Что означает commanditaire в французский?

Что означает слово commanditaire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию commanditaire в французский.

Слово commanditaire в французский означает коммандитист, коммандитор, заказчик. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова commanditaire

коммандитист

noun

коммандитор

noun

заказчик

noun

Tel est le but poursuivi avec la destruction des maisons des auteurs d’attentats‐suicide ou de leurs commanditaires.
Именно эта цель преследуется при уничтожении домов террористов-смертников или их заказчиков.

Посмотреть больше примеров

Concernant la recherche sans commanditaire, le résultat dépendait aussi des objectifs scientifiques des chercheurs, dont beaucoup avaient pour objectif premier de publier les résultats de leurs travaux.
Что касается не заказанных исследований, их результативность во многом зависит от поставленных исследователями научных целей, для многих из которых главной и единственной целью является выпуск публикации.
Nous ne pouvons ignorer plus longtemps le lien qui existe entre le Hezbollah et le Hamas et leurs principaux commanditaires, l'Iran et la Syrie, en matière de terrorisme
Террористическую связь между «Хезболлой» и «Хамасом» и их главными опекунами- Ираном и Сирией- более нельзя игнорировать
Le Conseil souligne qu’il est de la plus haute importance que les auteurs, organisateurs et commanditaires de ce crime odieux soient traduits en justice, et se déclare résolu à soutenir le Gouvernement libanais dans ses efforts et la détermination dont il fait preuve à cette fin.
Он подчеркивает исключительно важное значение привлечения к судебной ответственности исполнителей, организаторов и спонсоров этого чудовищного преступления и выражает свое твердое намерение оказать поддержку усилиям и обязательствам правительства Ливана, направленным на достижение этой цели.
Nous avons demandé à maintes reprises – dans les termes les plus énergiques – que l’Autorité palestinienne prenne toutes les mesures en son pouvoir pour appréhender et traduire en justice ceux qui mènent ces attaques terroristes ainsi que leurs commanditaires.
Мы неоднократно требовали и требуем сейчас самым решительным образом от Палестинского органа принять все возможные меры по задержанию и преследованию в судебном порядке лиц, совершающих террористические акты, и тех, кто их санкционирует.
S’agissant d’abord des commanditaires, déjà le Conseil de sécurité s’est interrogé et prononcé sur ce sujet.
Что касается тех, кто отдает приказы, то Совет Безопасности уже рассматривал этот вопрос и высказывался по нему.
Les États Membres ont constaté l'urgence qu'il y avait à combattre toutes les formes et manifestations du terrorisme international, ainsi que ceux qui hébergent et soutiennent les auteurs, organisateurs et commanditaires du terrorisme international
Государства-члены подтвердили настоятельную необходимость борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, а также с теми, кто предоставляет убежище и поддерживает исполнителей, организаторов и спонсоров международного терроризма
Invitons tous les États qui ne l’ont pas fait à envisager d’adhérer, d’urgence, à l’ensemble des conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme, afin de s’acquitter des obligations qui en découlent, ainsi qu’à l’ensemble des accords internationaux qui leur font obligation de prêter une assistance judiciaire ainsi que de juger et de punir en toute célérité et avec la rigueur voulue, dans le strict respect du droit international, des droits de l’homme et du droit international humanitaire, ainsi que de leur législation nationale, les bailleurs de fonds, commanditaires, complices et auteurs d’actes de terrorisme, en particulier ceux visant des moyens de transport public de passagers ou de marchandises, des représentations diplomatiques, des installations touristiques ou d’autres édifices publics.
Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность в кратчайшие сроки присоединиться ко всем конвенциям и протоколам о борьбе с терроризмом в целях выполнения обязательств, предусматриваемых этими документами, а также ко всем международным соглашениям, обязывающим оказывать помощь в судебной сфере, оперативно и надлежащим образом судить и наказывать лиц, осуществляющих финансирование, поддержку, соучастие и совершение террористических актов, в строгом соответствии с международным правом и на основе соблюдения прав человека и международного гуманитарного права, а также национального законодательства каждого государства, в частности за совершение актов, направленных против общественного грузового или пассажирского транспорта, дипломатических представительств, объектов туризма и других общественных сооружений.
