Hvað þýðir heftig í Þýska?
Hver er merking orðsins heftig í Þýska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota heftig í Þýska.
Orðið heftig í Þýska þýðir beiskur, beittur, hrjúfur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins heftig
beiskuradjective |
beitturadjective |
hrjúfuradjective |
Sjá fleiri dæmi
Als aber die treuen Jünger Jesu diese gute Botschaft öffentlich verkündigten, brach eine heftige Verfolgung aus. En þegar trúfastir lærisveinar Jesú kunngerðu þessi fagnaðartíðindi opinberlega upphófst hatrömm mótspyrna. |
3 Und es begab sich: Zweihundertundsechsundsiebzig Jahre waren vergangen, und wir hatten viele Zeiten des Friedens, und wir hatten viele Zeiten heftigen Krieges und Blutvergießens. 3 Og svo bar við, að tvö hundruð sjötíu og sex ár voru liðin, og friður ríkti oft, en við áttum einnig oft í alvarlegum styrjöldum og blóðsúthellingum. |
Der freie weltweite Nachrichtenaustausch ist ebenfalls ein Problem und ist Gegenstand heftiger Debatten in der UNESCO (Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur). Frjáls fréttamiðlun á alþjóðavettvangi er einnig vandamál og hefur orðið tilefni snarpra orðaskipta hjá Menningarmálastofnun Sameinuðu þjóðanna, UNESCO. |
Plötzlich kam ein heftiger Schlag gegen die Tür des Salons, ein scharfer Schrei, und dann - Stille. Skyndilega kom ofbeldi thud gegn dyrum stofu, mikil gráta, og þá - þögn. |
Das, woran wir uns dann erinnern, wird uns nicht den heftigen Schmerz verspüren lassen, der heute unser Herz belasten mag (Jesaja 65:17, 18). (Opinberunarbókin 21:4) Hvað svo sem situr eftir í minningunni á þeim tíma veldur það okkur ekki þeim ákafa sársauka eða kvöl sem íþyngir kannski hjarta okkar núna. — Jesaja 65: 17, 18. |
7 Die Ausbildung, die der „Knecht“ erhalten hatte, und seine Liebe zu den Menschen kamen ihm sehr zugute, als er auf der Erde heftig angefeindet wurde. 7 Þegar þjóninn kom til jarðar og mætti harðri andstöðu kom það sér vel fyrir hann að hafa fengið þessa kennslu og þykja vænt um mannkynið. |
Hier wird der Hammerschlag am heftigsten niederfallen. Hér mun höggiđ verđa ūyngst. |
Ava hat eine heftige Affäre mit einem der am schnellsten wachsenden Finanziers der Stadt. Thor var mjög umsvifamikill athafnamaður og átti Kveldúlf útgerðarfélag, eitt stærsta fyrirtæki landsins. |
Wir müssen häufig unsere Therapie den Umständen anpassen, etwa bei Bluthochdruck, heftigen Antibiotikaallergien oder wenn eine bestimmte kostspielige Ausrüstung nicht verfügbar ist. Við verðum oft að breyta meðferð vegna aðstæðna, svo sem hás blóðþrýstings, alvarlegs ofnæmis gegn fúkalyfjum eða vegna þess að dýr tækjabúnaður er ekki fyrir hendi. |
Einige Jahre nachdem Paulus jene Worte geschrieben hatte, kam es auf Veranlassung des römischen Kaisers Nero zu einer heftigen Christenverfolgung. Nokkrum árum eftir að Páll skrifaði þessi orð hóf Neró Rómarkeisari heiftuga ofsóknarherferð gegn kristnum mönnum. |
Es wird heftig darüber diskutiert, was man als Sucht bezeichnen kann und was nicht. Mikið er um það deilt hvað megi kalla fíkniávana og hvað ekki. |
Ich habe gesehen, wie sie in allen drei Schwangerschaften heftige und anhaltende Übelkeit ausgehalten hat – ihr war acht Monate lang buchstäblich jeden Tag den ganzen Tag lang schlecht. Ég fylgdist með er hún þjáðist af mikilli og stöðugri morgunógleði—dag hvern í átta mánuði—á öllum þremur meðgöngutímum sínum. |
Als es dann heftig stürmte, blieb das Haus, das auf Felsen gegründet war, stehen — das auf Sand gebaute dagegen stürzte ein (Mat. Stormur brast á og húsið sem byggt var á bjargi stóð af sér veðrið en húsið á sandinum hrundi. — Matt. |
Das ist aber nicht ohne heftigen Widerstand von religiöser oder politischer Seite geschehen. En það hefur ekki gerst án andstöðu og ofbeldis frá trúarlegum og stjórnmálalegum óvinum. |
