Что означает dégradation в французский?
Что означает слово dégradation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dégradation в французский.
Слово dégradation в французский означает деградация, ухудшение, упадок, Деградация. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова dégradation
деградацияnoun (Type de réaction chimique organique dans laquelle un composé est converti en un composé plus simple en divers étapes.) A partir de ces vitesses de dégradation, Hamer et al На основании таких темпов деградации Harner et al |
ухудшениеnoun L’un des principaux objectifs est de lutter contre la dégradation des conditions de vie de la population. Одной из основных целей, в частности, является решение проблемы ухудшения условий жизни населения. |
упадокnoun ont vu cette dégradation, les endroits qui étaient magnifiques наблюдали сейчас этот упадок, эти прекрасные места, |
Деградация(page d'homonymie d'un projet Wikimédia) De même, la dégradation de l’environnement et les conséquences du changement climatique transcendent les frontières géographiques. Деградацию окружающей среды и изменение климата невозможно удерживать в пределах географических границ. |
Посмотреть больше примеров
Le CST élabore, en coopération avec les institutions compétentes, des outils et des méthodes, ainsi que des bases de référence biophysiques et socioéconomiques sur la désertification/dégradation des terres au niveau national а. КНТ в сотрудничестве с соответствующими учреждениями разрабатывает средства и методы и создает базы исходных биофизических и социально-экономических данных для борьбы с опустыниванием/деградацией земель на национальном уровне |
Les conditions de sécurité ont commencé à se dégrader au mois de mars 2003 pour atteindre leur point le plus critique avec le bombardement soutenu qu’ont fait subir à Bujumbura, en avril et en juillet, respectivement, le CNDD-FDD (Nkurunziza) et le PALIPEHUTU-FNL (Rwasa). Ситуация в плане безопасности начала ухудшаться с марта 2003 года, а ее кульминацией были интенсивные обстрелы Бужумбуры в апреле и июле соответственно НСЗД-ФЗД (Нкурунзиза) и ПАЛИПЕХУТУ-НСО (Рваса). |
Laissée à elle-même, la mondialisation économique, qui est mue par les forces du marché libéralisé, accentue l’écart entre les riches et les pauvres, aggrave la pauvreté, la violence et la criminalité, et accélère la dégradation de l’environnement. Бесконтрольная экономическая глобализация, движимая либерализованными рыночными силами, приводит к усилению неравенства между богатыми и бедными, обострению нищеты, увеличению масштабов насилия и преступности и ухудшению состояния окружающей среды. |
Le nouveau programme sur la dégradation des terres du Fonds pour l’environnement mondial devrait permettre de fournir une assistance financière aux pays de la région afin de les aider à appliquer les propositions d’action pertinentes du Forum/Groupe intergouvernemental sur les forêts. Новое обозначение программ по проблеме ухудшения состояния земель в рамках Глобального экологического фонда должно способствовать предоставлению финансовой помощи странам региона в целях содействия осуществлению соответствующих практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам. |
Ils sont également convenus qu’aucun effort ne serait épargné pour éviter à l’ensemble de l’humanité, et surtout aux générations futures, d’avoir à vivre sur une planète irrémédiablement dégradée par les activités humaines et dont les ressources ne pourraient plus répondre à leurs besoins. Они далее согласились, что они должны не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, в частности будущих поколений, от угрозы проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой более не будет хватать для удовлетворения их потребностей. |
Gravement préoccupée par la dégradation de la situation humanitaire économique et sociale en République démocratique du Congo, en particulier dans l’est du pays, et par les effets de la poursuite des combats sur les habitants, notamment les femmes et les enfants, будучи серьезно озабочена ухудшением гуманитарной и социально-экономической ситуации в Демократической Республике Конго, в частности в восточной части Конго, и последствиями продолжающихся боевых действий для населения страны, особенно женщин и детей, |
D'une manière générale, les isomères de l'hexachlorocyclohexane résistent à une dégradation abiotique telle que la photolyse ou l'hydrolyse (sauf dans un milieu à pH élevé), et la substance chimique se décompose très lentement sous l'effet de l'action microbienne В целом изомеры ГХГ отличаются стойкостью к таким абиотическим процессам, как фотолиз и гидролиз (кроме как при высоком рН), а их микробиологическое разложение протекает очень медленно |
