Hvað þýðir Rücken í Þýska?
Hver er merking orðsins Rücken í Þýska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota Rücken í Þýska.
Orðið Rücken í Þýska þýðir bak, hryggur, kjölur, þoka. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins Rücken
baknounneuter (Die Rückseite des Körpers, insbesondere der Teil zwischen Nacken und dem Ende der Wirbelsäule, gegenüber der Brust und dem Bauch) Dann hätte sie keinen gebrochenen Rücken, der auf die Wirbelsäule drückt. Annars hefði hún ekki haft brotið bak sem þrýsti á mænuna. |
hryggurnoun |
kjölurnoun |
þokaverb |
Sjá fleiri dæmi
Ihre festen jav'lins in seine Seite, die er trägt, und auf seinem Rücken ein Hain von Hechten erscheint. " Fastur jav'lins þeirra í hlið hans hann líður og á bakinu í Grove of Pikes birtist. " |
11 In einem bewegenden Dankeslied, das Hiskia nach seiner Genesung von einer tödlichen Krankheit komponierte, richtete er an Jehova die Worte: „Du hast alle meine Sünden hinter deinen Rücken geworfen“ (Jesaja 38:17). 11 Hiskía orti hrífandi þakkarljóð eftir að hann læknaðist af banvænum sjúkdómi. Hann sagði við Jehóva: „Þú varpaðir að baki þér öllum syndum mínum.“ |
Statt von guten Beweggründen auszugehen und Jesus zu vertrauen, zogen sie voreilig die falschen Schlüsse und kehrten ihm den Rücken. Í stað þess að láta Jesú njóta vafans voru þeir fljótir að draga rangar ályktanir og yfirgefa hann. |
Sie haben mir in den Rücken geschossen! Þú skaust mig í bakið! |
Am Fußgelenk, Hüfte, hinten am Rücken? Er ūađ ökkli, mjöđm eđa mjķhryggur? |
Jeden Tag in Gottes Wort zu lesen hilft uns, Gottes Gedanken beständig in den Vordergrund zu rücken. Daglegur upplestur úr orði Guðs hjálpar okkur að hafa viðhorf hans efst í huga. |
Auf seinem Rücken und seinen Seiten er gekarrt mit sich herum Staub, Fäden, Haare und Reste von Lebensmitteln. Á bakinu og hliðum hann carted kring með honum ryk, þræði, hár, og leifar matvæla. |
3 Nun wagten sie nicht, sie zu töten, wegen des Eides, den ihr König dem Limhi geschworen hatte; aber sie schlugen sie auf die aWangen und übten Gewalt über sie aus und fingen an, ihnen schwere bLasten auf den Rücken zu legen und sie zu treiben wie einen stummen Esel— 3 En þeir þorðu ekki að drepa þá vegna heitsins, sem konungur þeirra hafði gefið Limí, en þeir tóku að alöðrunga þá og ráðskast með þá. Og þeir hlóðu þungum bklyfjum á bak þeirra og ráku þá áfram eins og skynlausar skepnur — |
Ich hab bloß ' ne Kugel im Rücken, die wohl manchmal einen Nerv einklemmt Ég er eð kúlu í bakinu se þrýstir stundu á eitthvað |
Aber wieder mit der Flasche, bemerkte er, dass die Schrauben der vorderen Tür war Rücken, Schuss, der die Tür in der Tat war einfach auf die Klinke. En aftur með flösku, tók hann að boltar að framan dyrnar höfðu verið skot til baka, að hurðin var í raun einfaldlega á latch. |
Ich halt dir den Rücken frei. Ég fylgist međ ūér. |
Und mit der Zeit rücken auch wir näher. Alveg eins og tíminn færir okkur nær hvor öđru. |
Dein Kind hat es nicht leicht: Stärke ihm den Rücken! 16 Hjálpaðu börnunum að standast álagið 16 |
Der alte Knabe schüttelte mir die Hand, schlug Corky auf dem Rücken, sagte, dass er nicht denke, dass er je gesehen hatte, wie ein schöner Tag, und schlug sein Bein mit seinem Stock. Gamla drengur tókust í hendur með mér, löðrungur Corky á bak, sagði að hann hafi ekki held að hann hafði aldrei séð svona fínn dagur, og whacked fótinn með stafur hans. |
Wahrscheinlich eher deinen Rücken den Thespiern angeboten. Líkast til varstu aftast međ Ūespíönunum. |
