Что означает declarativo в испанский?
Что означает слово declarativo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию declarativo в испанский.
Слово declarativo в испанский означает декларативный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова declarativo
декларативныйadjective (имеющий форму декларации, торжественный) Me encanta el espíritu preciso, claro y declarativo de esa promesa. Мне нравится прозрачный, ясный, декларативный дух этого обещания. |
Посмотреть больше примеров
Hooft, Pedro Cornelio Federico c. la provincia de Buenos Aires, s/ acción declarativa de inconstitucionalidad". "Хоофт, Педро Корнелио Федерико против провинции Буэнос-Айрес по делу объявления противоречащей Конституции одной из статей ее основного закона". |
, un porteador o una parte ejecutante marítima que ejercite una acción declarativa de la inexistencia de responsabilidad o cualquier otra acción que prive a una persona de su derecho a elegir el foro con arreglo a lo previsto en los artículos 69 ó 71, deberá retirar dicha acción a instancia del demandado, una vez que éste haya elegido un tribunal de los indicados en los artículos 69 ó 71, según cual sea aplicable, ante el que pueda volverse a ejercitar la acción. , перевозчик или морская исполняющая сторона, предъявляющая иск, который имеет своей целью заявление об отсутствии ответственности, или любой другой иск, по которому какое-либо лицо будет лишено права на выбор суда в соответствии со статьями 69 или 71, должна, по просьбе ответчика, отозвать свой иск после того, как ответчик выбрал суд, указанный согласно статьям 69 или 71, в зависимости от того, какая из них является применимой, в котором иск может быть вновь предъявлен. |
113 (“Las resoluciones declarativas de normas jurídicas que interpretan y ‘concretan’ los principios de la Carta —ya sea como normas generales o en relación con casos particulares— pueden considerarse una interpretación auténtica por las partes de sus obligaciones convencionales vigentes. 113 («Провозгладающие право резолюции, которые интерпретировали и "конкретизировали" принципы Устава – будь то в качестве общих норм или в отношении конкретных случаев, – могут рассматриваться как аутентичные толкования участниками своих существующих договорных обязательств. |
Si se examina la cuestión del papel del reconocimiento en el contexto del presente tema, al parecer, se deberá examinar la cuestión sustantiva del reconocimiento, incluso, por ejemplo, la cuestión del carácter declarativo o constitutivo del reconocimiento Если рассматривать вопрос о роли признания в контексте настоящей темы, то, по-видимому, придется рассматривать вопрос о признании по существу, включая, например, рассмотрение вопроса о декларативном или конститутивном характере признания |
La Sra. Arbour (Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos) dice que se han realizado progresos innegables en la esfera de los instrumentos declarativos relacionados con las reglas y normas sobre los derechos humanos a los efectos de dar forma a los diferentes derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. Г-жа Арбур (Верховный комиссар Объединенных наций по правам человека) заявляет о достижении бесспорного прогресса в области декларативных актов, связанных с правилами и нормами по правам человека, по приданию формы различным правам, содержащимся во Всеобщей декларации прав человека. |
Aunque la mayoría de la doctrina consideraba que el reconocimiento tenía carácter declarativo, esa interpretación no abarcaba todos los supuestos y un examen de la práctica de los Estados llevaba a conclusiones muy diferentes Хотя большинство авторов считает признание деклараторным актом, такое толкование не охватывает все случаи: анализ практики государств приводит к совершенно иным выводам |
Salvo cuando exista un acuerdo exclusivo de elección de foro que sea vinculante con arreglo a los artículos 69 ó 74, un porteador o una parte ejecutante marítima que ejercite una acción declarativa de la inexistencia de responsabilidad o cualquier otra acción que prive a una persona de su derecho a elegir el foro con arreglo a lo previsto en los artículos 68 ó 70, deberá retirar dicha acción a instancia del demandado, una vez que éste haya elegido un tribunal con arreglo a lo previsto en los artículos 68 ó 70, según cual sea aplicable, ante el que pueda volverse a ejercitar la acción. За исключением случаев, когда имеется соглашение об исключительном выборе суда, которое является обязательным согласно статьям 69 или 74, перевозчик или морская исполняющая сторона, предъявляющие иск, который имеет своей целью заявление об отсутствии ответственности, или любой другой иск, по которому какое-либо лицо будет лишено права на выбор суда в соответствии со статьями 68 или 70, должна, по просьбе ответчика, отозвать свой иск после того, как ответчик выбрал суд, указанный согласно статьям 68 или 70, в зависимости от того, какая из них является применимой, в котором иск может быть вновь предъявлен. |
