Hvað þýðir licht í Þýska?
Hver er merking orðsins licht í Þýska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota licht í Þýska.
Orðið licht í Þýska þýðir ljós, birta, skýr, ljós, Ljós, birta, kerti. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins licht
ljósnoun Zu viel Licht schädigt das Auge. Of mikið ljós meiðir augun. |
birtanoun Gutes Licht und frische Luft helfen dabei, sich zu konzentrieren und aufnahmefähig zu bleiben. Nægileg birta og góð loftræsting stuðlar að því. |
skýradjective |
ljósnounneuter Zu viel Licht schädigt das Auge. Of mikið ljós meiðir augun. |
Ljósnoun (elektromagnetische Strahlung, welche für den Menschen sichtbar ist) Zu viel Licht schädigt das Auge. Of mikið ljós meiðir augun. |
birtanoun Gutes Licht und frische Luft helfen dabei, sich zu konzentrieren und aufnahmefähig zu bleiben. Nægileg birta og góð loftræsting stuðlar að því. |
kertinoun |
Sjá fleiri dæmi
Wie bringt Gottes Wort „Gedanken und Absichten des Herzens“ ans Licht? Hvernig dregur orð Guðs fram „hugsanir og hugrenningar hjartans“? |
Betrachten wir nur einige davon – betrachten wir nur einen Teil des Lichts und der Wahrheit, die durch ihn offenbart wurden und die sich deutlich von den landläufigen Ansichten der damaligen wie der heutigen Zeit abheben: Við skulum aðeins skoða nokkrar þeirra, lítum aðeins á ljósið og sannleikann sem var opinberaður í gegnum hann í andstöðu við það sem var almennt trúað á hans tímum. |
9 so auch das Licht der Sterne und die Macht davon, wodurch sie gemacht worden sind, 9 Og einnig ljós stjarnanna og sá kraftur, sem þær voru gjörðar með — |
Wodurch zeigten die religiösen Führer in Jesu Tagen, daß sie dem Licht nicht folgen wollten? Hvernig sýndu trúarleiðtogarnir á dögum Jesú að þeir vildu ekki fylgja ljósinu? |
Doch schon vorher, zu Lebzeiten Jesajas, war ein Großteil der Nation in geistige Finsternis eingehüllt, weshalb er seine Landsleute aufforderte: „O ihr vom Hause Jakob, kommt, und laßt uns im Licht Jehovas wandeln!“ (Jesaja 2:5; 5:20). En stór hluti þjóðarinnar var hjúpaður andlegu myrkri löngu fyrr, meðan Jesaja var uppi, og það var kveikja þess að hann hvatti samlanda sína og sagði: „Ættmenn Jakobs, komið, göngum í ljósi [Jehóva].“ — Jesaja 2:5; 5:20. |
19 Wie gesegnet Jehovas Diener doch dadurch sind, daß sie sich all dieses geistigen Lichts erfreuen können! 19 Það er mikil blessun fyrir þjóna Jehóva að hafa mátt baða sig í öllu þessu andlega ljósi! |
Wie wird Licht gebrochen, das von einem Planeten reflektiert wird und die Erdatmosphäre durchdringt? Hvernig brotnar ljós, sem endurkastast af reikistjörnu, þegar það fer í gegnum lofthjúp jarðar? |
JEHOVA ist der Quell des Lichts. JEHÓVA er uppspretta ljóssins. |
Jakobus sagt in Verbindung mit der Beschreibung solcher Gaben: „Jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk stammt von oben, denn es kommt vom Vater der himmlischen Lichter herab, und bei ihm gibt es keine Veränderung von der Drehung des Schattens.“ Jakob lýsir slíkum gjöfum þannig: „Sérhver góð gjöf og sérhver fullkomin gáfa er ofan að og kemur niður frá föður ljósanna. Hjá honum er engin umbreyting né skuggar, sem koma og fara.“ |
24 In jenen Tagen aber, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird sein Licht nicht geben, 25 und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte, die in den Himmeln sind, werden erschüttert werden. 24 En á þeim dögum, eftir þrenging þessa, mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. 25 Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast. |
6 Dadurch, daß wir unser Licht leuchten lassen, lobpreisen wir unseren Schöpfer und helfen Aufrichtigen, ihn kennenzulernen und die Hoffnung auf ewiges Leben zu erlangen (1. 6 Þegar við látum ljós okkar skína lofum við skapara okkar og hjálpum einlægum mönnum að kynnast honum og öðlast von um eilíft líf. |
da strahlt ein Licht mit Macht: það ljós er aldrei dvín, |
