Что означает mencionado в испанский?

Что означает слово mencionado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию mencionado в испанский.

Слово mencionado в испанский означает вышеупомянутый, вышесказанный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова mencionado

вышеупомянутый

adjective

Insto a las autoridades cubanas a introducir auténticas mejoras en todos los ámbitos mencionados.
Мы настоятельно призываем кубинские власти обеспечить реальное улучшение во всех вышеупомянутых областях.

вышесказанный

adjective

A la luz de lo antes mencionado, reafirmamos nuestra posición en cuanto a la producción de material fisionable.
В свете вышесказанного мы вновь подтверждаем нашу позицию в отношении производства расщепляющихся материалов.

Посмотреть больше примеров

En el presente informe se ofrece información actualizada sobre las medidas adoptadas por el UNFPA en cumplimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores contenidas en el mencionado documento # dd
В настоящем докладе содержится обновленная информация о дальнейших мерах, принятых ЮНФПА в целях осуществления рекомендаций Комиссии ревизоров, содержащихся в документе # dd # который упоминался выше
En el periodo mencionado se han enviado a diferentes empresas a # personas # de las cuales son mujeres, quedando contratadas en puestos de trabajo un total de # trabajadores # de ellos son graduados de los cursos de formación, de los cuales # son mujeres
На работу было принято # человека, из которых # в том числе # женщины, закончили курсы профессиональной подготовки
En diversos niveles y en varias ocasiones la Sociedad Mundial de Victimología ha cooperado con los órganos de las Naciones Unidas mencionados en el presente informe y la Sociedad Mundial tiene la certeza de que está decidida a continuar esta excelente cooperación en el futuro.
На различных уровнях и по различным поводам ВОВ сотрудничало с органами Организации Объединенных Наций, упомянутыми в настоящем докладе, и Общество, безусловно, твердо намерено продолжать это эффективное сотрудничество и в будущем.
5) miembros de tripulaciones de aeronaves de aviación civil, trenes y otros medios de transporte que participan en la circulación internacional cuando están en los aeropuertos o estaciones indicados en los itinerarios (horarios) de los medios de transporte mencionados.
5) члены экипажей воздушных судов гражданской авиации, бригад поездов и бригад транспортных средств, участвующих в международном движении, при нахождении в аэропортах или на станциях, указанных в расписаниях (графиках) движения указанных транспортных средств.
Solicita al Secretario General que asegure, según corresponda, la plena participación de los coordinadores residentes y los equipos en los países de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania en los preparativos de las actividades mencionadas precedentemente;
просит Генерального секретаря обеспечить, при необходимости, активное участие координаторов-резидентов и страновых групп в Беларуси, Российской Федерации и Украине в подготовке вышеупомянутых мероприятий;
Los fructíferos debates celebrados por nuestro Comité constituyen una respuesta colectiva adecuada al estímulo que dieron a este proceso durante la sesión de apertura del segundo período de sesiones los más altos funcionarios de las Naciones Unidas, el Presidente de la Asamblea General, el Secretario General y el Presidente del Consejo Económico y Social, así como los altos funcionarios de las principales instituciones interesadas antes mencionadas
Плодотворные обсуждения в Комитете стали надлежащим коллективным ответом на призывы и пожелания, прозвучавшие на открытии сессии из уст высших представителей руководства Организации Объединенных Наций- Председателя Генеральной Ассамблеи, Генерального секретаря, Председателя Экономического и Социального Совета, а также старших должностных лиц упомянутых выше основных заинтересованных международных учреждений
Creemos que este es el enfoque apropiado para resolver todos los aspectos mencionados en el informe de la Misión, con la calma requerida y con grandes posibilidades de éxito.
Мы полагаем, что это правильный подход к решению всех аспектов, изложенных в докладе Миссии, который обеспечит оптимально возможные шансы на успех.
Evidentemente, la posición documentada de Croacia, así como su enfoque proactivo, permitieron a la Sala I de Primera Instancia determinar que de nada serviría dar órdenes adicionales a Croacia cuando, después del estudio minucioso de todos y cada uno de los documentos solicitados, todavía prevalecían dudas sobre la capacidad de Croacia para producir los documentos antes mencionados.