Immerhin waren einige der Männer erfahrene Fischer (Matthäus 4:18, 19). * Doch diesmal war es ein „heftiger Windsturm“, der das Meer zum Tosen brachte. * (Matteus 4: 18, 19) En þetta var „stormhrina mikil“ og fyrr en varði var brostinn á stórsjór. |
Hin und wieder würde er heftig auf und ab schreiten, und zweimal kam ein Ausbruch Flüche, ein Zerreißen von Papier, und ein heftiger Zerschlagung der Flaschen. Nú og þá að hann myndi vaða kröftuglega upp og niður, og tvisvar kom að outburst of bölvar, a rífa af pappír og ofbeldi frábær af flöskum. |
Könige 17:8-16). Während der gleichen Hungersnot sorgte Jehova dafür, daß seine Propheten — trotz der heftigen religiösen Verfolgung durch die böse Königin Isebel — mit Brot und Wasser versorgt wurden (1. Könige 18:13). Konungabók 17: 8-16) Í þessu sama hallæri sá Jehóva til þess að spámenn hans fengju brauð og vatn, þrátt fyrir harðar trúarofsóknir hinnar illu Jesebelar drottningar. — 1. Konungabók 18:13. |
Dieses heftige Leid war jedoch kein Vergleich zu der Qual, die mich überkam, als ich erkannte, welche Panik meine Mutter erfasste, die mir verzweifelt helfen wollte. Þessar miklu þjáningar féllu þó í skuggann af þeim sársauka að sjá móður mína fyllast skelfingu og örvæntingu yfir að geta ekki hjálpað mér. |
Ihr Mann Paul sagt: „Manchmal ging es zwischen uns verständlicherweise richtig heftig zur Sache. Patrekur segir: „Skiljanlega enduðu samtöl okkar Díönu stundum í rifrildi. |
Als einer der Ersten, die mittels Fernrohren den Sternenhimmel erforschten, interpretierte Galilei seine Beobachtungen als Beleg für eine seinerzeit noch heftig debattierte Vorstellung: die Erde drehe sich um die Sonne und unser Planet sei nicht der Mittelpunkt des Universums. Hann var einna fyrstur manna til að rannsaka himininn með sjónauka og túlkaði það sem hann sá þannig að það styddi kenningu sem var mjög umdeild á þeim tíma: Að jörðin gengi um sólina og væri því ekki miðdepill alheimsins. |
JESUS äußerte einmal in seiner Heimatstadt Nazareth Worte, die eine überraschend heftige Reaktion auslösten. EINHVERJU sinni, þegar Jesús var að tala í heimabæ sínum Nasaret, mælti hann nokkuð sem olli furðulega harkalegum viðbrögðum. |
Und die Beschwerden sind so heftig, dass sie den Betroffenen oft völlig außer Gefecht setzen. Auk þess er kvillinn það alvarlegur að þeir sem þjást af mígreni verða ófærir um að sinna daglegum störfum. |
In Jerusalem ist ein heftiger Meinungsstreit wegen Jesus im Gange. Jesús er afar umdeildur í Jerúsalem. |
Es ist nicht immer so heftig. Ūær eru ekki alltaf svona ofsafengnar. |
Die Welt taumelt seit 1914 von einer „schmerzvollen Kontraktion“ in die nächste, wobei diese immer heftiger werden und immer häufiger auftreten. Heimurinn hefur allt frá 1914 skjögrað frá einni sársaukahviðunni til annarrar sem hafa orðið sífellt tíðari og harðari. |
Við skulum læra Þýska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu heftig í Þýska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Þýska.
Uppfærð orð Þýska
Veistu um Þýska
Þýska (Deutsch) er vesturgermönsk tungumál sem aðallega er talað í Mið-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Þýskalandi, Austurríki, Sviss, Suður-Týról (Ítalíu), þýskumælandi samfélagi í Belgíu og Liechtenstein; Það er einnig eitt af opinberum tungumálum í Lúxemborg og pólska héraðinu Opolskie. Sem eitt af helstu tungumálum í heiminum hefur þýska um 95 milljónir móðurmálsmanna á heimsvísu og er það tungumál sem hefur flesta móðurmál í Evrópusambandinu. Þýska er einnig þriðja algengasta erlenda tungumálið í Bandaríkjunum (á eftir spænsku og frönsku) og ESB (á eftir ensku og frönsku), annað mest notaða tungumálið í vísindum [12] og þriðja mest notaða tungumálið á netinu ( eftir ensku og rússnesku). Það eru um það bil 90–95 milljónir manna sem tala þýsku sem móðurmál, 10–25 milljónir sem annað tungumál og 75–100 milljónir sem erlent tungumál. Alls eru því um 175–220 milljónir þýskumælandi um allan heim.