Что означает estigma в испанский?

Что означает слово estigma в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию estigma в испанский.

Слово estigma в испанский означает клеймо, рыльце, стигма, Стигматы. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова estigma

клеймо

noun

La prostitución conlleva un estigma más difícil de evitar si se ha sido objeto de una condena judicial.
На проституции лежит клеймо позора, от которого еще труднее избавиться, если имеется судимость.

рыльце

noun

”En el extremo visible de los estilos están los estigmas, una especie de pelillos, que atrapan el polen arrastrado por la brisa.
Видимые концы шелковых волокон, которые качаются в насыщенном пыльцой воздухе, имеют тонкие волоски, или рыльца, захватывающие пыльцу.

стигма

noun

Dichos requisitos para el puesto de trabajo de modo alguno ocasionan su segregación o estigma.
Указанные требования к данному рабочему месту ни в коей мере не приводит к его сегрегации и стигме.

Стигматы

El estigma asociado a estos horribles artefactos ha tenido importantes repercusiones sobre el comportamiento de los Estados.
Стигматы, ассоциирующиеся с этими чудовищными устройствами, оказывают сильное воздействие на поведение государств.

Посмотреть больше примеров

Las medidas apoyadas por el UNICEF se centran en tres componentes esenciales: a) la prevención del VIH/SIDA en los niños y los jóvenes; b) la prevención de la transmisión de madre a hijo; y c) la atención y el apoyo de los niños infectados con el VIH/SIDA o afectados por éste, junto con la reducción del estigma y la discriminación
ЮНИСЕФ оказывает поддержку в работе по трем ключевым направлениям: a) профилактика ВИЧ/СПИДа среди детей и подростков; b) профилактика передачи инфекции от матери ребенку; и c) уход за детьми, инфицированными или затронутыми ВИЧ/СПИДом, и оказание им поддержки, наряду с борьбой с предубеждениями и дискриминацией
Los temores de la enfermedad y la muerte; la relación que se establece entre el VIH y los trabajadores sexuales, la relación sexual entre varones y la drogadicción por vía intravenosa; las creencias que achacan culpa moral a quienes viven con el VIH/SIDA, son todos factores que refuerzan los estigmas y suscitan a menudo intolerancia y discriminación
Опасения в отношении заболевания и смерти, увязка ВИЧ с работниками сексуальной сферы, мужчинами, вступающими между собой в половую связь, и инъектирующими наркоманами, а также убеждение в том, что лица, страдающие от ВИЧ/СПИДа, являются аморальными,- все это способствует углублению воздействия стигматизации и зачастую приводит к нетерпимости и дискриминации
El PNUD y el UNFPA han ofrecido apoyo a más de 80 países en la lucha contra el riesgo de contraer el VIH y la vulnerabilidad al virus entre los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres, los trabajadores sexuales y las personas transgénero, por ejemplo, mediante la programación relativa a los preservativos, el acceso a servicios de salud sexual y reproductiva, el acceso a la programación sobre justicia, programas para reducir la violencia contra poblaciones clave, la reducción del estigma y la promoción de los derechos humanos.
ЮНФПА и ПРООН оказывали поддержку более чем 80 странам в решении вопросов, касающихся риска и подверженности ВИЧ-инфицированию мужчин, имеющих половые отношения с мужчинами, работников секс-индустрии и транссексуалов, включая программы распространения презервативов, доступ к услугам по охране сексуального и репродуктивного здоровья, доступ к программам правосудия, программы сокращения насилия в отношении ключевых групп населения, а также мероприятия по снижению стигматизации и обеспечению прав человека.
Pero, como pasaba con la mudez, el estigma asociado con la terapia era horroroso, y a veces brutal.
Но, как и в случае с моей немотой, на терапии лежало уродливое и зачастую жестокое клеймо.
El estigma con que carga la mujer divorciada hace que muchas de ellas soporten matrimonios hostiles
От расторжения несложившихся браков многих женщин удерживает клеймо "разведенной"
Aunque el objetivo central de la lucha contra el estigma debe ser generar un cambio social y modificar las actitudes, las medidas técnicas no dejan de ser cruciales para asegurar la accesibilidad, por ejemplo de las personas con discapacidad o de las personas mayores, como también lo son las medidas de salud pública encaminadas a prevenir y curar las enfermedades tropicales desatendidas.
Хотя акцент в борьбе против стигматизации должен быть поставлен на обеспечение изменений в обществе и во взглядах людей, все же исключительно важны и технические меры, имеющие цель обеспечить доступность соответствующих услуг, например для инвалидов или пожилых, равно как и медико-санитарные меры в целях профилактики и лечения забытых тропических болезней.
Aquí en el Sur, tenemos mucho estigma, debido a presiones religiosas, nuestra falta de comprensión en educación sexual y nuestra perspectiva conservadora en general con cualquier tema sexual.
Здесь на Юге мы ставим на людей много меток из-за религиозного давления, недостаточного образования в сфере секса и общего консервативного взгляда на любую сексуальность.
