Что означает concession в французский?
Что означает слово concession в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию concession в французский.
Слово concession в французский означает уступка, концессия, двор. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова concession
уступкаnoun Des concessions économiques et géopolitiques majeures furent accordées aux deux soupirants. Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки. |
концессияnoun (Tout acte consistant à céder volontairement, à accorder ou à réduire les conditions d'une demande ou d'une revendication typiquement faite par un gouvernement ou une autorité de contrôle à un individu ou une organisation.) La loi devrait spécifier les secteurs ou les types d’infrastructure pour lesquels des concessions peuvent être attribuées. В законодательстве следует указать те секторы или виды инфраструктуры, в отношении которых могут быть выданы концессии. |
дворnoun (concession (LOC) |
Посмотреть больше примеров
Des années durant, les pays en développement à déficit vivrier ont été tributaires de produits d'exportation subventionnés bon marché, dont la fourniture était souvent associée à des concessions dans le cadre de programmes d'aide alimentaire. В течение многих лет развивающиеся страны, не производящие продовольствие в достаточном объеме, зависели от дешевого субсидируемого экспорта, который зачастую поставлялся на льготных условиях в рамках программ продовольственной помощи. |
Révision de l'accord de concession Пересмотр концессионного соглашения |
Toutes les parties ont convenu que les activités des exploitants artisanaux dans les concessions ont des incidences juridiques, sociales et économiques qui doivent être prises en considération durant la révision en cours du Code d’exploitation minière afin de trouver des solutions à long terme. Все стороны признали, что кустарный промысел в концессиях имеет юридические, социальные и экономические аспекты, которые необходимо учесть в пересматриваемом Горном кодексе, с тем чтобы выработать надежные пути решения проблемы. |
» Pour favoriser davantage les investissements, le Comité de suivi de la réforme forestière a préconisé de supprimer purement et simplement la ratification par le législateur, ou à défaut d’instituer une période de ratification limitée à 90 jours, au terme de laquelle la concession est tenue pour ratifiée (tout comme l’article 35 de la Constitution, s’agissant de l’adoption des lois, affirme que « si le Président ne retourne pas le projet de loi ou la résolution dans les 20 jours [...] ledit texte devient loi »). С целью сделать этот сектор более привлекательным для инвесторов ККРЛ выступил за полную отмену требования о ратификации Легислатурой или, что менее предпочтительно, введение ограниченного по времени 90 днями ратификационного периода, после чего контракт становится ратифицированным (подобно тому, как в статье 35 Конституции в отношении принятия законов говорится, что «если президент не возвращает законопроект или постановление в течение 20 дней, ...они... становятся законом»). |
Le Parti du congrès national estime que le SPLM est résolu à obtenir la sécession par la voie du référendum programmé pour 2011, quelles que soient les concessions offertes. ПНК считает, что НОДС стремится посредством намечаемого на 2011 год референдума добиться отделения, какие бы уступки ему ни предлагались. |
Il est fait d'une seule pièce, raide et dur sous la main; rien ne le plie, rien ne peut en arracher une concession. Он сделан из одного куска, жесткого и твердого на ощупь; ничто его не согнет, ничто не может вырвать у него уступки. |
Cela étant, les concessions de courte durée permettent de procéder plus fréquemment à des appels d’offres, ce qui peut faciliter les entrées sur le marché et faire apparaître plus rapidement les éventuels avantages d’une intensification de la concurrence Вместе с тем краткосрочные концессии позволяют чаще проводить конкурсные торги, что может облегчить выход на рынок и обеспечить более оперативное отражение любых выгод, связанных с усилением конкуренции |
“La conciliation est réputée avoir abouti si le demandeur est parvenu à un accord avec le défendeur (a renoncé à sa demande), le défendeur est parvenu à un accord avec le demandeur (a accepté la demande) ou si les parties sont parvenues à un accord sur la base de concessions réciproques. "Мировое соглашение считается достигнутым, если истец согласился с ответчиком (отказался от требования), ответчик согласился с истцом (признал требование) либо если стороны пришли к согласию в результате взаимных уступок. |
Traiter correctement les diplomates n'était pas une faveur, ni une concession, c'était une obligation Надлежащее обращение с сотрудниками дипломатических служб- это не одолжение и не уступка, а обязанность |
