Hvað þýðir parcialidad í Spænska?
Hver er merking orðsins parcialidad í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota parcialidad í Spænska.
Orðið parcialidad í Spænska þýðir fordómur, fordómar ''pl.'', Fordómur, hleypidómur, tilhneigingu. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins parcialidad
fordómur(prejudice) |
fordómar ''pl.''(prejudice) |
Fordómur(prejudice) |
hleypidómur(prejudice) |
tilhneigingu
|
Sjá fleiri dæmi
(Hechos 10:34, 35.) Es cierto, todo el mundo puede beneficiarse del rescate de Cristo, sin ninguna parcialidad. (Postulasagan 10:34, 35) Já, allir menn geta hlutdrægnislaust notið góðs af lausnarfórn Krists. |
¿Mostró Dios parcialidad al escoger a hombres de la misma raza y nacionalidad —todos ellos judíos— para que formaran el cuerpo gobernante de la congregación primitiva? Var Guð hlutdrægur þegar hann valdi menn í hið stjórnandi ráð fyrstu aldar sem voru allir af sama kynþætti og þjóðerni — það er að segja allir Gyðingar? |
□ ¿Qué prueba hay de que Jesucristo no tenía prejuicio racial ni manifestaba parcialidad? □ Hvað sannar að Jesús Kristur var ekki haldinn kynþáttafordómum eða hlutdrægni? |
¿Por qué no puede haber parcialidad en el pueblo de Dios? Hvers vegna ætti hlutdrægni ekki að finnast meðal þjóna Guðs? |
¿Cómo considera Jehová a la gente, pero qué será útil si en el corazón de cierto cristiano queda algún vestigio de parcialidad? Hvernig lítur Jehóva á fólk en hvað getur hjálpað okkur ef við finnum fyrir þrálátri tilhneigingu til þess að fara í manngreinarálit? |
Por eso los cristianos verdaderos no tratamos a nadie con parcialidad. Sannkristnir menn gæta þess að fara ekki í manngreinarálit. |
Pero ¿qué hay si en el corazón de cierto cristiano queda algún vestigio de parcialidad? En hvað getur kristinn maður gert ef hann finnur fyrir þrálátri hlutdrægni í hjarta sér? |
Descontenta con esta aparente parcialidad, decidió declararse “en huelga” y no participar en él. Hún var gröm yfir því að þeim skyldi mismunað, að henni fannst, og fór í „verkfall“ með því að neita að taka þátt í náminu. |
Jesucristo y los apóstoles Pedro y Pablo hicieron hincapié en la firme postura de la Biblia contra la parcialidad. Jesús Kristur og postular hans, Pétur og Páll, lögðu áherslu á eindregna afstöðu Biblíunnar gegn hlutdrægni og fordómum. |
En vista de esta veraz afirmación, no hay lugar para la parcialidad, los círculos cerrados ni el favoritismo en la congregación cristiana. (Postulasagan 10:34, 35) Í kristna söfnuðinum ætti því ekki að vera nein hlutdrægni, klíkuskapur eða mismunun. |
Teniendo esto presente, Pablo aconsejó lo siguiente a los dueños de esclavos, quienes en cierto modo corresponden a los patronos del día moderno, supervisores y jefes: “Ustedes, amos [...] dejen de usar de amenazas, porque ustedes saben que el Amo tanto de ellos como de ustedes está en los cielos, y con él no hay parcialidad”. Með það í huga ráðlagði Páll þrælaeigendum sem að sumu leyti samsvara vinnuveitendum, verkstjórum og forstjórum okkar tíma: „Og þér, sem eigið þræla, . . . hættið að ógna þeim. Þér vitið, að þeir eiga í himnunum sama Drottin og þér og hjá honum er ekkert manngreinarálit.“ |
No es parcial, y nosotros como sus siervos dedicados no tenemos excusa ni razón para mostrar parcialidad. Hann fer ekki í manngreinarálit og við, vígðir þjónar hans, höfum enga afsökun eða ástæðu fyrir að gera upp á milli manna. |