Établissement d’une série de cartes spécialisées (dégradation des sols, couverture végétale, hydrologie, biologie, etc.), en faisant appel à cette fin à l’analyse et à l’évaluation des données et à la photographie spatiale; Составление ряда соответствующих тематических карт (деградация почв, растительный покров, гидрология, биология и т. п.) с использованием результатов анализа и оценки данных, а также космической фотосъемки. |
· En ce qui concerne la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse: contributions aux principales réunions et activités dans les régions et sous-régions, et suites données à ces réunions et activités - материалы по ОДЗЗ для основных совещаний и процессов в субрегионах/регионах и предпринятые в связи с этими совещаниями и процессами последующие действия |
Les difficultés économiques profondes résultant de la crise mondiale avaient touché tous les pays et entraîné une «crise du développement» dans les pays en développement, comme le montrait la détérioration d’un certain nombre d’indicateurs économiques et sociaux faisant notamment ressentir l’ampleur et l’aggravation de la pauvreté, du chômage, de la faim et de la malnutrition, et la dégradation de l’environnement. Серьезные экономические трудности, вызванные глобальным кризисом, затронули все страны и породили "кризис развития" в развивающихся странах, проявляющийся в ухудшении ряда социально-экономических показателей, включая большие и продолжающиеся увеличиваться масштабы нищеты, безработицы, голода и недоедания, а также ухудшении состояния окружающей среды. |
La situation dans la région reste compliquée et se dégrade même sur certaines questions. Ситуация в этом регионе остаётся сложной и, к сожалению, в некоторых вопросах даже деградирует. |
Les Ministres et chefs de délégation constatent avec préoccupation la dégradation de la qualité de l'air urbain, la pollution atmosphérique transfrontalière causée notamment par les incendies de forêt et par les pluies acides, la phénomène des tempêtes de sable, la «poussière jaune» due à la désertification et les conséquences du réchauffement planétaire et des changements climatiques pour différents secteurs socioéconomiques essentiels dans la région Мы с обеспокоенностью отмечаем ухудшение качества воздуха в городах, трансграничное загрязнение атмосферы вследствие, в частности, лесных пожаров, и выпадение кислотных дождей и явление песчаной бури, так называемой желтой пыли, вызываемой опустыниванием, а также последствия глобального потепления и изменения климата для различных основных социально-экономических секторов в регионе |
Note que la demande croissante de ressources naturelles, notamment d’eau, les conséquences de l’érosion, de la déforestation et la dégradation des bassins versants, la fréquence et l’ampleur des catastrophes naturelles, un exode croissant, les pressions que font peser l’industrie, les transports, le tourisme, l’exploitation minière et l’agriculture, et les conséquences des changements climatiques et de la perte de biodiversité sont parmi les principales difficultés qu’il faudra surmonter pour instaurer un développement durable et éliminer la pauvreté dans des écosystèmes montagneux fragiles, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement; отмечает, что в условиях уязвимости горных экосистем в число ключевых проблем, препятствующих обеспечению устойчивого развития и искоренению нищеты в горных регионах в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, входят растущий спрос на природные ресурсы, включая воду, последствия эрозии, обезлесение и ухудшение состояния водосборных бассейнов, число и масштабы стихийных бедствий, а также увеличение оттока населения, нагрузка, создаваемая промышленностью, транспортом, туризмом, добычей полезных ископаемых и сельским хозяйством, и последствия изменения климата и утрата биоразнообразия; |
Dans l’optique des objectifs de développement durable et en vue d’établir un lien entre la Convention et la mise en œuvre de ces objectifs, une attention particulière a été accordée à l’appui à fournir aux pays pour qu’ils utilisent, dans la programmation nationale relative à la Convention, la cible qu’est la neutralité en matière de dégradation des terres. В ожидании принятия целей устойчивого развития и увязки КБОООН с их реализацией особое внимание было уделено поддержке стран в использовании целевого показателя нейтральности к деградации земель в их национальных программах по осуществлению КБОООН. |
Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit et par l’escalade enregistrée entre Israël et les Palestiniens, ainsi que par la dégradation consécutive de la situation dans la région. Мы выражаем глубокую озабоченность в связи с продолжением эскалации конфликта между Палестиной и Израилем и возникшим вследствие этого ухудшением ситуации в регионе. |
