Hvað þýðir prêter í Franska?
Hver er merking orðsins prêter í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota prêter í Franska.
Orðið prêter í Franska þýðir lána, ljá. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins prêter
lánaverb Si tu as besoin d'un crayon, je t'en prête un. Ef þig vantar blýant skal ég lána þér. |
ljáverb Si vous remarquez quelque chose, prêtez aussitôt une oreille attentive. Ef þú sérð hættumerki skaltu vera fljótur til að ljá heyrandi eyra. |
Sjá fleiri dæmi
Elle doit être prête à me tuer. Nú lætur hún mig kenna á ūví. |
Mais surtout, elles réjouiront le cœur de Jéhovah, qui prête attention à nos conversations et qui est heureux de nous voir faire un bon usage de notre langue (Psaume 139:4 ; Proverbes 27:11). Umfram allt gleðja þær hjarta Jehóva vegna þess að hann fylgist með því sem við tölum um og fagnar þegar við notum tunguna rétt. |
L'humanité n'est pas prête pour ça, nous sommes avides de pouvoir. Ég er ekki viss um að mannkynið sé tilbúið fyrir hana. |
J'ai appelé un prêteur sur gage de Kendalville qui m'a avancé l'argent. Ég hringdi í gķđan ábyrgđarmann sem lagđi fram peningana. |
On comprend dès lors pourquoi tant de personnes pensent que Dieu ne prête pas attention à leur mode de vie. Það er engin furða að margir trúi því að Guð hafi engan áhuga á hvernig þeir lifi lífi sínu. |
Tu pourrais me prêter ton pied une minute? Get ég fengiđ fķtinn á ūér Iánađan? |
Je descendrai quand je serai prête. Ég kem niđur ūegar ég er tilbúin, |
Par conséquent, Har-Maguédôn ne peut pas servir à justifier les conflits actuels ou à leur prêter la bénédiction divine. — Révélation 16:14, 16 ; 21:8. Þess vegna er ekki hægt að nota Harmagedónstríðið til að réttlæta hernaðarátök manna nú á tímum eða gera ráð fyrir að Guð blessi þau. — Opinberunarbókin 16: 14, 16; 21:8. |
Pourquoi devrions- nous prêter attention à la déclaration que Dieu a faite à Noé au sujet du sang ? Hvers vegna ættum við að hafa áhuga á yfirlýsingu Guðs við Nóa um blóðið? |
La différence, c’est que les autres s’adonnaient à ces activités quotidiennes sans prêter aucune attention à la volonté de Dieu, et c’est pour cette raison- là qu’ils furent détruits. En aðrir lifðu sínu daglega lífi án þess að gefa vilja Guðs nokkurn gaum, og það var þess vegna sem þeim var tortímt. |
Fusée # prête au lancement Númer tólf er tilbúin |
Si vous êtes un citadin pris dans le tourbillon de la vie quotidienne et exposé au vacarme des voitures, il se peut très bien que vous n’ayez guère prêté attention aux oiseaux de votre voisinage. Ef þú býrð í borg og ert umkringdur hávaða og umferðanið hins daglega lífs tekurðu kannski ekki einu sinni eftir fuglunum í kringum þig. |
8 Un sage de l’Antiquité a dit : “ Mon fils [ou ma fille], si tu reçois mes paroles et si tu conserves avec soin auprès de toi mes commandements, pour prêter à la sagesse une oreille attentive, afin d’incliner ton cœur vers le discernement ; si en outre tu appelles l’intelligence et si vers le discernement tu fais retentir ta voix, si tu continues à chercher cela comme l’argent, et si tu le recherches sans relâche comme des trésors cachés, alors tu comprendras la crainte de Jéhovah et tu trouveras la connaissance de Dieu. ” — Proverbes 2:1-5. 8 Spekingur til forna sagði: „Son minn [eða dóttir], ef þú veitir orðum mínum viðtöku og geymir boðorð mín hjá þér, svo að þú ljáir spekinni athygli þína, hneigir hjarta þitt að hyggindum, já, ef þú kallar á skynsemina og hrópar á hyggindin, ef þú leitar að þeim sem að silfri og grefst eftir þeim eins og fólgnum fjársjóðum, þá munt þú skilja, hvað ótti [Jehóva] er, og öðlast þekking á Guði.“ — Orðskviðirnir 2: 1-5. |
Pas si tu me prêtes ta voiture. Ekki ef ūú lánar mér bílinn ūinn. |
La première partie du livre m’a convaincue que, quoi qu’on me dise, je ne suis pas prête pour les fréquentations. ” — Katrina. Fyrsti hluti bókarinnar sannfærði mig um að ég er ekki tilbúin til þess, sama hvað aðrir segja.“ — Katrina. |
“L’esclave fidèle et avisé”, oint de l’esprit, dispense actuellement une instruction divine conformément à ces paroles de Psaume 78:1, 4: “Prête l’oreille à ma loi, ô mon peuple! Inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche (...), les racontant à la génération à venir, les louanges de Jéhovah et sa force et ses choses prodigieuses, celles qu’il a faites.” Hinn smurði „trúi og hyggni þjónn“ miðlar núna menntun frá Guði í samræmi við orðin í Sálmi 78: 1, 4: „Hlýð þú, lýður minn, á kenning mína, hneigið eyrun að orðum munns míns. . . . Vér segjum seinni kynslóð frá lofstír [Jehóva] og mætti hans og dásemdarverkum og þeim undrum er hann gjörði.“ |
Prête à faire des bêtises, j'espère. Vonandi ađ bralla eitthvađ. |
Tenez-vous prête. Vertu viđbúin. |
" La princesse 299 refuse de se prêter à la transformation. " Prinsessa 299 hafnar enn öllum tilraunum til umbreytingar. |
Je suis prête. Gerđu ūitt besta. |
Qu’est- ce qui incite parfois des chrétiens à demander à des compagnons dans la foi de leur prêter de l’argent à des fins commerciales, et quelles peuvent être les conséquences de pareils investissements ? Hvers vegna falast sumir kristnir menn eftir viðskiptalánum hjá trúbræðrum sínum, og hvernig gætu slíkar fjárfestingar farið? |
ELLE est prête à couler, là, dans l’évier. ÞAÐ ER þarna í eldhúskrananum. |
Autre question pertinente : N’avez- vous pas prêté le flanc à la moquerie, peut-être en tenant des propos excessifs ou stupides (Proverbes 15:2) ? Þú gætir líka spurt þig hvort þú ýtir undir að gert sé grín að þér — kannski með því að tala heimskulega eða allt of mikið. |
ll suffit de me prêter l'Anneau. Ef ūú ađeins lánađir mér Hringinn. |
Imaginez le scénario suivant : Quelqu’un vous demande de lui prêter de l’argent à des fins commerciales ; il vous fait miroiter des retours considérables. Segjum sem svo að einhver biðji þig að lána sér peninga í tengslum við ákveðna viðskiptahugmynd og lofi þér miklum ágóða. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu prêter í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð prêter
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.