Что означает imponer в испанский?

Что означает слово imponer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию imponer в испанский.

Слово imponer в испанский означает импонировать, навязывать, навязать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова imponer

импонировать

verb

навязывать

verb

No quiero imponer mis conocimientos como los únicos verdaderos.
Я не хочу навязывать свои знания как единственно верные.

навязать

verb

Él siempre trata de imponer su propia voluntad.
Он всегда пытается навязать свою волю.

Посмотреть больше примеров

La segunda medida consistirá en vincular las estadísticas del comercio con las estadísticas empresariales, lo cual plantea la posibilidad de obtener información relacionada con el comercio en muchos contextos nuevos sin imponer nuevas cargas a los proveedores de datos.
Вторым шагом будет увязка торговой и коммерческой статистики, которая позволяет получать связанную с торговлей информацию во многих новых контекстах, не создавая дополнительной нагрузки для учреждений, предоставляющие данные.
Al Consejo y la Asamblea también les preocupó la construcción acelerada de asentamientos por parte de Israel; la construcción del muro dentro del Territorio Palestino Ocupado; la explotación de los recursos naturales palestinos; el aumento de las demoliciones de viviendas y la destrucción de instituciones económicas, tierras agrícolas e infraestructura; la revocación de derechos de residencia de los palestinos dentro de la Jerusalén Oriental ocupada y en sus alrededores; y la continuación de las operaciones militares israelíes y la política israelí de imponer cierres y severas restricciones a la circulación de personas y bienes, incluido lo que constituye de hecho un bloqueo de la Franja de Gaza.
Озабоченность Совета и Ассамблеи вызывает также ускоренное строительство Израилем поселений; строительство стены на оккупированной палестинской территории; хищническая разработка природных ресурсов Палестины; рост масштабов уничтожения жилых домов, хозяйственных объектов, сельскохозяйственных угодий и объектов инфраструктуры; лишение палестинцев прав на проживание в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него; а также продолжающиеся израильские военные операции и практика закрытия границы и жестких ограничений на перемещение людей и товаров, включая фактическую блокаду сектора Газа.
Reitera su determinación de que toda medida adoptada por Israel para imponer sus leyes, su jurisdicción y su administración en la Ciudad Santa de Jerusalén es ilegal y, en consecuencia, nula, írrita y carente de toda validez;
подтверждает свое определение относительно того, что любые меры, принятые Израилем, чтобы навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию, являются незаконными и, следовательно, недействительными и не имеют никакой юридической силы;
El orador pregunta si existen planes para mejorar la eficacia de ese proceso y evitar que se utilice para imponer cuestiones temáticas específicas que no han sido universalmente aceptadas.
Оратор спрашивает, имеются ли какие-либо планы относительно повышения эффективности этого процесса и избежания его использования для навязывания тех или иных тематических вопросов, которые не получили признания со стороны всего международного сообщества.
El Comité no discute en modo alguno la necesidad de imponer sanciones cuando sea apropiado de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas o de otras normas aplicables de derecho internacional.
Комитет никоим образом не ставит под сомнение необходимость введения санкций в соответствующих случаях, согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций или другим соответствующим положениям международного права.
AI expresó su preocupación por el hecho de que, si bien los tribunales otorgaban ahora a los jueces cierta discrecionalidad para decidir si debían imponer la pena de muerte en determinadas circunstancias, la legislación modificada todavía seguía sin ajustarse al derecho y las normas internacionales en materia de derechos humanos[endnoteRef:15].
МА выразила обеспокоенность, что, хотя суды теперь возлагают на судей определенные дискреционные полномочия по решению вопроса о том, выносить или нет смертный приговор в определенных обстоятельствах, эти поправки к законодательству по-прежнему не соответствуют международному праву и стандартам в области прав человека[endnoteRef:14].
A ello se suman los costos financieros que los fumadores pueden imponer a los demás.
Кроме того, курение может влечь за собой финансовые издержки для других.
Las leyes dicen que deben ser castigados pero no disponemos de recursos para imponer una sentencia de custodia.
Согласно закону надлежит выбрать меру наказания, однако, из-за нехватки людских ресурсов мы не можем поместить вас под стражу.
Constatamos a menudo que en las escasas ocasiones en que se sanciona a los autores se les suelen imponer penas muy inferiores a las previstas en el derecho internacional.
Мы часто видим, что в некоторых случаях, когда виновные привлекаются к ответственности, они часто получают приговоры гораздо ниже тех, которые требуются по международному праву.
Aunque el Comité no tiene competencia alguna en relación en las decisiones de imponer o no sanciones, tiene sin embargo la responsabilidad de vigilar el cumplimiento del Pacto por todos los Estados Partes.
Хотя Комитет никак не влияет на решения о введении или невведении санкций, он, однако, несет обязанность по контролю за соблюдением всеми государствами своих обязательств по Пакту.
Es posible imponer al delincuente, por separado o acumulativamente, ciertas normas de conducta.
В отношении правонарушителя могут быть введены определенные правила поведения как по отдельности, так и в совокупности.
Entre dichas garantías debían figurar las siguientes: a) la imposición de una orden de control debía ser competencia exclusiva de los tribunales y debía decidirse únicamente tras un proceso en que se expusieran al tribunal y al interesado pruebas creíbles de la necesidad de la orden; b) la necesidad de imponer la orden debía determinarse con arreglo al criterio de apreciación de las pruebas aplicado en la justicia penal ("más allá de toda duda razonable"); c) las órdenes de control debían imponerse por un plazo determinado, con la posibilidad de rescindirlas o modificarlas si se presentaban nuevas pruebas .