La jurisprudencia internacional ha reiterado con frecuencia que la Convención no crea nuevos derechos u obligaciones, sino que es de carácter declarativo, y que el principio de la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio pertenece al jus cogens[footnoteRef:28]. Международная судебная практика неоднократно подтверждала, что Конвенция не создает новые права или обязательства, что она по своей сути носит декларативный характер, и что принцип неприменимости срока давности за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида является вопросом jus cogens[footnoteRef:28]. |
Tampoco nos detendremos en exceso en el tratamiento de la ardua disquisición —prácticamente superada en la actualidad— entre las denominadas tesis declarativas y constitutivas del reconocimiento. Не собираемся мы также долго останавливаться на острых спорах о различиях — которые сегодня ведутся чисто на теоретическом уровне — между так называемыми декларативными и конститутивными понятиями признания. |
Formuló una declaración general declarativa sobre la conducta de un Estado cuando podía dar lugar a daños extraterritoriales Суд сделал декларативное общее заявление относительно поведения любого государства, которое может причинить ущерб за пределами его территории |
, se estima también que el establecimiento de un sistema declarativo de inscripción registral de empresas es una de las importantes reformas jurídicas necesarias para implantar mejores prácticas de inscripción y, de este modo, incrementar la eficacia y reducir las posibilidades de corrupción del régimen , введение декларативной системы для регистрации коммерческого предприятия также считается одним из важных элементов правовой реформы, необходимой для внедрения передовых методов регистрации коммерческого предприятия, с тем чтобы повысить эффективность и сократить возможности для коррупции в этой системе |
Debido a la combinación inusual de funciones asignadas a la Oficina, podría considerarse que la estructura actual, a pesar de las salvaguardias en cierta medida declarativas incluidas en su mandato, repercute en el principio de separación de poderes y, en consecuencia, en la independencia judicial. Нынешний механизм из-за необычного смешения функций, возложенных на Управление, может рассматриваться, несмотря на несколько деклараторные гарантии, включенные в его круг ведения, как затрагивающий принцип разделения властей и, следовательно, судебную независимость. |
Sobre la base de esta comprobación, la Comisión de Recursos en Materia de Asilo de Suiza (actualmente, el Tribunal Administrativo Federal), en una sentencia declarativa de # de junio de # efectuó una modificación de la jurisprudencia resolviendo adoptar la teoría de la protección en lugar de la teoría de la imputabilidad Исходя из этого, Швейцарская апелляционная комиссия по делам о предоставлении убежища (теперь это Федеральный административный суд) своим принципиальным решением от # июня # года внесла изменение в судебную практику, введя теорию защиты вместо теории вменения в вину |
Se deberán agotar los recursos internos cuando una reclamación internacional, o una petición de sentencia declarativa relacionada con la reclamación, se funde predominantemente en un perjuicio causado a un nacional o a una de las personas a que se refiere el proyecto de artículo 8. Внутренние средства правовой защиты должны быть исчерпаны, если международное требование или ходатайство о вынесении деклараторного решения, связанного с этим требованием, выдвигается государством преимущественно на основе вреда, причиненного лицу, являющемуся его гражданином или имеющим его национальность, или другому лицу, упомянутому в проекте статьи 8. |
El Sr. Winkler (Austria), en relación con el proyecto de artículo 9 titulado “Tipo de reclamaciones”, pregunta si debe mantenerse la referencia concreta a una “petición de sentencia declarativa”. Г‐н Винклер (Австрия), касаясь проекта статьи 9, озаглавленного «Категория требований», интересуется, следует ли сохранить конкретную ссылку на «ходатайство о вынесении деклараторного решения». |
Por considerarse con mejores derechos, su hermana Isabel inició el juicio declarativo de mayor cuantía, ante el Juzgado de Primera Instancia de Majadahonda, en el que obtuvo una sentencia adversa por aplicación de la jurisprudencia obligatoria del Tribunal Constitucional, que consagró por mayoría, en un fallo dividido emitido el # de julio de # que los mejores derechos que la ley acuerda al hombre sobre la mujer, en igualdad de línea y grado, en el orden regular de las trasmisiones mortis causa de los títulos nobiliarios, no son discriminatorios ni violatorios del artículo # de la Constitución Española de # de diciembre de # que se encuentra vigente, "en cuanto declara aplicable el Derecho Histórico" Поскольку она еще не была возвращена, существенное значение имеет момент рассмотрения Комитетом настоящего дела, т.е |
