Hvað þýðir emprunter í Franska?
Hver er merking orðsins emprunter í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota emprunter í Franska.
Orðið emprunter í Franska þýðir lána, taka, biðja, biðja um, nema. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins emprunter
lána(lend) |
taka
|
biðja(ask) |
biðja um(ask) |
nema
|
Sjá fleiri dæmi
Beaucoup de jeunes adultes dans le monde s’endettent pour leurs études, et, pour finir, s’aperçoivent qu’ils n’auront pas les moyens de rembourser leur emprunt. Margt ung fólk í heiminum fer í skuldir til að mennta sig, einungis til að komast að því að kostnaður námsins er meiri en svo að þau geti greitt það tilbaka. |
Certains critiques prétendent donc que ce dernier n’a fait qu’emprunter ses lois au code d’Hammourabi. Sumir halda því fram að Móse hafi einfaldlega samið lög sín eftir lögbók Hammúrabís. |
Il y a encore la désinflation, qui peut être catastrophique pour les établissements financiers qui s’attendaient à pouvoir rembourser leurs emprunts avec une monnaie dévaluée par l’inflation. Minnkandi verðbólga hefur komið illa við suma sem bjuggust við að geta endurgreitt lánsfé með verðminni peningum. |
Ils ont été les premiers à emprunter la grande route spirituelle qui mène hors de Babylone la Grande (Isaïe 40:3 ; 48:20). (Jesaja 40:3; 48:20) Guð veitti þeim þann heiður að láta þá hafa forystu um að boða máttarverk sín og vísa öðrum inn á veginn. |
Nous emprunter notre poussière? Lána ūér dálítiđ duft? |
Fortement influencé par les écrits de Platon, “ il a emprunté [au philosophe grec] toutes ses spéculations sur les migrations cosmiques des âmes et les a érigées en doctrine chrétienne ”, explique le théologien Werner Jaeger. Órigenes var undir sterkum áhrifum af hugmyndum Platóns um sálina og „tók upp eftir Platóni heildarskýringuna á eðli sálarinnar og yfirfærði hana á kenningu kristninnar,“ segir guðfræðingurinn Werner Jaeger. |
Mais l'échelle de côté n'était pas la seule caractéristique étrange de la place, emprunté à mer carénages anciens de l'aumônier. En hlið stiganum var ekki eina undarlega lögun af the staður, láni frá fyrrverandi chaplain í sjó farings. |
Bien qu’une telle voie soit très recherchée dans le monde, est- ce celle que des parents chrétiens veulent voir leurs enfants emprunter ? — Jean 15:19 ; 1 Jean 2:15-17. Þess konar líf er mjög eftirsótt í heiminum en er þetta það sem kristnir foreldrar vilja fyrir börnin sín? — Jóhannes 15:19; 1. Jóhannesarbréf 2:15-17. |
Non, en fait, je l'ai empruntée. Nei, reyndar, fékk ég hana lánađa. |
Le pont est emprunté par la route 365. Stöð 3 er rekið af 365 miðlum. |
Des rangées de lettres empruntées à des alphabets anciens et modernes sont gravées sur la paroi extérieure du cylindre, immense arc de granit gris (3). Bogadreginn útveggur byggingarinnar er klæddur gráu graníti og í vegginn eru höggnir stafir úr fornum stafrófum og nýjum (3). |
Quelquefois, elles doivent emprunter de l’argent pour se procurer les nécessités de la vie. Stundum þurfa þeir að slá lán til að kaupa brýnustu nauðsynjar. |
Prenez donc le temps de prévoir soigneusement vos achats pour ne pas être incité à emprunter. Taktu þér því tíma til að skipuleggja innkaup vandlega og láttu ekki þvinga þig eða lokka til að taka lán. |
Nutting a eu un Foxhound célèbre appelé Burgoyne - il prononça qu'il Bugine - dont mon informateur utilisé pour emprunter. Nutting var frægur foxhound heitir Burgoyne - hann áberandi það Bugine - sem mér informant notað til að taka lán. |
Maître, je me demandais si je pouvais vous emprunter votre chère Lyra. Meistari, ég var ađ velta fyrir mér hvort ég mætti fá Lũru lánađa. |
J'ai emprunté. Fékk eins mikiđ lánađ og ég gat. |
Un frère qui emprunte chaque jour les mêmes trains prêche à ses compagnons de voyage quand l’occasion se présente. Bróðir nokkur, sem ferðast með sömu lestum á hverjum degi, vitnar fyrir öðrum farþegum þegar það á við. |
Il trouve un livre de sorcellerie qu'il décide d'emprunter. Hann gaf út biblíu sem við hann er kennd. |
Puis-je vous emprunter votre étoileur? Ungi herra, gætirđu lánađ mér stjörnusjá? |
Notre culte ne peut être partagé entre plusieurs dieux, ni teinté d’idées ou de pratiques empruntées à d’autres cultes. Tilbeiðsla okkar verður að vera heils hugar og má ekki að nokkru leyti beinast að öðrum guðum. |
Parce que nombre de ces pays ne peuvent tout simplement pas rembourser leur emprunt et réclament plus de temps et d’argent. Vegna þess að margar þessara þjóða geta með engu móti staðið í skilum og þrýsta á um lengri greiðslufrest og meiri lán. |
Comme elles accordent des prêts à des taux d’intérêt plus élevés que ceux des emprunts qu’elles contractent, les banques gagnent de l’argent, rémunèrent leurs actionnaires et leurs déposants, en même temps qu’elles couvrent leurs frais. Með því að hafa útlánsvextina hærri en innlánsvextina afla þeir peninga handa sjálfum sér, hluthöfum sínum og sparifjáreigendum, auk þess að kosta daglegan rekstur. |
Dans un autre projet, un promoteur avait emprunté de fortes sommes d’argent à d’autres membres de la congrégation en leur promettant de très gros bénéfices. Í öðru tilviki tók byggingarverktaki stórar fjárhæðir að láni hjá öðrum í söfnuðinum. |
De cette façon, nous aiderons peut-être quelqu’un à emprunter la route de la vie éternelle. Það getur hjálpað öðrum að finna veginn sem leiðir til eilífs lífs. |
L' année dernière, on m' a vendu un ranch alors j' ai emprunté à la banque Í fyrra taldi einhver mig á að kaupa býli, svo ég tók lán |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu emprunter í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð emprunter
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.