Что означает sometimiento в испанский?

Что означает слово sometimiento в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sometimiento в испанский.

Слово sometimiento в испанский означает покорение, утверждение, подвластность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова sometimiento

покорение

noun

Celebramos el sometimiento de un pueblo indígena con comida y bebidas.
Мы отмечаем покорение индейцев пирогом из ямса и Суперсобакой на парадной платформе.

утверждение

noun

подвластность

noun

Посмотреть больше примеров

Sometimiento intencional del grupo a condiciones de vida que hayan de acarrear su destrucción física total o parcial
умышленное создание для какой-либо группы таких жизненных условий, которые рассчитаны на ее полное или частичное физическое уничтожение
Los Principios Rectores sobre las Empresas y los Derechos Humanos, aprobados por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 17/4, establecen claramente que los Estados "deben proteger contra las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y/o su jurisdicción por terceros, incluidas las empresas", y entre otras cosas "deben adoptar las medidas apropiadas para prevenir, investigar, castigar y reparar esos abusos mediante políticas adecuadas, actividades de reglamentación y sometimiento a la justicia (A/HRC/17/31, Principio 1).
В Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, принятых Советом по правам человека в рамках его резолюции 17/4, четко говорится о том, что государства "в пределах своей территории и/или юрисдикции должны обеспечивать защиту от нарушений прав человека третьими сторонами, включая предприятия", в том числе путем "принятия необходимых мер, направленных на предупреждение и расследование таких нарушений, наказание за них и компенсацию ущерба посредством эффективной политики, законодательства, нормативного регулирования и судопроизводства" (A/HRC/17/31, принцип 1).
Él excluyó el sometimiento metafísico de Holberg, a veces confuso, y se quedó con lo esencial.
Он исключал иногда вводящее в заблуждение метафизическое смирение Хольберга и сохранял существенное.
Un proceso progresivo de eliminación de las armas nucleares, compuesto por cinco fases: i) la desactivación de la alerta; ii) el repliegue; iii) la retirada de las ojivas nucleares de sus sistemas vectores; iv) la desactivación de las ojivas nucleares; y v) la retirada y desfiguración de los “núcleos” y el sometimiento del material fisionable a control internacional;
поэтапный процесс ликвидации ядерного оружия, предусматривающий пять стадий процесса ликвидации: i) снятие ядерного оружия с боевого дежурства; ii) выведение ядерного оружия из состояния развертывания; iii) отсоединение ядерных боеголовок от средств их доставки; iv) приведение боеголовок в состояние непригодности; v) извлечение и деформирование «сердечников» и постановка делящегося материала под международный контроль;
En realidad, nadie se ha librado del sometimiento, la opresión y la agresión de la ocupación, ya que tanto hombres como mujeres, niños, personas con discapacidad, enfermos y personas de edad de Palestina han sido víctimas de violaciones graves y sistemáticas del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, perpetradas día tras día por Israel, la Potencia ocupante.
От сопровождающих эту оккупацию притеснения, гнета и агрессии не избавлен никто: все палестинцы — мужчины, женщины, дети, инвалиды, больные и пожилые — оказались жертвами грубых и систематических нарушений норм международного права, включая гуманитарное право и право прав человека, совершаемых изо дня в день оккупирующей державой — Израилем.
Se consideraba una “degradación de la soberanía de los estados su sometimiento al supremo órgano judicial de los Estados Unidos”
Подчиниться высшей судебной власти Соединенных Штатов считалось принижением суверенитета штатов
Parecía que los sacerdotes no tuviesen otra alternativa que sometimiento o exterminio.
Казалось, жрецам ничего не остается, как либо безропотно принять Закон, либо обречь себя на уничтожение.
"Reafirmando también que el sometimiento de los pueblos al yugo, la dominación y la explotación extranjeros constituye una negación de derechos fundamentales, contraviene la Carta de las Naciones Unidas y constituye un impedimento al fomento de la paz y la cooperación en el mundo y, por consiguiente, es incompatible con la democracia.""
"вновь подтверждает также, что подчинение народов иностранному господству, порабощению и эксплуатации представляет собой лишение основных прав, противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, является препятствием на пути поощрения международного мира и сотрудничества и поэтому не совместимо с принципами демократии".
Cuando la violencia sexual deviene arma de guerra, cuando la violación se lleva a cabo como parte de una campaña de terror y sometimiento planificada y sistemática, nuestro Consejo tiene el derecho de intervenir
Когда сексуальное насилие становится орудием войны, когда изнасилование становится запланированной и систематической кампанией террора и подавления, Совет имеет право вмешиваться