El artículo # de la Ley de derechos humanos de # (enmendada en # ) modificó la manera en que la Comisión incoaba procedimientos al amparo de la Ley de sentencias declarativas de Статья # Закона о правах человека # года (с изменениями, внесенными Законом о поправках # года) пересмотрела процедуру возбуждения судебного преследования в соответствии с Законом о деклараторных решениях # года |
Por ahora esta exigencia es sólo de carácter declarativo ya que no existe un mecanismo de control y las visitas a la familia no garantizan de modo alguno el secreto de la adopción. Пока что это требование является декларативным, поскольку не разработано механизм проведения такого контроля, а посещение семьи ни коим образом не гарантирует сохранения тайны факта усыновления. |
En cuanto a la cuestión de recurrir a una resolución declarativa, se observó que un Estado lesionado tenía derecho a exigir que cesara la violación del acuerdo, sin antes tener que recurrir a recursos internos В отношении вопроса об использовании деклараторной защиты было отмечено, что потерпевшее государство имело право требовать прекращения нарушения соглашения, не будучи обязанным при этом сначала исчерпать местные средства правовой защиты |
Ahora bien, como lo señala esa misma sentencia, es claro que hasta ese momento, los procesos declarativos ordinarios no podían suspender el procedimiento de ejecución hipotecaria. Итак, исходя из этого решения, очевидно, что до того момента деклараторные иски не позволяли приостановить процедуру обращения взыскания на заложенное имущество. |
Así, en un aide-mémoire del 1o de julio de 1976, el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, al describir la “práctica seguida por el Secretario General en su carácter de depositario de tratados multilaterales en lo referenta a ... las reservas y las objeciones a las reservas relacionadas con tratados que no incluyen disposiciones sobre el particular”, se ha basado en el párrafo 2 del artículo 23 de la Convención de Viena de 1969 para concluir que: “Cuando la reserva se formula en el momento de la firma de un tratado que haya de ser objeto de ratificación, sólo tendrá un efecto declarativo y el mismo valor jurídico que la firma propiamente dicha. Так, в памятной записке от 1 июля 1976 года Юрисконсульт Организации Объединенных Наций, характеризуя «деятельность Генерального секретаря в качестве депозитария многосторонних договоров в области ... оговорок и возражений к оговоркам, касающихся тех договоров, которые не содержат положений по этому вопросу», исходил из пункта 2 статьи 23 Венской конвенции 1969 года, сделав следующий вывод: «если оговорка сделана при подписании договора, подлежащего ратификации, то она носит лишь декларативный характер, имея в соответствии с правом то же значение, что и сама подпись. |
Las normas declarativas o convencionales de derechos humanos no suelen ocuparse de su protección en el campo penal. Деклараторные или обычные нормы в области прав человека, как правило, не предусматривают их судебной защиты. |
En cuanto al término “supletorio” de la última oración, se debe suprimir o sustituir por “declarativo”, tal y como ha propuesto el Sr. Forteau. Что касается слова «остаточный» в последнем предложении, то его следует либо удалить вообще, либо заменить словом «декларативный», как предложил г-н Форто. |
Sin embargo, posteriormente el Tribunal Militar Internacional de Nuremberg determinó que las normas enunciadas en el Convenio “contaba con el reconocimiento de las naciones civilizadas y eran consideradas declarativas de las leyes y usos de la guerra” (Fallo del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg del 30 de septiembre y el 1° de octubre de 1946, pág. Однако с тех пор Международный нюрнбергский военный трибунал определил, что «нормы, изложенные в Конвенции, признаны всеми цивилизованными странами и рассматриваются в качестве пояснения законов и обычаев войны» (Judgment of the International Military Tribunal of Nuremberg, 30 September and 1 October 1946, p. |
Respecto del ejercicio de los derechos y libertades, la Constitución, como ley suprema, no es declarativa, pero contiene todas las prerrogativas que aseguran su pleno ejercicio y su completa protección Если говорить об осуществлении прав и свобод, то следует отметить, что Конституция как высший законодательный акт не носит декларативного характера, а содержит все прерогативы для обеспечения эффективности их осуществления и полной защиты |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении declarativo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова declarativo
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.