Что означает declarante в испанский?
Что означает слово declarante в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию declarante в испанский.
Слово declarante в испанский означает заявитель, истец, заявительница. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова declarante
заявительnoun La verificación de la información del declarante garantizó la exactitud y la integridad. Проверка информации, представленной заявителем, обеспечила правильность и полноту данных. |
истецnoun |
заявительницаnoun |
Посмотреть больше примеров
Una declaración unilateral por la que un Estado indica que su participación en un tratado no entraña el reconocimiento de una entidad a la que no reconoce queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la Práctica, aun cuando tenga por objeto excluir la aplicación del tratado entre el Estado declarante y la entidad no reconocida. Одностороннее заявление, посредством которого государство указывает, что его участие в договоре не подразумевает признания образования, которое оно не признает, не входит в сферу охвата настоящего Руководства по практике, даже если оно направлено на исключение применения договора между делающим заявление государством и непризнаваемым образованием. |
De los tres declarantes que no cumplían los requisitos, uno era funcionario de la Secretaría y los otros dos eran empleados de otras entidades participantes de las Naciones Unidas. Один из трех участвовавших в программе лиц, не выполнивших свои обязательства по представлению деклараций, относится к числу сотрудников Секретариата, и два других лица работают в других подразделениях Организации Объединенных Наций, участвующих в этой программе. |
Autorizando al declarante para que continúe realizando la operación o transacción que suspendió de forma provisional y levantando la congelación de los bienes objeto de declaración, cuando no se confirmase la sospecha existente al respecto если подозрения не подтверждаются, то соответствующему финансовому учреждению, проинформировавшему о подозрительной или необычной операции, дается указание продолжить ее осуществление и прекратить блокирование средств, о которых идет речь; или |
Tal es el objeto de la directriz 1.3.2, que reconoce que la manera como el Estado declarante califica su declaración, sin ser una presunción que no admite prueba en contrario, no por eso constituye menos un indicio de aquélla. Такова цель руководящего положения 1.3.2, в котором признается, что, хотя квалификация заявления, данная государством, сделавшим это заявление, не является неоспоримой презумпцией, она, тем не менее, служит признаком этого заявления. |
La Comisión Consultiva recuerda que, en el cuarto trimestre de 2015, se señaló a su atención el retraso previsto en la presentación a la Junta de Auditores de los estados financieros de 2015 de las entidades declarantes no relacionadas con el mantenimiento de la paz, cuyo plazo de presentación se había postergado de la fecha límite reglamentaria del 31 de marzo de 2016 al 31 de mayo de 2016. Консультативный комитет напоминает, что в четвертом квартале 2015 года его внимание было обращено на предполагаемую задержку в представлении Комиссии ревизоров финансовой отчетности за 2015 год по отчитывающимся структурам, не связанным с миротворческой деятельность, и перенос установленного крайнего срока — 31 марта 2016 года — на новую дату представления — 31 мая 2016 года. |
Según el informe, el programa de exámenes externos llegó a la conclusión de que 172 declarantes tenían un total de 189 actividades desglosadas que exigían la evaluación de conflictos de intereses, en tanto en el ciclo de presentación de 2012 hubo 55 declarantes con un total de 67 actividades. В докладе указывается, что в результате внешнего обзора программы было выявлено 172 декларанта, в отношении которых имелось в общей сложности 189 позиций, требовавших рассмотрения на предмет конфликта интересов, по сравнению с 55 декларантами, выявленными в отчетном цикле 2012 года, в отношении которых имелось 67 позиций. |
Según datos del censo de 2006, el cree (78.885 personas), el inuktitut (32.015) y el ojibwa (24.190) eran los tres idiomas aborígenes mencionados con más frecuencia como lengua materna por los declarantes. По данным переписи 2006 года, племена кри (78 885 человек), инуктитут (32 015 человек) и оджибуэй (24 190 человек) являются тремя крупнейшими группами, заявившими об использовании коренных языков в качестве родного. |
En el ejercicio de dicha facultad podrían llegar a considerar que las declaraciones prestadas bajo amenazas o presiones no pueden tener efectos incriminatorios, si resultara que la voluntad de los declarantes fue violentada para obtenerlas. Применение указанного принципа предполагает, что заявления, сделанные под угрозами и принуждением, не могут инкриминироваться в качестве доказательства вины, если будет фактически установлено, что эти заявления были получены под давлением. |
Recabar de las instituciones publicas y de las entidades privadas declarantes toda la información relacionada con las transacciones financieras, comerciales o de negocios que puedan tener vinculación con el delito de blanqueo de capitales y el Financiamiento del terrorismo, según las disposiciones legales vigentes que rigen estas materias en la República de Panamá. получение от государственных учреждений и соответствующих частных организаций всей информации, связанной с коммерческими, финансовыми и деловыми операциями, которые могут иметь отношение к преступлению отмывания денег и финансирования терроризма в соответствии с действующим законодательством, которое регулирует эти вопросы в Республике Панама; |