L’Assemblée générale des organisations associées dans la commémoration de la Journée nationale des victimes de torture a également élaboré le 28 avril 1994 une plate-forme revendicative des personnes torturées sous le Parti de la révolution populaire du Bénin qui exigeait de l’État une indemnisation équitable pour les victimes ainsi que le jugement des tortionnaires et de leurs commanditaires.
Кроме того, генеральная ассамблея организаций, участвующих в проведении Национального дня помощи жертвам пыток, 28 апреля 1994 года разработала программу требований лиц, пострадавших от пыток в период правления Партии народной революции Бенина, в которой к государству обращалось требование выплатить пострадавшим справедливую компенсацию, а также привлечь к суду исполнителей этих преступлений и подстрекателей.
Aujourd'hui plus que jamais auparavant, le Conseil de sécurité est appelé à tenir Israël responsable de ses crimes et à traduire devant la justice internationale ses auteurs et ses commanditaires
Сегодня как никогда ранее Совет Безопасности обязан привлечь Израиль к ответственности за совершаемые им преступления и отдать в руки международного правосудия тех, кто их осуществляет и планирует
La Première Ministre Sheikh Hasina, a réitéré lors d'une conférence de presse sur la technologie de la fibre optique, que les articles insinuant que l'État était le commanditaire de la violence, des meurtres et des viols étaient “des fausses nouvelles”.
На конференции по оптоволоконным технологиям премьер-министр Бангладеш Шейх Хасина снова подчеркнула, что сообщения о насильственных действиях при поддержке государства, в том числе и о убийствах и изнасилованиях, — «фейковые новости».
Les commanditaires de ces actions, qui envoient des jeunes à leur mort de cette manière et se livrent au massacre arbitraire de civils, doivent être traduits en justice
Лица, ответственные за направление молодых людей на такую смерть и за произвольную кровавую расправу над гражданскими лицами, должны быть переданы в руки правосудия
Un homme de nos commanditaires.
Человек, представляющий наших заказчиков.
Toutefois, compte tenu de la portée sans cesse accrue de l’action des réseaux terroristes et de leur aptitude à troubler le fonctionnement de la société et à menacer la vie d’un grand nombre de personnes partout dans le monde, la communauté internationale doit accélérer, par le biais de mesures réalistes et pratiques, le rythme de ses actions collectives pour faire face au défi que posent les terroristes et leurs commanditaires.
Однако, принимая во внимание все более широкое распространение террористических сетей и их способность подрывать нормальную жизнь общества и создавать угрозу для жизни и существования значительного числа людей во всем мире, международное сообщество должно посредством принятия практических и реалистических мер ускорить свои коллективные действия в ответ на угрозы, создаваемые террористами и их пособниками.
Mieux vaut trouver son commanditaire et l’obliger à annuler ses ordres
Лучше всего найти того, кто послал Пластина, и заставить его отменить приказ
N’allez pas croire que le patron des Petites-Poches eût accepté Grip comme bailleur de fonds ou commanditaire.
Только не подумайте, что владелец «Для тощих кошельков» согласился, чтобы Грип его «финансировал» или кредитовал.
Il minimise les effets de l’échec d’un projet: Le commanditaire ne court qu’un risque, qui est de perdre le montant de ses investissements en fonds propres.
Минимизируются последствия неудач в реализации проекта: риски инвесторов ограничены стоимостью вложений в акционерный капитал.
Si c’était lui le commanditaire de tous ces meurtres ?
Что, если именно он стоит за всеми этими убийствами?
Les tentatives pour réconcilier les deux partis ont commencé à Gaza, avant de glisser vers le Caire, Damas et finalement la Mecque, sous supervision du roi saoudien Abdallah, dont le pays sert de commanditaire aux Palestiniens depuis des décennies.
Попытки примирить две партии начались в Газе, затем продолжились в Каире, Дамаске и, наконец, в Мекке, где посредником выступал король Саудовской Аравии Абдулла, чья страна уже несколько десятилетий оказывает палестинцам финансовую поддержку.
Nous appuyons aussi les mesures de coopération régionale qui ont été adoptées conformément au droit international, afin d'établir une coopération effective pour échanger des informations, mettre en détention, juger, extrader et punir les auteurs, organisateurs et commanditaires d'actes de terrorisme, ainsi que ceux qui les appuient, les cachent ou les financent