Asegurar la no discriminación y el disfrute pleno y en condiciones de igualdad de todos los derechos humanos mediante el fomento de una política activa y visible para terminar con el estigma de las niñas y los niños huérfanos y en situación vulnerable a causa del VIH/SIDA.
Обеспечить недискриминацию и полное и равное осуществление всех прав человека посредством пропаганды активной и транспарентной политики реабилитации в глазах общественности детей, ставших сиротами и попавших в уязвимое положение из-за ВИЧ/СПИДа.
Los servicios de reintegración comprenden asesoramiento en todas las etapas del tratamiento y la recuperación, desde el primer punto de contacto hasta después del alta hospitalaria; educación sobre salud reproductiva; planificación de la familia; y actividades de generación de ingresos, junto con medidas de sensibilización de la comunidad para reducir el estigma y la discriminación.
Услуги по реинтеграции включают консультации — на протяжении всех стадий лечения и восстановления, с момента первого контакта до периода, следующего за выпиской из больницы, — просветительскую работу в сфере репродуктивного здоровья, планирование семьи и приносящая доход деятельность в сочетании с информированием общин в целях уменьшения степени стигматизации и дискриминации.
Exhorta a todos los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a los niños infectados con el VIH/SIDA o que lo padecen de cualquier forma de discriminación, estigma, abuso o abandono, particularmente en el acceso a los servicios médicos, educativos y sociales y en la prestación de éstos, con miras a la realización de sus derechos;
настоятельно призывает все государства принять все необходимые меры по защите детей, инфицированных и/или затрагиваемых ВИЧ/СПИДом, от всех форм дискриминации, осуждения, жестокого отношения и отсутствия ухода, в частности в области доступа к медицинским, образовательным и социальным услугам и их оказания, в целях осуществления их прав;
Por mi parte, me comprometo ante ustedes a que el combate al SIDA siga siendo el punto más destacado dentro de la agenda social de mi Gobierno, con el anhelo de ver una generación libre de SIDA y del estigma y discriminación que éste produce.
Я обещаю членам этой Ассамблеи, что борьба со СПИДом и впредь будет наиболее важным пунктом в социальной повестке дня моего правительства в надежде увидеть когда-нибудь поколение, свободное от СПИДа и от связанных с ним остракизма и дискриминации.
Este examen temático está estructurado en función de las cinco prioridades regionales con respecto al VIH/SIDA: a) romper el silencio, terminar con el estigma (5 evaluaciones); b) prevención de la transmisión de la madre al niño (6); c) niños huérfanos a causa del SIDA (6); d) prevención en los jóvenes (6), y e) atención y apoyo a las mujeres y a los niños (7).
Этот тематический обзор в структурном отношении построен в соответствии с пятью региональными приоритетами в области ВИЧ/СПИДа: a) прекратить замалчивать проблему и клеймить затронутых ею людей (5 оценок); b) профилактика передачи инфекции от матери ребенку (6); c) дети, ставшие сиротами в результате СПИДа (6); d) профилактика заболевания среди молодежи (6); и e) медицинская помощь женщинам и детям и оказание им поддержки (7).
El PNUD utiliza también métodos innovadores de promoción y comunicación para promover reformas jurídicas, formular leyes antidiscriminatorias y hacer frente al estigma y la discriminación.
ПРООН применяет также нетрадиционные методы информационно-пропагандистской работы и коммуникации в правовых реформах и при разработке антидискриминационных законов и решении проблем общественного осуждения и дискриминации.
Para la misión resultaba evidente que dada la falta de confianza en el aparato del Estado y el estigma social que entrañaba la violación, las mujeres eran muy reacias a presentar denuncias oficiales.
Совершенно очевидно, что из-за отсутствия доверия к государственному аппарату и социальной стигматизации изнасилованных женщин последние крайне неохотно подают официальные жалобы.
Incluso cuando no se requiere la autorización de los padres, el estigma en relación con la sexualidad de los adolescentes puede disuadir a estos o puede dar lugar a que se les denieguen esos servicios.
Даже в тех случаях, когда родительское согласие не требуется, обстановка осуждения сексуальной жизни подростков может сдерживать их и привести к отказу им в этих услугах.
Y ya sólo eso serviría para deshacernos del estigma, que a estas alturas sería digno de entrar en el Libro Guinness de los récords, de ser el único organismo mundial de desarme y no haber sido capaces de producir nada significativo durante # años, ni siquiera una agenda de temas concretos, y lo lograríamos permitiéndonos después de tanto tiempo efectuar ciertas reflexiones útiles sobre cuestiones existenciales tales como el desarme, el control de armas y la no proliferación
И уже одним только этим мы, по крайней мере, убираем это клеймо, заслуживающее уже отражения в Книге рекордов Гиннесса: быть единственным глобальным форумом по разоружению, который за # лет так и не смог произвести на свет ничего содержательного, даже сфокусированной повестки дня,- позволяя себе вместо этого наконец-то предпринять кое-какие оперативные размышления по таким экзистенциальным вопросам, как разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение
El enfermo que deja la medicación al cabo de unas semanas —por sentirse mejor, por habérsele acabado los fármacos o por el estigma social de la afección—, no mata a todos los bacilos que alberga en su cuerpo.
У больных, которые уже через несколько недель перестают принимать лекарства потому, что чувствуют себя лучше или не имеют больше лекарств, или потому, что чувствуют негативное отношение общества, не уничтожаются все туберкулезные палочки.
El UNICEF también trabaja directamente con varias redes, organizaciones no gubernamentales y organismos técnicos, incluida la Alianza Mundial de Asociaciones para la Lactancia; el Instituto Panos (para estudios sobre el estigma); Family Health International (sobre pruebas y asesoramiento voluntarios); el Centro Internacional de Investigaciones sobre la Mujer (sobre la vulnerabilidad de las niñas y las mujeres al VIH/SIDA); y Save de Children (Reino Unido) (sobre los jóvenes y el VIH/SIDA en situaciones de conflicto).
ЮНИСЕФ также непосредственно взаимодействует с целым рядом объединений, НПО и технических учреждений, включая Всемирный альянс ассоциаций по пропаганде грудного вскармливания; Институт Панос (по проблеме социальной изоляции); Международную организацию по охране здоровья семьи (в том числе по вопросам добровольного консультирования и тестирования); Международный научно-исследовательский центр по вопросам женщин (по проблеме подверженности девочек и женщин ВИЧ/СПИДу); и Союз помощи детям (Соединенное Королевство) (по проблемам молодежи и ВИЧ/СПИДа в конфликтных ситуациях).
En cuanto a los estereotipos y estigmas, la legislación de Viet Nam prohíbe expresamente la estigmatización por motivos de nacionalidad u origen étnico.
В том что касается стереотипов и стигматизации, вьетнамское законодательство прямо запрещает стигматизацию по признаку гражданства или этнического происхождения.
c) Fortaleciendo las políticas y programas de lucha contra el VIH/SIDA, en particular los relacionados con la protección y promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, incluso eliminando el estigma y la discriminación de las personas que viven con el VIH/SIDA o están afectadas por él, asegurando la igualdad entre los géneros, prestando asistencia a los huérfanos y los niños y ampliando el acceso al tratamiento, la atención y el apoyo
c) укрепления политики и программ борьбы с ВИЧ/СПИДом, в том числе относящихся к защите и поощрению всех прав человека и основных свобод для всех, включая снятие клейма позора и прекращение дискриминации людей, живущих с ВИЧ/СПИДом и/или пострадавших от эпидемии, обеспечение равенства полов, оказание помощи сиротам и детям и расширение доступа к лечению, уходу и поддержке
Los presos y expresos que consumen drogas y viven con el VIH siguen siendo víctimas del estigma en muchos ámbitos, y a menudo no se respetan sus derechos a la atención sanitaria, la alimentación y unas condiciones de vida dignas.
Заключенные и бывшие заключенные, которые употребляют наркотики и инфицированы ВИЧ, во многих отношениях по-прежнему являются изгоями общества, и их права на охрану здоровья, питание и достойные условия жизни зачастую не соблюдаются.
El Comité expresa su profunda preocupación por la representación excesiva de los niños romaníes en las llamadas "escuelas especiales", que están concebidas principalmente para los niños retrasados mentales, lo que entraña discriminación, una educación de nivel inferior y el estigma de la discapacidad mental
Комитет серьезно обеспокоен широкой перепредставленностью детей народности рома в так называемых "специальных школах", которые предназначаются в первую очередь для умственно отсталых детей, что ведет к дискриминации, не отвечающему стандартам образованию и закреплению репутации умственной неполноценности
En varias respuestas se hizo referencia a la necesidad urgente de ayudar a los trabajadores de la salud a ser parte de la solución al estigma relacionado con el VIH en los servicios de salud, y no del problema.
Несколько респондентов отметили, что крайне необходимо помочь медицинским работникам решать проблемы, связанные со стигматизацией по признаку ВИЧ в сфере медицинского обслуживания, а не усугублять их.
Mientras que las indemnizaciones económicas pueden asistir a las víctimas, no son un sustituto para la responsabilidad penal en términos de disuasión, justicia retributiva y estigma moral.
В то время, как денежные компенсации могут помочь жертвам, они не заменят уголовной ответственности с точки зрения сдерживания, правосудия и морального осуждения.
También se realizan actividades de movilización social y de promoción para abordar la cuestión del estigma que conlleva la pandemia, particularmente para la vulnerabilidad especial de las mujeres y las niñas, que se agrava por la función y la participación de la mujer en la sociedad
Посредством мобилизации общественности и проведения пропагандистских мероприятий предпринимаются попытки решить проблему стигматизации ВИЧ/СПИДа, особенно применительно к самой уязвимой группе населения, а именно женщинам и девочкам,- проблему, которая усугубляется ролью и степенью участия женщин в жизни общества

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении estigma в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.