Что означает servidumbre в испанский?

Что означает слово servidumbre в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию servidumbre в испанский.

Слово servidumbre в испанский означает сервитут, рабство, неволя. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова servidumbre

сервитут

noun

Que el otorgamiento de servidumbres sea apropiado o necesario depende de la legislación nacional aplicable.
Является ли предоставление сервитутов уместным или необходимым – это зависит от применимого национального законодательства.

рабство

nounneuter

Vuestros padres murieron después de una vida de servidumbre y os dejaron para pagar su deuda.
Ваши родители умерли, прожив в рабстве и бросив вас погашать их долги.

неволя

nounfeminine

Se le obliga a pasar largas horas de servidumbre y ridículo.
Она вынуждена переносить долгие часы неволи и насмешек.

Посмотреть больше примеров

Esas acciones son de carácter colonial y pueden calificarse de acto de terrorismo político encaminado a la destrucción de la autoconciencia nacional, a la asimilación del pueblo puertorriqueño, a la liquidación de su cultura y a una mayor servidumbre económica, política y psicológica.
Эти действия носят колониальный характер и могут быть квалифицированы как акт политического терроризма, направленный на уничтожение национального самосознания, ассимиляцию пуэрто-риканского народа, уничтожение его культуры и еще большее экономическое, политическое и психологическое закабаление.
Insta a los Estados a que intervengan con prioridad cuando los defensores de los derechos humanos sean objeto de hostigamiento o persecución en razón de sus esfuerzos por asistir a los trabajadores en servidumbre;
настоятельно призывает государства незамедлительно принимать надлежащие меры в тех случаях, когда правозащитники подвергаются притеснениям или преследованиям за их усилия по оказанию помощи подневольным трудящимися;
No, no vamos a hablar sin que la servidumbre esté presente.
Нет, давайте обсудим при них.
También indicó que la esclavitud y la servidumbre estaban penalizadas en el sistema penal nacional
Правительство также указало, что рабство и порабощение подлежат наказанию как преступления по национальному уголовному праву
Existen documentos de inmigración, certificados, registros y cartas relacionados con la migración laboral oficial, con contratos de servidumbre, de más de 400.000 trabajadores del Portugal, las Azores, China, la India y África.
Собрание включает иммиграционные документы, свидетельства, реестры, сшиватели официальных правительственных писем, связанных с договорами о трудовой миграции свыше 400 000 рабочих из Португалии, Азорских островов, Китая, Индии и Африки.
En su 59o período de sesiones, el Comité adoptó la siguiente propuesta sobre la cuestión de las reparaciones por la esclavitud, la trata de esclavos, la colonización, el apartheid, la ocupación extranjera y otras formas de servidumbre, para su presentación al Comité Preparatorio en su tercer período de sesiones:
На своей пятьдесят девятой сессии Комитет принял следующее предложение по вопросу о компенсации за рабство, работорговлю, колонизацию, апартеид, иностранную оккупацию и другие формы подневольного состояния для целей его представления на рассмотрение третьей сессии Подготовительного комитета:
El Gobierno de Zambia es consciente del efecto negativo que la trata de personas tiene en el disfrute de los derechos humanos, como es el caso del derecho a no ser sometido a esclavitud, servidumbre o trabajo forzoso.
Правительство Замбии признает, что торговля людьми приводит к негативным последствиям с точки зрения реализации прав человека, таких, как свобода от рабства, подневольного и принудительного труда.
No hay vecinos ahí arriba, ni otra servidumbre que la vieja conciérge que protege al solitario contra los visitantes.
Здесь наверху нет соседей, нет слуг, кроме старой привратницы, оберегающей его одиночество от гостей и посетителей.
La Decimoquinta Enmienda, la última de las aprobadas en la etapa posterior a la guerra civil, establece que el derecho al voto "no puede ser negado o constreñido por los Estados Unidos o por ninguno de los Estados por motivos de raza, color o antecedentes de servidumbre"
Последняя из принятых после гражданской войны поправок, а именно поправка ХV, предусматривает, что право голоса "не должно оспариваться или ограничиваться Соединенными Штатами или отдельными штатами в связи с расой, цветом кожи или прежним нахождением в рабстве"
Sobre la base de la información recibida en el cuestionario enviado a los Estados Miembros, la Relatora Especial opina que en la mayoría de los países el trabajo en condiciones de servidumbre se incluye en la categoría de trata de personas y que es verdaderamente difícil obtener datos exactos respecto del trabajo forzoso y del trabajo en condiciones de servidumbre.
С учетом информации, полученной в ответах на разосланный государствам-членам вопросник, у Специального докладчика сложилось мнение о том, что в большинстве стран кабальный труд составляет часть торговли людьми и что фактически трудно собрать точные конкретные данные о принудительном или кабальном труде.