Официально подтвержденная позиция Хорватии, а также ее активный подход, очевидно, побудили Судебную камеру I прийти к выводу о том, что будет бесполезным направлять дальнейшие запросы Хорватии, когда после тщательного рассмотрения вопроса о буквально каждом запрошенном документе все еще преобладают серьезные сомнения в отношении способности Хорватии предоставить вышеупомянутые документы.
El artículo 6 de la Ley sobre los partidos, agrupaciones, asociaciones políticas y sindicales y las asociaciones islámicas o las de las Minorías Religiosas Reconocidas establece que los grupos son libres de realizar actividades siempre que no cometan los delitos mencionados en las disposiciones del artículo 16 de la Ley.
Статья 6 Закона о деятельности политических партий, трудовых объединений, исламских объединений или признанных религиозных меньшинств гласит, что группы вольны в своей деятельности, при условии что они не совершают нарушений, описанных в статье 16 Закона.
Pide también que los miembros asociados de las comisiones regionales participen en el examen amplio antes mencionado y en su proceso de preparación, en la misma condición de observadores que tuvieron en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, de 1994, y en el período extraordinario de sesiones de 1999 de la Asamblea General en el que se examinó la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo;
призывает также ассоциированных членов региональных комиссий принять участие в вышеупомянутом всеобъемлющем обзоре и в процессе подготовки к нему в том же качестве наблюдателей, в каком они участвовали в работе Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств 1994 года и специальной сессии Генеральной Ассамблеи 1999 года, по обзору осуществления Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств;
El Secretario General toma nota de esta recomendación y desea señalar de que la Junta Ejecutiva del PNUD/UNFPA, dentro de sus responsabilidades generales de supervisión de los VNU, ha analizado y aprobado sistemáticamente informes en los que figuran datos sobre la proporción mencionada.
Генеральный секретарь принимает настоящую рекомендацию к сведению и хотел бы обратить внимание на тот факт, что Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА в контексте выполнения своих обязанностей по надзору в отношении ДООН рассматривал и утверждал на регулярной основе доклады, содержащие данные об указанном соотношении.
se revisaron las directrices del Comité para la realización de su labor a fin de tener en cuenta todos los elementos mencionados.
с учетом всех указанных элементов.
Después de Eva, fui la primera mujer mencionada por nombre en la Biblia.
После Евы я была первой женщиной, имя которой упоминается в Библии.
En su decisión VIII/12, adoptada en su octava reunión, la Conferencia de las Partes encargó al Grupo de Trabajo de composición abierta que en su sexto período de sesiones comenzara a elaborar un plan de actividades, que se sometería al examen de la Conferencia de las Partes en su novena reunión, sobre el manejo ambientalmente racional de los desechos eléctricos y electrónicos; pidió a la secretaría que diera comienzo a esa labor y a otras actividades mencionadas en la decisión; y alentó firmemente a las Partes a que desarrollasen otras asociaciones estratégicas destinadas a la cuestión de los desechos eléctricos y electrónicos.
Своим решением VIII/2, принятым на восьмом совещании, Конференция Сторон поручила Рабочей группе открытого состава, начиная с ее шестой сессии, разрабатывать план работы для рассмотрения Конференцией Сторон на ее девятом совещании относительно экологически обоснованного регулирования электротехнических и электронных отходов («э‐отходов»); просила секретариат начать работу по этому и другим мероприятиям, упомянутым в данном решении; и решительно призвала Стороны и далее развивать стратегические партнерские связи, направленные на э-отходы.
Desde la aprobación de la mencionada resolución se han suspendido las tareas de vigilancia y observación derivadas de la resolución # así como la gestión de las cartas de crédito relacionadas con las ventas de petróleo
После принятия этой резолюции выполнение задач по контролю и наблюдению, вытекающих из резолюции # и применение аккредитивов в отношении продажи нефти было прекращено
En esa causa (también mencionada en el documento CERD/C/362/Add.4, párrs. 85 a 87) se declaró culpable al acusado de incitar públicamente, junto con otras personas, a la discriminación por motivos de raza (artículo 137 d) del Código Penal) al proferir manifestaciones, en un discurso pronunciado en cuanto Presidente de los Demócratas de Centro, del tenor siguiente: "Tan pronto tengamos el poder y la oportunidad aboliremos la sociedad multicultural".