Мы поддерживаем меры регионального сотрудничество, которые были приняты согласно международному праву с тем, чтобы налаживать эффективное международное сотрудничество в целях обмена информацией и задержания, экстрадиции и наказания исполнителей, организаторов и покровителей террористических актов и тех, кто их поддерживает, укрывает и финансирует
Le Conseil souligne que les auteurs, organisateurs, instigateurs et commanditaires de ces actes de terrorisme inqualifiables doivent être traduits en justice et demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et de ses résolutions pertinentes, de coopérer activement avec les autorités iraquiennes à cet égard
Совет Безопасности подчеркивает необходимость предания правосудию тех, кто исполнял, организовывал, финансировал и спонсировал эти заслуживающие осуждения акты терроризма, и настоятельно призывает все государства, руководствуясь своими обязательствами по международному праву и соответствующими резолюциями Совета Безопасности, активно сотрудничать с иракскими властями в этой связи
Le Conseil a par ailleurs souligné la nécessité de traduire en justice les auteurs, les organisateurs, les commanditaires et les responsables de cet acte et a demandé expressément à tous les États de coopérer avec les Gouvernements polonais et iraquien à cet égard, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité.
Совет подчеркнул далее необходимость привлечения к ответственности тех, кто исполнял, организовывал, финансировал и направлял это нападение, и настоятельно призвал все государства в соответствии с их обязательствами согласно международному праву и соответствующим резолюциям Совета Безопасности сотрудничать с правительствами Польши и Ирака в этих целях.
La délégation guinéenne, soucieuse d’œuvrer à la pleine manifestation de la vérité et à l’identification des auteurs et des commanditaires de l’agression contre son pays, en appelle une fois encore à l’Assemblée générale et au Conseil de sécurité pour l’envoi, le plus tôt possible, d’une mission d’établissement des faits en République de Guinée.
Гвинея стремится предоставить Ассамблее исчерпывающую и правдивую информацию и выявить вдохновителей и исполнителей этого акта агрессии против нашей страны, и наша делегация вновь призывает Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности как можно скорее направить в Гвинейскую Республику миссию по установлению фактов.
Ensuite, il demanda Bart Lemos comme copilote, à condition qu’on lui accorde aussi le statut de commanditaire.
Он также потребовал, чтобы вторым пилотом ему дали Барта Лемоса, и чтобы Лемосу тоже предоставили статус основателя.
Le Conseil souligne qu’il faut traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires de cet acte de terrorisme répréhensible et ceux qui les ont financés, et demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et de sa résolution 1373 (2001) et conformément à sa résolution 1624 (2005), de coopérer activement avec les autorités pakistanaises à cette fin.
Совет Безопасности подчеркивает необходимость привлечения к ответственности лиц, совершивших, организовавших и финансировавших этот предосудительный террористический акт и содействовавших этому, и настоятельно призывает все государства, в соответствии с их обязательствами согласно международному праву и резолюции 1373 (2001) и в соответствии с резолюцией 1624 (2005), активно сотрудничать с пакистанскими властями в этой связи.
Résolus à continuer d’aider le Gouvernement libanais à établir la vérité et à traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de cet attentat terroriste ainsi que de tous les autres attentats et assassinats terroristes commis au Liban depuis octobre 2004 (voir la déclaration à la presse SC/8954), nous nous référons aux résolutions 1644 (2005) et 1686 (2006), invitons la Commission à apporter l’assistance technique voulue aux autorités libanaises dans leur enquête et vous prions d’en informer le Gouvernement libanais ainsi que le Commissaire de la Commission d’enquête internationale indépendante.
Будучи преисполнены решимости продолжать оказывать правительству Ливана помощь в установлении истины и в предании суду тех, кто совершил, организовал и спонсировал это террористическое нападение, а также другие террористические нападения и политические убийства, совершенные в Ливане с октября 2004 года (см. заявление для печати SC/8954), мы ссылаемся на резолюции 1644 (2005) и 1686 (2006), призываем Комиссию оказать соответствующую техническую помощь ливанским властям в проведении расследования и предлагаем Генеральному секретарю информировать об этом правительство Ливана и Председателя МНКР.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении commanditaire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова commanditaire

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.