En outre, l'article 3.3) dudit Règlement établit que le titulaire de la concession doit, durant les émissions, prendre toutes les mesures requises pour s'assurer qu'aucun contenu d'émission ne soit susceptible d'inciter à la discrimination fondée sur la race, l'origine, la religion, la nationalité et le sexe. Кроме того, пункт 3 статьи 3 Телекоммуникационных правил устанавливает, что в ходе трансляций держатель лицензии на телевизионное вещание обязан принимать все необходимые меры для того, чтобы трансляции не содержали призывов к дискриминации по признаку расы, происхождения, религии, национальности и пола. |
Les directives prévoient un "dispositif de sécurité" en vertu duquel les accords de concession de licences ne risquent guère d'être contestés car la concurrence est suffisante pour écarter la possibilité qu'une position de force sur le marché soit exploitée- entrent dans cette catégorie les accords n'ayant aucun effet anticoncurrentiel apparent (à condition que la part totale du marché des parties sur chaque marché concerné ne dépasse pas # % В эту категорию будут включены соглашения, которые открыто не направлены на ограничение конкуренции (при условии, что общая доля сторон на каждом соответствующем рынке не превышает # % |
Condamnant fermement les enlèvements et les prises d’otages perpétrés par des groupes terroristes quel qu’en soit le but, y compris celui d’obtenir des fonds ou des concessions politiques, решительно осуждая акты похищения людей и захвата заложников, совершаемые террористическими группами в любых целях, включая мобилизацию финансовых средств или получение политических уступок, |
M. Cali Tzay souhaite connaître la réaction de la délégation aux rapports reçus par le Comité indiquant que les peuples autochtones ne sont actuellement pas autorisés à exprimer leur avis sur les décrets législatifs et les politiques du Gouvernement concernant la gestion environnementale de leurs propres terres et les concessions d’exploitation des ressources minières, des hydrocarbures et de l’eau accordées sur ces terres. Он будет признателен, если делегация отреагирует на сообщения, полученные Комитетом, которые указывают на то, что в настоящее время коренным народам не дают возможности выразить их взгляды в отношении законодательных актов государства и стратегий в области природопользования на их собственной территории и в отношении выданных концессий на добычу на этих землях полезных ископаемых, разработку углеводородного сырья и отвод водных ресурсов. |
De plus, l'article # de l'Accord sur les ADPIC reconnaît que "certaines pratiques ou conditions en matière de concession de licences touchant aux droits de propriété intellectuelle qui limitent la concurrence peuvent avoir des effets préjudiciables sur les échanges et entraver le transfert et la diffusion de technologie" Кроме того, в статье # Соглашения по ТАПИС признается, что некоторые процедуры или условия лицензирования, имеющие отношения к правам интеллектуальной собственности, которые ограничивают конкуренцию, могут иметь неблагоприятные последствия для торговли и препятствовать передаче и распространению технологий |
Nous engageons les banques multilatérales de développement à s’orienter vers des formes d’aide souples, concessionnelles, à versement rapide en début de période, de façon à aider rapidement et de façon appréciable les pays en développement qui se heurtent à des déficits de financement. Мы призываем многосторонние банки развития решить вопрос о скорейшем предоставлении основного объема помощи на гибких и льготных условиях на первоначальном этапе, с тем чтобы в значительной мере и в короткие сроки оказать помощь развивающимся странам, которые сталкиваются с проблемой нехватки финансовых средств. |
Demande à tous les États Membres d’honorer les obligations que leur impose les résolutions 1989 (2011) et 2083 (2012) et condamne vigoureusement les enlèvements et les prises d’otage perpétrés par Al-Qaida au Mali et dans toute la région du Sahel comme moyen de recueillir des fonds ou d’obtenir des concessions politiques; призывает все государства-члены выполнять свои обязанности, вытекающие из резолюций 1989 (2011) и 2083 (2012), и решительно осуждает случаи похищения людей и взятия заложников «Аль-Каидой» в Мали и во всем Сахельском регионе с целью получить выкуп или добиться политических уступок; |
On sait à quel point cette revendication s’exprime à l’école à voix haute et sans concession. Известно, как громко и настойчиво это требование выражается в школе. |
Ceci crée pour eux un dilemme, car la concurrence peut les amener à offrir des concessions fiscales trop généreuses et, ainsi, à recourir à des mesures d'incitation fiscale qui peuvent n'être pas dans leur intérêt ou ne pas avoir l'effet désiré s'agissant d'attirer l'investissement Однако международное сообщество к заключению многостороннего соглашения по вопросу о налоговой конкуренции пока не готово |
Compte tenu de cette situation et afin de poursuivre le programme lancé par l'administration précédente, des concessions exonérées de droits ont été accordées en vertu de la Loi sur le développement des Îles Family (Family Island Development Act) à tous les citoyens remplissant les conditions requises. С учетом этого факта, а также исходя из необходимости расширения программы, начатой предыдущей администрацией, в соответствии с Законом о развитии "Фемили айленд" всем гражданам, соответствующим установленным критериям, предоставляются не облагаемые налогами льготы. |
