Hvað þýðir realtà í Ítalska?

Hver er merking orðsins realtà í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota realtà í Ítalska.

Orðið realtà í Ítalska þýðir raunveruleiki, veruleiki. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins realtà

raunveruleiki

nounmasculine (ciò che esiste effettivamente)

L’eternità di questo regno e le rivelazioni che l’hanno istituito sono realtà assolute.
Varanleiki þessa ríkis og opinberanirnar sem gerðu það að veruleika eru lifandi raunveruleiki.

veruleiki

noun

La possibilità di curarle è diventata una realtà tangibile.
Möguleikinn á að meðhöndla þá er nú orðinn áþreifanlegur veruleiki.

Sjá fleiri dæmi

In realtà, sì.
Reyndar gerđi ég ūađ.
Riflettete: Il tempio che Ezechiele vide non poteva essere costruito nella realtà così come era descritto.
Í rauninni var ekki hægt að byggja musterið, sem Esekíel sá, samkvæmt lýsingunni.
Come potrò conoscere i dettagli necessari a fargli credere che è la realtà?
Hvernig skapa ég næg smáatriđi til ađ líkja eftir veruleikanum?
Questa in realtà è una chiara indicazione che il Regno di Dio ha cominciato a governare.
Í rauninni bendir það sterklega til þess að Guðsríki hafi tekið við völdum.
Ma in realtà si è comportata come un dragone.
Í reyndinni hefur það þó hegðað sér eins og dreki.
Questo indica che in realtà esiste una sola razza: la razza umana!
Þetta sýnir að í rauninni sé til aðeins einn kynþáttur — mannkynið!
In realta ' non so neanche come sei
Veistu, ég veit ekki einu sinni hvernig þú lítur út
In realtà sono identici.
Það kemur á daginn að þeir eru báðir eins.
Ma i mansueti stessi possederanno la terra, e in realtà proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace”. — Salmo 37:10, 11.
En hinir hógværu fá landið til eignar, gleðjast yfir ríkulegri gæfu.“ — Sálmur 37:10, 11.
Un giorno la nostra speranza diverrà realtà.
Sá dagur mun koma þegar von okkar rætist.
Poi potremmo chiedere: “Perché la realtà odierna è così diversa da ciò che Dio si era proposto?
Síðan gætum við sagt: „Hvers vegna er ástandið núna í svona miklu ósamræmi við tilgang Guðs?
Se, ora, in realtà lo hai ricevuto, perché ti vanti come se non lo avessi ricevuto?”
En hafir þú nú þegið það, hví stærir þú þig þá eins og þú hefðir ekki fengið það að gjöf?“
In realtà sono solo tre:
Ūau eru í raun ađeins ūrjú:
La realtà è che tendenze quali maternità fuori del matrimonio, percentuale più alta di divorzi, [e] famiglie più piccole . . . si riscontrano in tutto il mondo”.
Veruleikinn er sá að ógiftum mæðrum, hjónaskilnuðum [og] fámennum heimilum . . . fer fjölgandi um heim allan.“
In realta'... mi dispiace davvero tanto per quello.
Mér þykir það reyndar mjög leitt.
Per quanto ciò possa essere sconcertante, queste afflizioni sono alcune delle realtà della vita terrena, e non ci si deve vergognare di riconoscerle più di quanto si faccia con la lotta alla pressione alta o con la comparsa improvvisa di un tumore maligno.
Þessir og aðrir sjúkdómar eru samt raunveruleiki jarðlífsins, hversu yfirþyrmandi sem þeir kunna að vera, og enginn ætti að fyrirverða sig fyrir að viðurkenna þá, fremur en að viðurkenna þrálátan blóðþrýsting eða skyndilega birtingu illkynja æxlis.
Mi sono spaventata guardando in faccia la realtà e scoprendo di fare le stesse cose che facevano loro”.
„Það var mjög erfitt að horfast í augu við það að ég gerði alveg eins og þær gerðu.“
10 La realtà moderna di questo messaggio rallegrò molto i servitori di Dio.
10 Nútímaveruleiki þessa boðskapar gerði þjóna Guðs mjög hamingjusama.
4:30) In realtà hai l’obbligo morale verso Dio, i tuoi genitori e te stesso di confessare qualsiasi trasgressione potresti aver commesso.
4:30) Þú skuldar Guði, foreldrum þínum og sjálfum þér að játa ef þú hefur gert eitthvað rangt.
Partendo dalla premessa che è impossibile fare profezie, Porfirio asserì che il libro che porta il nome di Daniele fu scritto in realtà da uno sconosciuto ebreo vissuto durante il periodo maccabeo, nel II secolo a.E.V., vale a dire dopo che avevano avuto luogo molti degli avvenimenti predetti in Daniele.
Porfýríos gaf sér þá forsendu að spádómar væru óhugsandi og fullyrti að óþekktur Gyðingur á Makkabeatímabilinu á annarri öld f.o.t., það er að segja eftir að margir af atburðum þeim, sem Daníelsbók segir fyrir, höfðu gerst, hefði skrifað þá bók sem kennd er við Daníel.
45:5) In sostanza Dio disse: ‘Baruc, guarda in faccia la realtà.
45:5) Í rauninni var Guð að segja: „Vertu raunsær Barúk.
non dovete affrontare le dolorose realtà della mortalità — da sole.
Þið þurfið ekki að upplifa hinn sára raunveruleika jarðlífsins – einsamlar.
La realtà però è ben diversa.
En veruleikinn er allt annar.
(Geremia 10:23) In realtà non c’è insegnante, esperto o consigliere più preparato di lui per insegnarci la verità e renderci saggi e felici.
(Jeremía 10:23) Það er ekki til sá kennari, sérfræðingur eða ráðgjafi sem er hæfari en Jehóva til að kenna okkur sannleikann og gera okkur vitur og hamingjusöm.
In realtà non importa dove andiamo.
Það skiptir ekki máli hvert við förum.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu realtà í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.