El estudio actualizado define la servidumbre por deudas, según la Convención suplementaria como "el estado o la condición que resulta del hecho de que un deudor se haya comprometido a prestar sus servicios personales, o los de alguien sobre quien ejercía autoridad como garantía de una deuda, si los servicios prestados, equitativamente valorados, no se aplican al pago de la deuda o si no se limita su duración ni se define la naturaleza de dichos servicios" (apartado a) del artículo 1).
В обновленном обзоре долговая кабала определяется, согласно Дополнительной конвенции, как "положени[е] или состояни[е], возникающе[е] вследствие заклада должником в обеспечение долга своего личного труда или труда зависимого от него лица, если надлежаще определяемая ценность выполняемой работы не зачитывается в погашение долга или если продолжительность этой работы не ограничена и характер ее не определен" (статья 1, пункт а)).
Desde su establecimiento en 1993, la Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa ha promovido una vigorosa campaña de oposición a todos los aspectos de las prácticas culturales nocivas y deshumanizantes, como la mutilación genital femenina, los ritos de la viudez, los matrimonios forzados, la servidumbre ritual, el maltrato de las mujeres acusadas de brujería y otras prácticas violentas que someten a las mujeres y a las niñas a tratos crueles y atentan contra su dignidad.
С момента своего создания в 1993 году Комиссия по правам человека и административной юстиции (КПЧАЮ) проводит широкую информационно-просветительскую кампанию и выступает против всех видов вредной и унижающей человеческое достоинство культурной практики, таких как калечащие операции на женских половых органах, обряды для овдовевших женщин, браки по принуждению, ритуальное рабство, жестокое обращение с обвиненными в колдовстве женщинами, а также других насильственных видов практики, когда женщин и девочек подвергают жестокому обращению и действиям, унижающим их достоинство.
Recomienda a los Estados Miembros que ratifiquen el Convenio No # de la Organización Internacional del Trabajo relativo a las normas y objetivos básicos de la política social, de # el cual a fines de # había sido ratificado por # stados, que se refiere, en particular, a la reducción de las formas de remuneración que promueven el endeudamiento, y en el que se exige a los Estados que lo ratifiquen que adopten "todas las medidas necesarias" para garantizar la aplicación de una serie de protecciones con el fin de evitar que se produzca la servidumbre por deudas
рекомендует государствам-членам ратифицировать Конвенцию No # Международной организации труда # года об основных целях и нормах социальной политики, ратифицированную по состоянию на конец # года # государствами, которая касается, в частности, сокращения форм оплаты труда, способствующих появлению задолженности, и содержит требование о том, чтобы ратифицирующие государства принимали "все возможные меры" для обеспечения принятия ряда защитных мер в интересах трудящихся для предотвращения случаев долговой кабалы
La Declaración Universal de Derechos Humanos en el artículo # no se refiere específicamente al trabajo forzoso pero se deduce claramente de los debates de la época en que se preparó, que el trabajo forzoso se consideraba una forma de servidumbre de la gleba
В статье # Всеобщей декларации прав человека не говорится конкретно о принудительном труде, но из дискуссий, имевших место в ходе ее разработки, явствует, что принудительный труд рассматривался как одна из форм подневольного состояния
Recomienda también que los órganos de supervisión de la Organización Internacional del Trabajo y el Comité de Convenciones y Recomendaciones de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura presten atención particular a las cuestiones relacionadas con la protección de los niños y de otras personas expuestas a las formas contemporáneas de la esclavitud, como la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, la explotación del trabajo infantil, la cuestión de los niños de la calle, los niños mendigos, los niños jinetes de camellos y los niños que trabajan rebuscando cosas en los basureros, así como el trabajo en condiciones de servidumbre y la trata de personas
рекомендует также наблюдательным органам Международной организации труда и Комитету по конвенциям и рекомендациям Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры уделять в своей деятельности особое внимание вопросам защиты детей и других лиц, подвергающихся современным формам рабства, таким, как торговля детьми, детская проституция и детская порнография, эксплуатация детского труда, участь уличных детей, детей-попрошаек, детей- наездников верблюдов, детей-мусорщиков, а также вопросам кабального труда и торговли людьми
Impresione a la servidumbre.
Поразите прислугу.
Recordando las condiciones de vida difíciles de los trabajadores migratorios filipinos en los países del Golfo Pérsico, el Sr. El-Borai pregunta si los acuerdos bilaterales firmados entre Filipinas y esos países regulan la cuestión del "garante" (la "servidumbre del siglo XXI"
Г-н Бораи, напоминая о тяжелых условиях жизни филиппинских трудящихся-мигрантов в странах Персидского залива, спрашивает, регулируют ли двусторонние соглашения, подписанные между Филиппинами и этими странами вопрос, «поручителя» («сервитут ХХI века»
—Ella obedece mis deseos tal como espero de toda mi servidumbre.
— Она подчиняется моим желаниям, чего я жду от всех своих слуг.
