des femmes, la violence à l’égard des femmes et l’égalité des sexes dans le contexte de la politique étrangère et de la coopération internationale.
Правительство страны оратора приняло национальную программу по обеспечению гендерного равенства к 2020 году, в которой отражены такие аспекты, как экономическая независимость, баланс между работой и личной жизнью, гендерные стереотипы, социальная интеграция, принятие решений, здоровье женщин, насилие в отношении женщин и гендерное равенство во внешней политике и международном сотрудничестве.
L’ONUDI doit veiller à ce que ce projet, devant porter initialement sur vingt États, englobe d’autres pays africains.
ЮНИДО должна обеспечить, чтобы этот проект, первоначально рассчитанный на 20 государств, был распространен и на другие страны Африки.
Il vous enseignera et vous témoignera que l’expiation du Christ est infinie, parce qu’elle circonscrit, englobe et transcende chaque faiblesse connue des hommes.
Она научит вас и будет свидетельствовать вам, что Искупление Христа бесконечно, потому что оно очерчивает, охватывает и превышает каждую предельную слабость, известную человеку.
Ce projet englobe aussi des programmes de sensibilisation pour aider la population locale à comprendre que les individus responsables des crimes de guerre sont en train d’être jugés.
Кроме того, в проект включены программы по повышению осведомленности, которые помогут местному населению осознать, что лица, виновные в совершении военных преступлений, действительно предстают перед судом.
Étant donné que la définition susmentionnée englobe des priorités à court, moyen et long terme, et intègre à la fois l'évolution économique, la cohésion sociale et la protection de l'environnement tant en l'état actuel des choses qu'à l'égard des générations futures, les priorités politiques dans lesquelles elle peut trouver et trouve effectivement une application diffèrent suivant les entités concernées, qu'elles soient multinationales comme l'Union européenne, nationales ou locales
Поскольку это определение включает в себя краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные приоритеты, а также увязывает задачи экономического развития, обеспечения социальной гармонии и охраны окружающей среды на благо нынешнего и будущих поколений, оно может находить отражение и действительно находит его в различных стратегических приоритетах деятельности многих субъектов, будь то многонациональные образования, как, например, Европейский союз, или национальные и местные органы
Il a engagé instamment Tuvalu à prévenir toutes les formes de violence à l’égard des femmes et à y remédier; à poursuivre et punir les auteurs; à fournir des services aux victimes; à promulguer un cadre juridique de vaste portée qui englobe tous les types de violences à l’égard des femmes; à sensibiliser le public à la violence à l’égard des femmes; à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violence aient accès à des moyens de réparation et de protection; à organiser des cours de formation à l’intention des magistrats et des fonctionnaires, notamment le personnel chargé de l’application des lois et les prestataires de services de santé; à créer un dispositif de suivi et d’évaluation; et à promulguer le projet de loi de 2009 relatif aux pouvoirs et devoirs de la police
Он настоятельно призвал Тувалу предупреждать и устранять все формы насилия в отношении женщин; подвергать судебному преследованию и наказывать правонарушителей; предоставлять соответствующие услуги потерпевшим; повышать уровень информированности населения о насилии в отношении женщин; обеспечить, чтобы женщины и девочки, ставшие жертвами насилия, имели доступ к средствам правовой защиты и помощи; организовывать учебную подготовку для сотрудников судебных органов и государственных учреждений, в частности для персонала правоприменительных органов и служб здравоохранения; создать механизм наблюдения и оценки и принять законопроект 2009 года о правах и обязанностях полиции
Notre pays englobe des cultures d’une grande diversité.
У нас большое разнообразие культур.
Lors des débats, on s'est interrogé sur le point de savoir si le code FT devait englober # et
В ходе обсуждения возник вопрос о том, должен ли код FT охватывать коды # и
Cet effort englobe non seulement les rapports et conférences très connus mais aussi la poursuite des travaux d’élaboration d’indicateurs pour déterminer et mesurer les progrès réalisés en vue du développement humain durable.
Эта работа включает не только подготовку видных докладов и проведение крупных конференций, но и продолжающееся выявление показателей, призванных оценивать и измерять прогресс в достижении устойчивого развития человеческого потенциала.
L'article # est libellé, nous semble-t-il, de telle façon qu'il puisse englober tous les types de personnes morales, sans égard à leur structure ou à leurs buts
Считается, что формулировка статьи # является достаточно широкой для того, чтобы охватывать все виды юридических лиц, какими бы различными они ни были по структуре или целям
La deuxième catégorie − coordination des opérations de secours et communications internationales − se veut suffisamment large pour englober la plupart des initiatives de coopération entreprises durant la phase des secours et peut inclure la coordination, la supervision et la facilitation, du point de vue logistique, des activités et des déplacements du personnel de secours ainsi que du transport du matériel de secours et de l’échange d’informations relatives à la catastrophe.
Вторая категория − координация международных мер и коммуникаций в области экстренной помощи − призвана быть достаточно широкой, охватывая большинство совместных действий на стадии оказания помощи в случае бедствий, и она может включать в себя координацию материально-технического обеспечения, контроль и поддержку действий и перемещений персонала и техники в чрезвычайных операциях, а также обмен и предоставление информации в связи с бедствием.
Accroître la transparence de l’information sur les politiques et les mesures fournie dans les communications nationales des Parties visées à l’annexe I grâce, le cas échéant, à des critères et à des paramètres quantitatifs, et englober des questions concernant les méthodes, les attributions et les situations nationales;
обеспечивать повышение транспарентности при представлении информации о политике и мерах в национальных сообщениях Сторон, включенных в приложение I, на основе использования, в соответствующих случаях, критериев и количественных параметров, а
L'obligation de protéger le droit à la santé englobe, entre autres, les devoirs incombant à l'État d'adopter une législation ou de prendre d'autres mesures destinées à assurer l'égalité d'accès aux soins de santé et aux soins en rapport avec la santé fournis par des tiers, de veiller à ce que la privatisation du secteur de la santé n'hypothèque pas la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des équipements, produits et services sanitaires, de contrôler la commercialisation de matériel médical et de médicaments par des tiers et de faire en sorte que les praticiens et autres professionnels de la santé possèdent la formation et les aptitudes requises et observent des codes . de déontologie appropriés.
Обязательство защищать предполагает, в частности, ответственность государств за принятие законодательства или других мер, обеспечивающих равный доступ к услугам здравоохранения и другим связанным с охраной здоровья услугам, оказываемым третьими сторонами, за принятие мер к тому, чтобы приватизация сектора здравоохранения не ставила под угрозу наличие, доступность, доступность с точки зрения расходов и качество объектов, товаров и услуг здравоохранения, установление контроля над продажей медицинского оборудования и препаратов третьими сторонами, а также за то, чтобы образование, профессиональная подготовка и этические кодексы поведения медицинских работников отвечали соответствующим стандартам.
Cliquez sur Tout sélectionner pour englober dans la sélection tous les éléments actuellement affichés, ou cliquez sur Aucun pour les désélectionner tous.
Нажмите Выбрать все, чтобы выбрать все отображаемые элементы, или Нет, чтобы снять выделение.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении englober в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.