Estos dos casos demuestran a las claras que nuestro Dios “no trata a nadie con parcialidad” (Deut. Þessi tvö dæmi sýna svo ekki verður um villst að Jehóva Guð „gerir sér engan mannamun“. – 5. Mós. |
El discípulo Santiago expuso los frutos que esta produce: “La sabiduría de arriba es primeramente casta, luego pacífica, razonable, lista para obedecer, llena de misericordia y buenos frutos, sin hacer distinciones por parcialidad, sin ser hipócrita” (Santiago 3:17). Lærisveinninn Jakob lýsti ávöxtunum af visku Guðs er hann skrifaði: „Sú speki, sem að ofan er, hún er í fyrsta lagi hrein, því næst friðsöm, ljúfleg [„sanngjörn“, NW ], sáttgjörn, full miskunnar og góðra ávaxta, óhlutdræg, hræsnislaus.“ |
11 Jehová hace lo que es correcto y equitativo, y actúa así siempre, sin parcialidad alguna. 11 Jehóva er alltaf réttlátur, sanngjarn og óhlutdrægur. |
“Con Dios no hay parcialidad.” (ROMANOS 2:11.) „Guð fer ekki í manngreinarálit.“ — RÓMVERJABRÉFIÐ 2:11. |
Su parcialidad era evidente pero aunque ella parecía complacida con sus atenciones no detecté ningún síntoma particular de verdadero afecto. Hann var hrifinn; en þótt hún léti sér áhuga hans vel lynda sá ég engin einkenni þess að hún væri ástfangin. |
La Biblia condena la parcialidad. Biblían er andvíg hlutdrægni. |
Al igual que el Juez Supremo que los ha nombrado, han de odiar hasta la menor sombra de parcialidad en sus juicios (Deuteronomio 10:17, 18). Þeir verða líka að vera eins og hinn æðsti dómari sem skipaði þá og hata allt sem ber keim af hlutdrægni í dómum. — 5. Mósebók 10:17, 18. |
No debes tratar con parcialidad al de condición humilde, y no debes preferir la persona de un grande. Þú skalt eigi draga taum lítilmagnans, né heldur vera hliðdrægur hinum volduga. |
Él nos recibe sin parcialidad; Hann fyrir son sinn dró okkur til sín, |
Santiago 3:17, 18 lo condena: “La sabiduría de arriba es primeramente casta, luego pacífica, razonable, lista para obedecer, llena de misericordia y buenos frutos, sin hacer distinciones por parcialidad, sin ser hipócrita. Þá fordæmir Jakobsbréfið 3: 17, 18 hann: „Sú speki, sem að ofan er, hún er í fyrsta lagi hrein, því næst friðsöm, ljúfleg, sáttgjörn, full miskunnar og góðra ávaxta, óhlutdræg, hræsnislaus. |
Además, “no ha mostrado parcialidad a príncipes y no ha dado más consideración al noble que al de condición humilde, porque todos ellos son la obra de sus manos” (Job 34:19). (Postulasagan 17:26) Skaparinn hefur ‚ekki dregið taum höfðingjanna og ekki gert ríkum hærra undir höfði en fátækum, því að handaverk hans eru þeir allir.‘ |
El discípulo cristiano Santiago nos dice que “la sabiduría de arriba es primeramente casta, luego pacífica, razonable [“que cede”, nota; “flexible”, Franquesa-Solé], lista para obedecer, llena de misericordia y buenos frutos, sin hacer distinciones por parcialidad, sin ser hipócrita” (Sant. 48:15) Lærisveinninn Jakob segir: „Sú speki, sem að ofan er, hún er í fyrsta lagi hrein, því næst friðsöm, ljúfleg [„eftirgefanleg,“ NW, neðanmáls], sáttgjörn, full miskunnar og góðra ávaxta, óhlutdræg, hræsnislaus.“ — Jak. |
▪ Nunca obra injustamente ni muestra parcialidad. (Job 34:10; Hechos 10:34, 35.) ▪ Hann er aldrei ranglátur né hlutdrægur. — Jobsbók 34:10; Postulasagan 10:34, 35. |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu parcialidad í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð parcialidad
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.