En el proyecto de artículo # presentado por el Relator Especial, Sir Gerald Fitzmaurice, en su quinto informe, en # se dice que “cuando un Estado hace una declaración unilateral en favor de uno o más Estados o de todos los demás Estados, o por la que contrae obligaciones hacia los mismos, en tal forma o en tales circunstancias que, conforme a las reglas generales de derecho internacional, el Estado declarante contrae un compromiso jurídicamente obligatorio, el otro Estado o los otros Estados pueden exigir de pleno derecho el cumplimiento de lo expuesto en la declaración” В проекте статьи # представленном Специальным докладчиком сэром Джеральдом Фитцморисом в его пятом докладе в # году, говорится, что «когда какое-либо государство делает одностороннее заявление в пользу одного или нескольких государств или всех остальных государств либо заявление, посредством которого оно принимает на себя обязательства в отношении их, в такой форме или в таких обстоятельствах, в которых, в соответствии с общими нормами международного права, государство-заявитель принимает на себя непреложное юридическое обязательство, другое государство или другие государства могут с полным правом требовать выполнения изложенного в таком заявлении» |
Una vez determinado que el incumplimiento de un contrato fue causado directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, como se ha examinado en la sección anterior de este informe, el Grupo debe decidir, dada la gran variedad de pérdidas alegadas por los declarantes, qué tipos de consecuencias o pérdidas constituyen "pérdida directa" en el sentido de la resolución # del Consejo de Seguridad y, a ese respecto, el grado de indemnización После определения того, что неисполнение контракта было прямо вызвано вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта, как указывалось в предыдущем разделе настоящего доклада, Группа должна определить, с учетом большого разнообразия потерь, истребуемых заявителями, какого рода последствия или потери представляют собой "прямую потерю" по смыслу резолюции # Совета Безопасности, и в этой связи определить меру компенсации |
Todo lo que National presentó a este respecto es una declaración jurada en la que el declarante dice que todos los pagos que National efectuó respecto del proyecto se hicieron antes del # de agosto de В этой связи "Нэшнл" предоставила лишь свидетельское заявление о том, что все выполненные ею платежи по проекту были произведены до # августа # года |
Durante su auditoría, la Junta de Auditores reunió una muestra de 4.511 casos que se habían tramitado con arreglo a esas dos fases en 2015 o con anterioridad (98 fallecimientos en servicio activo, 1.450 jubilaciones y 2.963 desafiliaciones) y llegó a la conclusión de que: [2: Las organizaciones afiliadas deben remitir a la Caja tres documentos obligatorios: las instrucciones de pago y la modalidad de prestación indicadas por el afiliado; la notificación de separación del servicio; y el formulario de trámites de personal que acredite la separación del servicio (este último solo en el caso de entidades declarantes de las Naciones Unidas) (A/71/5/Add.16, párr. 116).] В ходе ревизии Комиссия ревизоров рассмотрела выборку из 4511 дел, прошедших эти два этапа обработки в 2015 году или в более ранний период (98 случаев смерти в период службы, 1450 случаев выхода на пенсию и 2963 случаев выхода из Фонда), и пришла к выводу, что: [2: Организации-члены обязаны представлять в Фонд три обязательных документа: платежную инструкцию участника с указанием вида пособия, уведомление о прекращении службы и кадровое решение об увольнении (последний из перечисленных документ представляют только отчитывающиеся структуры Организации Объединенных Наций (A/71/5/Add.16, пункт 116);] |
Indicó que las "cinco principales" esferas de información financiera con respecto a las cuales planteó cuestiones a los encargados de preparar los estados financieros de # presentados al Organismo fueron: a) # instrumentos financieros, incluida la comunicación, presentación y reconocimiento y valoración, en particular las cuestiones relativas a la clasificación de capital propio frente a deuda en el balance y la omisión de entidades declarantes conexas; b) # impuesto sobre la renta, en particular saldos por impuestos aplazados y tipos impositivos efectivos; c) # utilización por primera vez de las NIIF en relación con el nivel general de transparencia en esta esfera y también diferencias entre los principios de contabilidad generalmente aceptados de los Países Bajos y las NIIF; d) # presentación de estados financieros; y e) # arrendamientos Управление указало, что в "ведущую пятерку" областей финансовой отчетности на основе МСФО, по которым у него возникали вопросы к составителям, представившим финансовую отчетность за # год, вошли: а) МСБУ # финансовые инструменты, включая раскрытие и представление информации, признание и оценку; основные вопросы в этой области касались классификации по соотношению собственных и заемных средств в балансовой ведомости и отсутствия ссылок на источники раскрытой информации; b) МСБУ # налоги на прибыль; вопросы в отношении баланса отложенных налоговых активов и обязательств и фактических ставок налогообложения; с) МСФО # первоначальное принятие МСФО; вопросы в отношении общего уровня прозрачности в этой области, а также различий между Общепринятыми принципами бухгалтерского учета Нидерландов и МСФО; d) МСБУ # представление финансовой отчетности; и е) МСБУ # аренда |