La privación de este derecho supone una sentencia de exclusión, es decir, el sometimiento a tutela por alguno de los fundamentos que se enumeran exhaustivamente en el artículo 369 del Código Civil
Лишение этого права предполагает наличие судебного решения о признании недееспособности, т.е. помещение под опеку по одной из причин, которые подробно изложены в статье 369 ГК
Mediante el mecanismo de supervisión y presentación de informes se pretende vigilar las seis infracciones graves siguientes: el asesinato o la mutilación de niños; el reclutamiento y la utilización de niños soldados; los ataques contra escuelas y hospitales; la violación de niños y su sometimiento a otros actos graves de violencia sexual; el secuestro de niños; y la denegación de acceso a la asistencia humanitaria para los niños
Механизм по контролю и отчетности осуществляет наблюдение за следующими шестью серьезными нарушениями: убийство или калечение детей; вербовка или использование детей-солдат; нападения на школы или больницы; изнасилование детей и другие тяжкие виды сексуального насилия над детьми; похищение детей; и отказ в предоставлении гуманитарного доступа к детям
En consonancia con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados arreglarán las controversias dimanadas del ejercicio de la jurisdicción universal por todos los medios disponibles de arreglo pacífico de controversias y, en particular, mediante el sometimiento de la controversia a la Corte Internacional de Justicia.
В соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций государства должны разрешать споры, связанные с осуществлением универсальной юрисдикции, всеми имеющимися способами мирного разрешения споров и, в частности, путем представления спора на рассмотрение Международного Суда.
Descartó la interpretación del acuerdo en cuestión como sometimiento a arbitraje, dado que no existía ninguna controversia ni posible controversia en el momento de celebrarse el acuerdo entre las partes o cuando los demandados ejecutaron su mandato
Верховный суд исключил толкование данного соглашения как передачу спора в арбитраж, поскольку не было ни реального, ни потенциального спора ни на время заключения соглашения между сторонами, ни на время исполнения ответчиками своего мандата
Por otra parte, la jurisprudencia del Tribunal Constitucional posterior al dictamen del Comité en el caso Gómez Vázquez, argumenta el autor, ha considerado que el párrafo # del artículo # del Pacto no establece propiamente una doble instancia, sino un sometimiento del fallo y de la pena ante un tribunal superior, y que el recurso de casación, no obstante su restringido alcance, cumple la función revisora y garantizadora exigida por el Pacto
С другой стороны, в своих решениях Конституционный суд после принятия соображений Комитета в деле Гомеса Васкеса, утверждает автор, признает, что положения пункта # статьи # Пакта устанавливают собственно не принцип второго слушания, а лишь право передачи приговора и осуждения на рассмотрение вышестоящего суда и что кассационная жалоба, несмотря на свой ограниченный характер, соответствует функции пересмотра и гарантии, которых требует Пакт
Los 39 años de ocupación israelí suponen una amenaza para la propia existencia de la nación palestina y durante ellos se han violado sistemáticamente los derechos humanos colectivos e individuales de la población palestina en el marco de un sistema de sometimiento que representa una forma insidiosa de colonización.
На протяжении 39 лет израильской оккупации само существование палестинской нации находится под угрозой, а коллективные и индивидуальные права человека систематически нарушаются в условиях системы подчинения, которая представляет собой одну из форм колонизации.
El Código penal de transición tipificó como delito el sometimiento de personas a tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes.
В переходном уголовном кодексе к числу преступлений относятся пытки и жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения или наказания.
Sometimiento intencional del grupo a condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física, total o parcial;
предумышленное создание для какой‐либо группы таких жизненных условий, которые рассчитаны на полное или частичное физическое уничтожение;
Entre éstas cabe mencionar el reclutamiento y la utilización de niños soldados; la mutilación y el asesinato de niños; el sometimiento de niños a actos de violencia sexual; la explotación ilícita de los recursos naturales; la denegación del acceso y los servicios básicos a los niños en situaciones de peligro, particularmente en comunidades desplazadas; y el secuestro de niños, aunque la lista no es exhaustiva.
Вот их неполный перечень: вербовка детей и использование их в качестве солдат; причинение детям увечий и убийство детей; сексуальное насилие в отношении детей; незаконная эксплуатация природных ресурсов; отказ в доступе к детям, находящимся в тяжелых условиях, особенно среди перемещенных, и в оказании им элементарной помощи; и похищение детей.
Sometimiento del detenido a "juicios espectáculo", o a exhibiciones o humillación en público, lo que menoscaba considerablemente su capacidad de acción política;