Verachtung und Bettelei hängt auf deinem Rücken, ist die Welt nicht dein Freund, noch die Welt- Gesetz: Fyrirlitning og beggary hanga á bak þér, heimurinn er ekki þinn vinur, né lögum í heimi: |
24 Und siehe, ich bin berufen worden, unter all diesem Volk das Wort Gottes zu predigen gemäß dem Geist der Offenbarung und Prophezeiung; und ich war in diesem Land, und sie wollten mich nicht aufnehmen, sondern sie haben amich ausgestoßen, und ich war daran, diesem Land für immer den Rücken zu kehren. 24 Og sjá. Ég hef verið kallaður til að boða orð Guðs meðal alls þessa fólks samkvæmt opinberunar- og spádómsandanum. Og ég var í þessu landi, en þeir vildu ekki taka við mér, heldur avísuðu mér burtu og við lá, að ég sneri baki við þessu landi að eilífu. |
Fall mir nicht in den Rücken. Ekki svíkja mig, mađur. |
(b) Wie war David zumute, als Ahithophel ihm in den Rücken fiel? (b) Hvernig leið Davíð þegar Akítófel sveik hann? |
Hitze ist gut für deinen Rücken! Hitinn er góður fyrir bakið |
In der Vorrede zu seinem Neuen Testament schrieb Erasmus: „Leidenschaftlich rücke ich von denen ab, die nicht wollen, dass die heiligen Schriften in die Volkssprache übertragen und auch von den Laien gelesen werden“. Í formála útgáfu sinnar skrifaði Erasmus: „Ég er algerlega andvígur þeim sem hvorki vilja leyfa óbreyttum borgurum að lesa Heilaga ritningu né heimila að hún sé þýdd á tungumál sem fólkið talar.“ |
Die Christlichen Griechischen Schriften rücken die Lehren und die Tätigkeit Jesu Christi und seiner Jünger des 1. Jahrhunderts u. Kristnu Grísku ritningarnar beina athyglinni einkum að kenningum og starfi Jesú Krists og lærisveina hans á fyrstu öldinni. |
Und versuchen wir uns einmal vorzustellen, wie es ihn getroffen haben muss, als Adam und Eva, die Meisterwerke seiner materiellen Schöpfung, ihm den Rücken kehrten. Og hugsaðu þér hvað það hlýtur að hafa sært hann að horfa upp á Adam og Evu, kórónu sköpunarverksins á jörð, snúa baki við honum. |
Während seines irdischen Dienstes stellte Jesus den Namen Gottes gewiß nicht in den Hintergrund, und er verfolgte nicht die Absicht, seinen eigenen Namen, Jesus, in den Vordergrund rücken zu lassen. (Jóhannes 17:6, 26) Jesús reyndi ekki að gera sem minnst úr nafni Guðs meðan hann þjónaði á jörð og það var ekki tilgangur hans að láta sitt eigið nafn, Jesús, vera í sviðsljósinu. |
Við skulum læra Þýska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu Rücken í Þýska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Þýska.
Uppfærð orð Þýska
Veistu um Þýska
Þýska (Deutsch) er vesturgermönsk tungumál sem aðallega er talað í Mið-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Þýskalandi, Austurríki, Sviss, Suður-Týról (Ítalíu), þýskumælandi samfélagi í Belgíu og Liechtenstein; Það er einnig eitt af opinberum tungumálum í Lúxemborg og pólska héraðinu Opolskie. Sem eitt af helstu tungumálum í heiminum hefur þýska um 95 milljónir móðurmálsmanna á heimsvísu og er það tungumál sem hefur flesta móðurmál í Evrópusambandinu. Þýska er einnig þriðja algengasta erlenda tungumálið í Bandaríkjunum (á eftir spænsku og frönsku) og ESB (á eftir ensku og frönsku), annað mest notaða tungumálið í vísindum [12] og þriðja mest notaða tungumálið á netinu ( eftir ensku og rússnesku). Það eru um það bil 90–95 milljónir manna sem tala þýsku sem móðurmál, 10–25 milljónir sem annað tungumál og 75–100 milljónir sem erlent tungumál. Alls eru því um 175–220 milljónir þýskumælandi um allan heim.