Lorsqu'il leur a demandé pourquoi ils s'étaient engagés, tous ont déclaré que c'était pour réagir aux dures conditions de vie que le Gouvernement imposait au peuple et à la dégradation du niveau de vie На вопрос о том, что послужило мотивом для их участия в этих акциях, все они заявили, что поводом стали тяжелые условия жизни, в которые правительство поставило свой народ, и снижение жизненного уровня |
Les actions israéliennes ont entraîné une détérioration de la situation politique et socioéconomique, ont exacerbé la crise humanitaire sur le territoire palestinien occupé et ont conduit à une dégradation de la qualité de vie des Palestiniens qui n’ont pratiquement aucun espoir de voir leur sort s’améliorer. Действия Израиля привели к ухудшению политической и социально-экономической обстановки, углублению гуманитарного кризиса на оккупированной палестинской территории, дальнейшему ухудшению условий жизни палестинцев, практически не имеющих надежды на улучшение ситуации. |
Contacts avec tous les intéressés en encourageant la mobilisation d’un vaste partenariat novateur international pour combattre la dégradation des sols et la désertification au moyen du mécénat et des partenariats avec les États parties, les organisations nationales et internationales, la société civile, les institutions universitaires et les milieux d’affaires. Взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами: путем содействия мобилизации широкого и новаторского международного партнерского сотрудничества для борьбы с деградацией земель и опустыниванием посредством оказания содействия и налаживания партнерских связей с государствами-участниками, национальными и международными организациями, гражданским обществом, академическими учреждениями и деловыми кругами. |
Dans la même décision, la Conférence se félicitait, entre autres, du projet de taille moyenne du PNUE concernant la fourniture d’un appui généralisé visant à faciliter la mise au point et l’application rapide de programmes et projets de lutte contre la dégradation des terres. В этом же решении Конференция с удовлетворением отметила, в частности, подготовленный ЮНЕП проект среднего масштаба по оказанию глобальной поддержки в целях содействия более оперативной разработке и реализации программ и проектов по борьбе с деградацией земель. |
Je l’ai humiliée, je l’ai dégradée, elle, fille de la première maison du monde chrétien. Я унизил, уничтожил ее, дочь первого королевского дома христианского мира. |
Les menaces de déboisement et de dégradation des forêts et leurs répercussions sur la société pèsent sur la qualité de vie des enfants d'aujourd'hui et mettent en péril le droit des générations futures à vivre dans un environnement sain, capable de leur fournir des ressources essentielles Угрозы обезлесения и деградации лесов, а также обусловленные этим негативные изменения в рамках общества пагубным образом сказываются на качестве жизни детей сегодня и создают опасность для права будущих поколений жить в условиях здоровой окружающей среды, которая может создавать для них необходимые ресурсы |
La dégradation des sols: mise en œuvre de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique Деградация земель: осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке |
Si la situation sécuritaire continue de se dégrader, l'Afghanistan glissera vers une situation similaire à celle qui prévalait en Если положение в области безопасности будет продолжать ухудшаться, Афганистан может вновь оказаться в ситуации, подобной той, которая сложилась в # году |
Nous nous sommes fixé des buts concrets et des délais pour combattre, notamment, la pauvreté, la faim, la maladie, la propagation du VIH et du sida, l'analphabétisme, la dégradation de l'environnement et la discrimination à l'égard des femmes Среди этих целей были, частности, борьба с нищетой, голодом, болезнями, распространением ВИЧ/СПИДа, неграмотностью, ухудшением состояния окружающей среды и дискриминацией в отношении женщин |
L’Inde accueille avec satisfaction la décision prise lors de la deuxième Assemblée du FEM de faire de la dégradation des sols, de la désertification et du déboisement un nouveau domaine d’intervention du Fonds. Индия приветствует решение второй Ассамблеи ГЭФ сделать проблемы деградации земли, опустынивания и обезлесения новыми центральными сферами деятельности Фонда. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении dégradation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова dégradation
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.