Cette croissance insuffisante peut s'expliquer par l'échec de la communauté internationale à concrétiser ses promesses d'assistance; par la dépendance accrue à l'égard des produits de première nécessité; par le faible niveau des échanges commerciaux entre les pays africains; par le recul de leur participation aux exportations mondiales; par leur incapacité à profiter de manière significative des concessions en matière d'accès au marché; et par la dépendance croissante vis-à-vis de l'aide et du financement de la dette, qui résulte du déclin constant des recettes d'exportation Такой недостаточный рост можно объяснить невыполнением обещаний предоставлять международную помощь; повышенной зависимостью от основных сырьевых товаров; низким уровнем товарооборота между африканскими странами; снижением доли экспорта в глобальной торговле; неспособностью хоть сколько-нибудь существенно использовать льготные условия доступа к рынкам; и растущей зависимостью от помощи и финансирования задолженности в результате неуклонного падения доходов от экспорта |
Un certain nombre de projets lancés par des institutions financières internationales dans les pays d'Europe centrale et orientale ont permis de financer les investissements nécessaires pour changer de combustible et des opérateurs privés ont obtenu des concessions pour mettre en place des réseaux locaux dans de nombreuses villes В рамках ряда проектов международных финансовых учреждений, осуществлявшихся в странах Центральной и Восточной Европы, обеспечивалось финансирование инвестиций в деятельность по переходу к использованию других видов топлива, и операторы частного сектора создали местные сети теплоснабжения во многих городах, действуя в рамках концессионных контрактов |
Invite les pays donateurs, le Programme des Nations Unies pour le développement et les organismes multilatéraux de financement et de développement à apporter aux pays en développement sans littoral et de transit une aide financière et une assistance technique appropriées, sous la forme de dons ou de prêts concessionnels, pour construire, entretenir ou améliorer leurs installations de transport, de stockage et autres installations de transit, notamment pour établir des itinéraires de rechange et améliorer les communications, à promouvoir l’exécution de projets et programmes sous-régionaux, régionaux et interrégionaux, et à envisager à cet égard, entre autres dispositions, d’améliorer l’offre de moyens de transport et leur utilisation et l’efficacité du système intermodal le long des grands axes de transport ; предлагает странам-донорам, Программе развития Организации Объединенных Наций, многосторонним финансовым учреждениям и учреждениям, занимающимся вопросами развития, оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита соответствующую финансовую и техническую помощь в виде субсидий или льготных займов на цели строительства, технического обслуживания и модернизации их транспортных, складских и других связанных с транзитными перевозками объектов, включая альтернативные маршруты и совершенствование коммуникаций, содействовать осуществлению субрегиональных, региональных и межрегиональных проектов и программ, и рассмотреть в связи с этим, в частности, вопрос об улучшении положения дел с наличием и оптимальным использованием различных видов транспорта и повышении эффективности смешанных перевозок по транспортным коридорам; |
Des officiers des FARDC ont assuré le Groupe d’experts que Ntaganda avait par la suite donné ordre à certains de ses proches au Sud-Kivu d’assurer la réinstallation de Chunu sur la concession. Офицеры ВСДРК рассказали Группе, что впоследствии Нтаганда приказал своим ближайшим партнерам в Южном Киву восстановить Чуну в правах. |
Le Groupe d’experts recommande au Gouvernement libérien de redoubler d’efforts pour se doter des moyens lui permettant de veiller au respect des accords de concession. Группа рекомендует правительству Либерии удвоить свои усилия по наращиванию потенциала контроля за концессионными договорами. |
À la cinquième session du Groupe de travail, on a fait observer que le contenu du projet de disposition type, en particulier son alinéa c), était trop strict, car il ne donnait pas à l'autorité contractante et aux concessionnaires la possibilité de se mettre d'accord pour proroger le contrat de concession На пятой сессии Рабочей группы было отмечено, что текст проекта типового положения, особенно пункта (с), является излишне конкретизированным и не предусматривает возможности для организации-заказчика и концессионера согласовать в концессионном договоре вопрос о продлении срока концессии |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении concession в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова concession
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.