Das taten sie, um all denen Licht zu spenden, die noch in geistiger Finsternis waren. Þær gerðu það til að geta upplýst alla sem enn voru í andlegu myrkri. |
Komm dem Licht nicht zu nahe! Ekki koma nálægt ljósinu! |
Weise Ratgeber „salzen“ ihre Worte häufig mit Veranschaulichungen, da sie dadurch die Ernsthaftigkeit einer Sache hervorheben oder dem Ratempfänger helfen können, vernünftig zu überlegen und ein Problem in einem neuen Licht zu sehen. Vitrir ráðgjafar „salta“ oft orð sín með líkingum og dæmum, því að þau geta undirstrikað alvöru málsins eða hjálpað þeim sem ráðunum er beint að til að rökhugsa og sjá vandamálið í nýju ljósi. |
Aber dem Himmel sei Dank, in diesem Moment der Vermieter ins Zimmer kam Licht in der Hand, und sprang aus dem Bett Ich rannte auf ihn zu. En þakka himni, á þeirri stundu leigusala kom inn í herbergið ljós í hendi, og stökk úr rúminu Ég hljóp að honum. |
Was geben wir zurück, wo Gott doch eine wahre Flut an Licht und Wahrheit über uns ausgegossen hat? Hvað ber okkur að gefa til baka fyrir að Guð hefur úthellt yfir okkur svo miklu ljósi og sannleika? |
Verfolgen wir jedoch einen Kurs, der mit der Wahrheit übereinstimmt, so sind wir im Licht, wie Gott im Licht ist. En ef líf okkar er í samræmi við sannleikann göngum við í ljósinu alveg eins og Guð. |
Wurden aufgrund ihres Zeugnisgebens tatsächlich „Könige“ von dem Licht angezogen, wie Jesaja vorausgesagt hatte? Hafði vitnisburður þeirra þá afleiðingu að „konungar“ drægjust að ljómanum sem þeir endurspegluðu, eins og Jesaja spáði? |
Ja, Menschen, die das Licht lieben, geben sich Gott hin und werden seine freudigen Lobpreiser. Þeir sem unna ljósinu vígjast Guði og lofa hann glaðir. |
Sind die Lichter der Straßen, Stadien und Häuser etwa heller oder wunderbarer als das Licht der Sterne? Eru borgarljósin miklu bjartari eða fegurri en stjörnuskinið? |
In der finsterer werdenden Welt strahlt das Licht der Kirche heller und heller bis zum vollkommenen Tag. Í heimi sem er að myrkvast mun ljós kirkjunnar skína sífellt bjartar þar til hinn fullkomna dag. |
So wurde im Laufe von etwa 40 Jahren durch immer helleres Licht deutlich, daß sowohl Älteste als auch Diakone (heute Dienstamtgehilfen genannt) vom „treuen und verständigen Sklaven“ durch seine leitende Körperschaft ernannt werden sollten (Matthäus 24:45-47). Með vaxandi ljósi á 40 ára tímabili varð ljóst að bæði öldungar og djáknar, nú kallaðir safnaðarþjónar, skyldu útnefndir af ‚hinum trúa og hyggna þjóni‘ fyrir milligöngu hins stjórnandi ráðs. |
Woher kommt das Licht? Hvaðan kemur ljósið? |
Der höchste Häuptling bewies die Herzenshaltung, die auch die Witwe hatte, als er das Dorf öffnete – ein Herz, das sich erweichen lässt, wenn die Wärme und das Licht der Wahrheit offenbart werden. Yfirhöfðinginn sýndi hug ekkjunnar er hann opnaði þorpið, hug sem mýkist er hlýja og ljós sannleikans opinberast. |
Við skulum læra Þýska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu licht í Þýska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Þýska.
Uppfærð orð Þýska
Veistu um Þýska
Þýska (Deutsch) er vesturgermönsk tungumál sem aðallega er talað í Mið-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Þýskalandi, Austurríki, Sviss, Suður-Týról (Ítalíu), þýskumælandi samfélagi í Belgíu og Liechtenstein; Það er einnig eitt af opinberum tungumálum í Lúxemborg og pólska héraðinu Opolskie. Sem eitt af helstu tungumálum í heiminum hefur þýska um 95 milljónir móðurmálsmanna á heimsvísu og er það tungumál sem hefur flesta móðurmál í Evrópusambandinu. Þýska er einnig þriðja algengasta erlenda tungumálið í Bandaríkjunum (á eftir spænsku og frönsku) og ESB (á eftir ensku og frönsku), annað mest notaða tungumálið í vísindum [12] og þriðja mest notaða tungumálið á netinu ( eftir ensku og rússnesku). Það eru um það bil 90–95 milljónir manna sem tala þýsku sem móðurmál, 10–25 milljónir sem annað tungumál og 75–100 milljónir sem erlent tungumál. Alls eru því um 175–220 milljónir þýskumælandi um allan heim.