подготовка заключенного для "показательного судебного процесса", публичного показа или публичного унижения с целью умаления в значительной степени политического авторитета заключенного;
XIX, párr. 6) se refiere al sometimiento “para su enjuiciamiento según los criterios, leyes y procedimientos aplicables por el Estado requerido a esos delitos cuando son cometidos en su territorio�”.
XIX, п. 6) — «в целях осуществления уголовного преследования в соответствии с критериями, законами и процедурами, применяемыми запрашиваемым государством к таким преступлениям, когда они совершены на его собственной территории».
En ese contexto, alienta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que elabore estrategias de funcionamiento coherentes y procedimientos integrados de planificación temprana de misiones junto con otros agentes pertinentes de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas basándose en la experiencia adquirida en las esferas del desarme, la desmovilización y la reintegración; el afianzamiento del Estado de derecho, incluso mediante procesos y mecanismos para hacer frente a abusos que se han cometido anteriormente y velar por que se rindan cuentas; el sometimiento a la justicia y el logro de la reconciliación; la reforma del sector de la seguridad; los proyectos de efecto rápido; y las actividades relativas a las minas, con miras a restablecer inmediatamente la seguridad y la estabilidad en las sociedades que han atravesado un conflicto.
В этом контексте Специальный комитет предлагает Департаменту операций по поддержанию мира разработать взаимосвязанные оперативные стратегии и заблаговременно обеспечивать планирование комплексных миссий совместно с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими участниками с учетом практических уроков, извлеченных в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция; укрепление законности, в том числе на основе процессов и механизмов устранения допущенных в прошлом злоупотреблений и обеспечения тем самым подотчетности, торжества правосудия и примирения; реформирование сектора безопасности; осуществление проектов с быстрой отдачей; и деятельность, связанная с разминированием, в целях скорейшего восстановления спокойствия и стабильности в обществах, переживших конфликты.
Para Israel la paz significó y sigue significando el fin del sueño sionista de expansión y el sometimiento de Israel, como los demás países, al derecho internacional.
Мир для Израиля означал — и продолжает означать — конец сионистской мечты об экспансии Израиля и соблюдение им, как и другими странами, международного права.
La venta de niños mediante el ofrecimiento, la entrega o la aceptación, por cualquier medio, de niños con fines de explotación sexual, la transferencia con fines de lucro de órganos del niño, el sometimiento de este a trabajo forzoso, o el hecho de inducir indebidamente, en calidad de intermediario, a alguien a que preste su consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos aplicables en materia de adopción; y
торговлю детьми, т.е. предложение, передачу или получение какими бы то ни было средствами ребенка с целью сексуальной эксплуатации ребенка, передачу органов ребенка за вознаграждение, использование ребенка на принудительных работах или неправомерное склонение, в качестве посредничества, к согласию на усыновление ребенка в нарушение применимых международно-правовых актов, касающихся усыновления; и
En estos momentos basta decir que, tanto en la Convención de 1948 como en las normas correspondientes del derecho consuetudinario, se entiende por genocidio los actos perpetrados con la intención de destruir, total o parcialmente, a un grupo nacional, étnico, racial o religioso (matanza de miembros del grupo, lesión grave a la integridad física o mental de los miembros del grupo, sometimiento intencional del grupo a condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física, total o parcial, medidas destinadas a impedir los nacimientos en el seno del grupo y traslado por fuerza de niños del grupo a otro grupo).
Пока же достаточно отметить, что согласно Конвенции 1948 года и соответствующим нормам обычного права геноцид включает различные деяния, совершаемые против членов национальных, этнических, расовых или религиозных групп (убийство членов какой-либо группы, причинение тяжких телесных или психических повреждений членам какой-либо группы; преднамеренное создание для какой-либо группы таких условий жизни, которые должны привести к ее полному или частичному уничтожению; навязывание мер с целью воспрепятствовать рождению детей в этой группе населения; насильственный перевод детей из одной группы в другую группу), которые совершаются с намерением полностью или частично уничтожить эту группу.
La segunda medida será fomentar el sometimiento de todas las operaciones de enriquecimiento y reelaboración a un control multilateral.
Второй шаг будет предусматривать содействие применению многостороннего контроля над всей деятельностью по обогащению и переработке.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении sometimiento в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.