Desglose de los declarantes por categoría, 2012 Разбивка декларантов по должностным категориям, 2012 год |
El declarante dijo que "aunque no se habían ultimado las condiciones específicas, era y es razonable suponer que el precio contractual de la prolongación hubiera sido por lo menos el mismo, por año, que los precios de los contratos básicos originales" Лицо, сделавшее это заявление, сообщило, что, "хотя конкретные условия не были окончательно установлены, в тот момент, как и в настоящее время, вполне можно было предположить, что в случае продления контракта контрактная цена в последующие периоды была бы как минимум такой же, как и в первоначальных базовых контрактах" |
Según los datos del censo de # el cree ( # personas), el inuktitut ( # personas) y el ojibwa ( # personas) eran los tres idiomas aborígenes que con más frecuencia eran mencionados como lengua materna por los declarantes Согласно данным переписи # года, народы кри ( # человек), инуктитут ( # человек) и оджибуэй ( # человек) являлись тремя крупнейшими группами, заявившими об использовании аборигенных языков в качестве родных языков |
Una testigo ocular del crimen, Victoria Lee, testificó que había visto al fallecido y a un negro luchando fuera de la casa de la declarante en Sheila Place, que el negro parecía estar intentando quitar un sobre al otro hombre, y que el negro apuñaló a la víctima y huyó por un barranco. Свидетель-очевидец преступления Виктория Ли показала, что она видела, как покойный и какой-то чернокожий мужчина дрались возле ее дома в Шейла-плейс, что этот чернокожий мужчина, по всей видимости, пытался отнять у своего противника конверт и что он нанес ему удар ножом и после этого скрылся, прыгнув в водосточный колодец. |
Las declaraciones servirían, como mínimo, para especificar las cantidades totales de uranio muy enriquecido y plutonio en posesión del Estado declarante. Объявления, по крайней мере, служили бы для конкретизации общих количеств высокообогащенного урана и плутония, имеющихся во владении объявляющего государства. |
Una declaración unilateral por la que un Estado indica que su participación en un tratado no entraña el reconocimiento de una entidad a la que no reconoce constituye una declaración de no reconocimiento que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica, aun cuando tenga por objeto excluir la aplicación del tratado entre el Estado declarante y la entidad no reconocida. Одностороннее заявление, посредством которого государство указывает, что его участие в договоре не подразумевает признания образования, которое оно не признает, является заявлением о непризнании, которое не входит в сферу охвата настоящего Руководства по практике, даже если оно направлено на исключение применения договора между делающим заявление государством и непризнаваемым образованием. |
Los testimonios obtenidos mediante los métodos prohibidos que se mencionan supra no se podrán utilizar como prueba incluso aunque medie el consentimiento del declarante." Показания, полученные с использованием вышеупомянутых запрещенных методов, не могут рассматриваться в качестве доказательств даже с согласия давшего их лица". |
La UAF conjuntamente con los organismos de supervisión y control se ha dado a la tarea de difundir a las entidades declarantes no sólo las obligaciones de reporte contempladas en la legislación, sino también los aspectos concernientes al uso de los formularios, el procedimiento de reporte y la importancia que para la UAF representa el envío adecuado de la información financiera por parte de las entidades declarantes. ГФА совместно с надзорными и контролирующими органами направляет в соответствующие учреждения информацию, касающуюся не только обязанности представлять сведения согласно существующему законодательству, но и аспектов, связанных с использованием форм, процедурами представления докладов, и важности для ГФА получения от учреждений надлежащей финансовой информации. |
Incluye las asignaciones entre fondos entre distintos segmentos que se eliminan tras la consolidación de los fondos de la Organización, es decir, la entidad financiera declarante. Перечисления средств по межфондовым операциям между различными сегментами, которые взаимозачитываются при объединении средств Организации, т.е. структуры, представляющей финансовую отчетность. |
El arreglo también es eficaz en función del costo al reducir, entre otras cosas, los costos unitarios, ya que el número de declarantes es mayor. Такой подход помогает получить дополнительную экономию за счет снижения, в частности, удельных издержек в результате увеличения числа участников программы. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении declarante в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова declarante
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.