La autoridad contratante u otra autoridad pública, con arreglo a la ley y al contrato de concesión, pondrán a la disposición del concesionario o, cuando proceda, prestarán asistencia al concesionario para que disfrute del derecho a entrar o transitar por terrenos de terceros o a realizar obras o instalar soportes de infraestructura en ellos cuando sea necesario para la ejecución del proyecto de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que rijan las servidumbres y otros derechos similares que sus leyes confieran a las empresas estatales de servicios y a las empresas explotadoras de infraestructuras]
Организация-заказчик или другой публичный орган в соответствии с законодательством и условиями концессионного договора предоставляет в распоряжение концессионера право вступать на территорию, находящуюся в собственности третьих сторон, осуществлять транзитные перевозки по этой территории и производить на ней работы или устанавливать сооружения, как это уместно и требуется для целей осуществления проекта, или, если это уместно, оказывает концессионеру помощь в пользовании этим правом в соответствии с... [принимающее государство указывает положения своего законодательства, регулирующие сервитуты и другие аналогичные права, которыми пользуются компании-поставщики общедоступных услуг и операторы инфраструктуры в соответствии с ее законами]
En algunos casos la condición de "siervo" es hereditaria y afecta a familias enteras de modo permanente, mientras que en otros casos está relacionada con la servidumbre por deudas o está reforzada por esta servidumbre; en este último caso las personas afectadas tienen la obligación de continuar trabajando para el terrateniente a consecuencia de deudas que se supone tienen para con él, además de por su condición de aparceros.
В некоторых случаях крепостное состояние является наследственным и охватывает целые семьи на постоянной основе, в то время как в других оно связано с долговой кабалой и усиливается ею; в таких случаях соответствующие лица обязаны продолжать работать на своего землевладельца за числящиеся за ними долги, а также в силу их статуса арендаторов.
En el Convenio No 182 de la OIT se definen las peores formas de trabajo infantil, a las que ningún niño debería estar expuesto, que incluyen todas las formas de esclavitud, la servidumbre por deudas, la participación en la prostitución y el trabajo peligroso.
В Конвенции МОТ No 182 содержится определение наихудших форм детского труда, которым дети не должны подвергаться, включая все формы рабства, долговую кабалу, занятие проституцией и вредную работу.
Ello se debe en gran medida a la discriminación, ya que se espera que muchos de ellos trabajen como campesinos agrícolas no remunerados y que otros lo hagan en régimen de servidumbre por deudas al servicio de empleadores de castas más elevadas.
Это в значительной степени объясняется дискриминацией, поскольку считается, что многие из них должны бесплатно выполнять труд сельскохозяйственных работников, а многие находятся в долговой кабале у своих работодателей из высших каст.
De este modo ha ido evolucionando la jurisprudencia sobre cuestiones como los derechos de los presos, el trabajo en condiciones de servidumbre, el derecho a un medio ambiente limpio y la violencia contra las personas privadas de libertad.
В ходе этого процесса произошла эволюция многих аспектов судебной практики по таким вопросам, как права заключенных, кабальный труд, право на чистую окружающую среду и насилие при содержании под стражей.
Insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que, con carácter urgente, promulguen una legislación general que prohíba el trabajo en condiciones de servidumbre en todas sus formas, incluyendo en ella disposiciones para imponer castigos a todo futuro empleador de trabajadores en esas condiciones; esa legislación debería incluir medidas de indemnización para quienes hayan sido sometidos a trabajo en condiciones de servidumbre y a servidumbre por deudas, asistencia para la rehabilitación de esas personas que incluya, como mínimo y cuando proceda, la concesión de suficiente tierra para mantener a una familia durante todo el año, y disposiciones legales destinadas a proteger la propiedad y ocupación de dicha tierra por los antiguos trabajadores en condiciones de servidumbre;
настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, в приоритетном порядке ввести в действие всеобъемлющее законодательство о запрещении кабального труда во всех его формах, включая положения о наказании любых потенциальных нанимателей закабаленных работников; это законодательство должно включать меры по выплате компенсации лицам, подвергнутым кабальному труду и долговой кабале, и помощи в их реабилитации, в том числе - как минимум и в соответствующих случаях - предоставление достаточного земельного участка для содержания отдельной семьи в течение всего года, и законодательные положения о защите прав на владение и занятие этого земельного участка бывшими закабаленными работниками;
“Cuando nos endeudamos regalamos parte de nuestro inestimable albedrío y nos colocamos en una servidumbre voluntaria.
«Влезая в долги, мы утрачиваем часть нашей драгоценной, бесценной свободы и сами загоняем себя в рабство.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении servidumbre в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.