По этому делу (упомянутому также в пунктах 85-87 документа CERD/C/362/Add.4) заявитель был признан виновным в публичном подстрекательстве к дискриминации вместе с другими лицами против третьих лиц по признаку их расы (пункт d) статьи 137 Уголовного кодекса), выражавшемся в словах: "Как только мы придем к власти, мы при первой возможности упраздним многокультурное общество", произнесенных им в его выступлении в качестве лидера партии "Демократы Центра".
la asistencia al Gobierno en el fomento de la colaboración y la coordinación en el ámbito mencionado supra entre todos los asociados pertinentes, incluidos los donantes bilaterales y multilaterales, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones regionales e internacionales;
оказания помощи правительству в развитии сотрудничества и координации действий между соответствующими партнерами, включая двусторонних и многосторонних доноров, неправительственные организации и региональные и международные организации, с целью обеспечения выполнения вышеупомянутых мер;
El Presidente, tras preguntar si alguna otra delegación deseaba tomar la palabra, dijo que el Comité había oído las declaraciones y, refiriéndose a las explicaciones facilitadas, expresó su esperanza de que las autoridades competentes mencionadas por los representantes de Cuba y los Estados Unidos siguieran investigando el asunto e intercambiando información con miras a resolverlo
Председатель, спросив, не желает ли какая-либо еще делегация взять слово, сказал, что Комитет заслушал заявления сторон, и, обобщив предоставленные объяснения, выразил надежду, что соответствующие органы, упомянутые представителями Кубы и Соединенных Штатов, продолжат вести расследования и обмениваться информацией с целью решения данной проблемы
Si bien el Secretario General no ha mencionado si la comisión de consolidación de la paz aprovechará el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad, acogemos con beneplácito su propuesta de establecer esa comisión, cuya función central debería ser apoyar los esfuerzos nacionales encaminados a la reconstrucción y la rehabilitación económica y social tras los conflictos
Хотя Генеральный секретарь ничего не говорит о том, будет ли Комиссия по миростроительству использовать процесс принятия решений Совета Безопасности, мы, тем не менее, приветствуем его предложение о создании Комиссии по миростроительству, главная функция которой должна состоять в оказании содействия странам в их усилиях по постконфликтному восстановлению и социально-экономической реабилитации
Tal y como se ha mencionado anteriormente, el proyecto del Comité Jurídico, conforme al artículo 4, imponía la obligación de establecer la jurisdicción sobre el delito solamente al Estado de matrícula y al Estado de aterrizaje de la aeronave
Как упоминалось выше, обязанность устанавливать юрисдикцию в отношении преступления налагалась статьей 4 проекта, составленного Юридическим комитетом, только на государство регистрации и государство посадки воздушного судна
Por su parte, el primer demandado planteó varias cuestiones de procedimiento en virtud de las cuales la autorización mencionada debía anularse
Первый ответчик выдвинул ряд процессуальных доводов в пользу отмены выданного разрешения
– Según el estudio sobre la reproducción biológica y social de la población uruguaya, antes mencionado, el 24% de las mujeres encuestadas nunca había tenido una consulta ginecológica no vinculada a la atención de un embarazo.
По данным упомянутого выше исследования "Биологическая и социальная репродукция населения Уругвая", 24 процента опрошенных женщин посещали гинеколога только в период беременности.
c) Transmitir a los gobiernos información del tipo mencionado en el apartado a) supra para señalar que podrían haber tenido lugar actos comprendidos en su mandato o que se necesitan medidas jurídicas o administrativas para impedir que se produzcan dichos actos
с) препровождение правительствам информации, упомянутой в подпункте а) выше и сигнализирующей о вероятности совершения действий, подпадающих под его мандат, или о необходимости принятия правовых или иных мер с целью предупреждения подобных действий
También deberán poner en conocimiento de las autoridades competentes los nombres de los pasajeros que no llevan pasaportes, tienen pasaportes que no son válidos o han caducado y de impedir que esos pasajeros abandonen el buque o la aeronave o que suban a ellos sin la autorización de las mencionadas autoridades
Капитаны таких судов должны также сообщать компетентным властям фамилии всех пассажиров, которые не имеют паспортов или паспорта которых недействительны или истекли, и они не должны разрешать таким пассажирам покидать судно или летательный аппарат или совершать посадку без разрешения таких властей
El contenido de los conceptos mencionados en el párrafo 2 de la presente resolución;
содержание концепций, упомянутых в пункте 2 настоящей резолюции;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении mencionado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.