К числу таких гарантий относятся следующие требования: а) приказы о подконтрольности должны издаваться только судом и только в рамках процедуры, когда суду и лицу, в отношении которого издается приказ, предъявляются заслуживающие доверия доказательства необходимости такой меры; b) при определении необходимости должен использоваться применяемый в уголовной процедуре стандарт доказывания ("при отсутствии разумных оснований для сомнения"); с) приказы о подконтрольности должны быть ограниченными по времени, и должна быть предусмотрена возможность их аннулирования или внесения в них изменений в случае представления новых доказательств90.
Desearía saber a qué realidades se hace referencia y por qué supone la CAPI que los órganos rectores podrían imponer futuras limitaciones a la utilización de nombramientos continuos, si la Quinta Comisión todavía no se ha pronunciado al respecto.
Он хотел бы знать, в чем заключается это реальное положение и почему КМГС предполагает, что руководящие органы могут в будущем вводить ограничения на использование непрерывных контрактов, когда Комитет еще не принял решения по этому вопросу.
En su resolución 1970 (2011), el Consejo de Seguridad decidió remitir la situación en la Jamahiriya Árabe Libia a la Corte Penal Internacional e imponer un embargo de armas al país y someter a determinados cargos del Gobierno a la prohibición de viajar y congelar sus activos.
Совет Безопасности в своей резолюции 1970 (2011) постановил передать вопрос о ситуации в Ливийской Арабской Джамахирии на рассмотрение Международного уголовного суда и ввести эмбарго на поставки оружия в страну и запрет на поездки, а также заморозить активы, принадлежащие отдельным государственным должностным лицам.
Por consiguiente, esto podía condicionar el procedimiento, y el licitante imponer condiciones que tuvieran una repercusión negativa en la competencia.
Это может приводить к искажению процесса проведения торгов, и в результате участник конкурса может навязывать условия, отрицательно сказывающиеся на конкуренции.
Lissa demostraba un asombroso poder de coerción: la capacidad de imponer su voluntad sobre casi cualquier persona.
Лисса потрясающе владеет принуждением — она способна подчинить своей воле практически любого.
Los municipios tendrán derecho a contar con recursos financieros propios, lo que incluirá la facultad de imponer y recaudar impuestos, cargos y comisiones locales.
Муниципальные органы власти будут иметь право иметь собственные финансовые ресурсы, и это будет включать в себя право вводить и собирать местные налоги, сборы и пошлины.
La revista Time advirtió: “A menos que todas las naciones sean capaces de imponer las reglas, [...] podrían descubrir que los animales que tratan de proteger han dejado de existir”.
Однако журнал «Тайм» предупреждал: «Если представителям государств не удастся найти возможность следить за соблюдением предписаний... может оказаться, что животных, которых они пытаются спасти, больше не существует».
Para reducir la probabilidad de que esto último ocurriera, era necesario imponer controles de capital o establecer tipos de cambio fijos
Для уменьшения вероятности возникновения последних необходимо либо регулирование движения капитала, либо введение фиксированных валютных курсов
Además, esto equivale a imponer la cultura de habla hispana a una parte de la población.
К тому же, это ведет к навязыванию культуры испаноговорящих другой части населения.
El Gobierno de Israel debe revisar los métodos y mecanismos utilizados para imponer las zonas de acceso restringido en Gaza, a fin de garantizar la rigurosa observancia del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario.
Правительству Израиля следует пересмотреть методы и механизмы, используемые для укрепления зон ограниченного доступа (ЗОД) в Газе, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение норм международного права прав человека и международного гуманитарного права.
En Alemania, se podía imponer una pena de prisión de hasta cinco años o una multa en los casos en que se importaba o exportaba deliberadamente uno de los especímenes incluidos en el anexo A del Reglamento de la Unión Europea relativo al comercio de flora y fauna silvestres o se ponía en el mercado sin autorización.
В Германии за действия, связанные с видами, перечисленными в приложении А к постановлению Европейского союза о торговле видами дикой флоры и фауны, которые преднамеренно импортируются или экспортируются или предлагаются для продажи без соответствующего разрешения, меры наказания могут предусматривать тюремное заключение сроком до пяти лет или штраф.
Con respecto a esas dos reclamaciones el Grupo considera que se trata de deudas que ya eran incobrables antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq o que pasaron a ser incobrables como resultado de la decisión adoptada por el Gobierno de la Arabia Saudita de imponer determinadas exigencias a los nacionales extranjeros que se hallaban en el país, lo que se tradujo en la salida de yemenitas de la Arabia Saudita
Группа приходит к выводу о том, что в отношении этих двух претензий эта задолженность стала безнадежной либо еще до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, либо в связи с принятием правительством Саудовской Аравии решения о введении соответствующих мер в отношении иностранцев в Саудовской Аравии, в результате чего йеменские граждане были вынуждены покинуть эту страну
¿Cómo hicieron las personas que dirigían el mundo para imponer esa desindustrialización a la sociedad?
Каким же образом правителям мира удается навязать об ществу эту самую деиндустриализацию?
El equipo de examen señaló que el requisito de condena anterior de una persona física para poder imponer responsabilidad a una persona jurídica (artículo 4 de la Ley) contravenía de modo directo el párrafo 3 del artículo 26 de la Convención y, por lo tanto, menoscababa seriamente la eficacia de la Ley.
Группа экспертов по обзору отметила, что требование о необходимости признания виновным физического лица для привлечения к ответственности юридического лица (статья 4 Закона) вступает в прямое противоречие с пунктом 3 статьи 26 Конвенции и, следовательно, существенно снижает эффективность данного Закона.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении imponer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.