¿Qué significa his en Inglés?

¿Cuál es el significado de la palabra his en Inglés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar his en Inglés.

La palabra his en Inglés significa su, suyo/a, el suyo, la suya, el suyo, la suya, contra su voluntad, poner de rodillas a, en el fondo, sacar de sus casillas a, calentar a, a cada santo le llega su día, dar una dosis de su propia medicina, echar a, despedir a, ser justo hasta con el diablo, dar crédito a, dar cualquier cosa por, Excelencia, perro que ladra no muerde, Su Señoría, Su Majestad, su señoría, Su Majestad, dejar a alguien solo, abandonado a sus propios medios, soltar las ataduras de, señoría, desconcentrar, hacer que alguien se revuelva en su tumba, hombre de palabra, solo, por sí mismo, mantener alerta a, pagarle a alguien con la misma moneda, poner en su lugar, poner en su lugar, poner a alguien en guardia, picar a, terminar con el sufrimiento, terminar con el sufrimiento de, poner a prueba, ponerse en los zapatos de, despedir a, cogote, pescuezo, detener a, confiar en su palabra, creer en su palabra, sobre gustos no hay nada escrito, revolcarse en la tumba, como se llame. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra his

su

adjective (he: possessive form) (antes de sustantivo)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
I like his new hat.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Dile a Diego que se cepille los dientes.

suyo/a

pronoun (thing, things belonging to him)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Is this hat yours or his?
¿Este sombrero es tuyo o de él?

el suyo, la suya

pronoun (belonging to him: singular)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
That's my pillow; his is under the bed.
Esa es mi almohada; la suya está en la cama.

el suyo, la suya

pronoun (belonging to him: plural)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Are those your socks or his?
¿Estas son tus medias o las suyas?

contra su voluntad

adverb (in opposition to wishes)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Abby was taken to the cabin in the woods against her will.
Llevaron a Abby a la cabaña en el bosque en contra de su voluntad.

poner de rodillas a

verbal expression (figurative (force into submission) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

en el fondo

adverb (his conscience)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Deep down in his heart he knew what he had done was wrong.
En su fuero interno sabía que lo que había hecho estaba mal.

sacar de sus casillas a

verbal expression (figurative, informal (annoy) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The baby's constant crying drove James out of his mind.
El constante llanto del bebé volvió loco a James.

calentar a

verbal expression (figurative, informal (arouse sexually) (coloquial, figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Watching you sunbathe used to drive me out of my mind.
Verte tomando sol me calentaba mucho.

a cada santo le llega su día

expression (figurative (everyone will succeed)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

dar una dosis de su propia medicina

verbal expression (figurative (punish [sb] using their own methods)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

echar a, despedir a

verbal expression (US, slang (termination of employment)

After Smith's plan went badly wrong his boss gave him his walking papers.

ser justo hasta con el diablo

verbal expression (informal (give credit to [sb] you dislike)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

dar crédito a

verbal expression (give credit to)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar cualquier cosa por

verbal expression (want [sth] very much)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Excelencia

noun (usually capitalized (title)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)
His Grace appeared at the king's court last week.
Su Excelencia se presentó en la corte real la semana pasada.

perro que ladra no muerde

expression (figurative (less dangerous than appears)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Su Señoría

noun (as prefix (male honorific)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

Su Majestad

noun (the King)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

su señoría

noun (informal (self-important person)

(locución nominal común en cuanto al género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo común en cuanto al género ("estudiante en prácticas", "agente de viajes"). )

Su Majestad

noun (initialism (His Majesty)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

dejar a alguien solo

verbal expression (not supervise [sb])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abandonado a sus propios medios

adjective (unsupervised, left alone)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

soltar las ataduras de

verbal expression (figurative (release [sb] from restraint, control) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
When they saw that he could handle the job, they let him off his leash and he quickly moved up to a higher position.
Cuando vieron que podía hacer el trabajo, soltaron sus ataduras y ascendió rápidamente.

señoría

noun (UK (term of address for British peer) (tratamiento)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
What would your Lordship like to have for dinner tonight?

desconcentrar

verbal expression (distract [sb])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
The loud music made me lose my concentration.
La música tan fuerte me hizo perder la concentración.

hacer que alguien se revuelva en su tumba

verbal expression (figurative (would offend: dead person) (figurado, coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hombre de palabra

noun (male: keeps promises)

I've worked with him, and I know him to be a man of his word.
Puedes fiarte de él, es un hombre de palabra.

solo

expression (without company)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Sarah often eats out at restaurants on her own.

por sí mismo

expression (without help)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Because of Ellen's autism, it is difficult for her to do things on her own.
Debido al autismo, a Ellen le cuesta bastante hacer las cosas por sí misma.

mantener alerta a

verbal expression (figurative, informal (keep [sb] alert, ready)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pagarle a alguien con la misma moneda

verbal expression (figurative (behave toward [sb] in a like way) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

poner en su lugar

verbal expression (figurative (humble) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Eleanor's sharp rebuke put Daniel in his place.
La respuesta tajante de Eleanor puso en su lugar a Daniel.

poner en su lugar

verbal expression (humble [sb])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

poner a alguien en guardia

verbal expression (make wary) (alertar)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The way she looks at me puts me on my guard.
El modo en que ella me mira me pone en guardia.

picar a

verbal expression (incite, encourage) (figurado)

terminar con el sufrimiento

verbal expression (kill [sb/sth]) (eufemismo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The dog was so ill that the vet said it would be kinder to put him out of his misery.
El perro estaba muy enfermo y el veterinario dijo que sería mejor terminar con su sufrimiento.

terminar con el sufrimiento de

verbal expression (figurative (finally give an answer, etc.) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The judges finally put the contestants out of their misery by announcing the winner.

poner a prueba

verbal expression (test [sb]'s skill, ability)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ponerse en los zapatos de

verbal expression (figurative (try to empathize) (figurado, coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

despedir a

verbal expression (dismiss or fire [sb])

cogote, pescuezo

noun (person: collar) (figurado)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The teacher picked Oscar up by the scruff of his neck and hauled him to the headmaster's office.
El maestro agarró a Oscar del cogote y lo llevó a la oficina del director.

detener a

verbal expression (figurative (halt [sb])

confiar en su palabra, creer en su palabra

verbal expression (believe [sb] is speaking honestly)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sobre gustos no hay nada escrito

expression (everyone has different preferences)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Greg likes anchovies and pineapple on his pizza? Well, to each their own.

revolcarse en la tumba

verbal expression (figurative (dead person: would be offended) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

como se llame

noun (slang (man: forgotten name) (ofensivo)

(locución nominal común en cuanto al género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo común en cuanto al género ("estudiante en prácticas", "agente de viajes"). )
I ran into what's-his-name again this afternoon.
Me cruce de nuevo con como se llame esta tarde.

Aprendamos Inglés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de his en Inglés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Inglés.

Palabras relacionadas de his

¿Conoces Inglés?

El inglés proviene de tribus germánicas que emigraron a Inglaterra y ha evolucionado durante un período de más de 1400 años. El inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo, después del chino y el español. Es el segundo idioma más aprendido y el idioma oficial de casi 60 países soberanos. Esta lengua tiene un mayor número de hablantes como segunda y extranjera lengua que los hablantes nativos. El inglés es también el idioma cooficial de las Naciones Unidas, de la Unión Europea y de muchas otras organizaciones internacionales y regionales. Hoy en día, los angloparlantes de todo el mundo pueden comunicarse con relativa facilidad.