Hvað þýðir égard í Franska?
Hver er merking orðsins égard í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota égard í Franska.
Orðið égard í Franska þýðir virðing. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins égard
virðingnounfeminine |
Sjá fleiri dæmi
• Comment pouvons- nous montrer une tendre sollicitude à l’égard de nos compagnons âgés ? • Hvernig getum við sýnt öldruðum trúsystkinum umhyggju? |
Il arrive à tous de manquer d’égards aux autres usagers de la route. Það hendir flesta ökumenn af og til að gefa öðrum bílstjórum og vegfarendum engan gaum. |
Pour y parvenir, il nous faut tout d’abord rester neutres à l’égard de ses conflits politiques. (Jóhannes 17:4) Það útheimtir meðal annars að við séum hlutlaus að því er varðar stjórnmál heimsins. |
(Philémon 13.) L’apôtre Paul constitue un exemple remarquable à cet égard. (Fílemon 13) Páll postuli er eftirtektarvert dæmi um það. |
□ Qu’est- ce que la “bête sauvage” de Révélation 13:1, et quelle position les serviteurs de Jéhovah adoptent- ils à son égard? □ Hvað er ‚dýrið‘ í Opinberunarbókinni 13:1 og hvaða afstöðu taka vottar Jehóva til þess? |
Je sais que j' ai manqué de respect à l' égard de cette vénérable assemblée Ég veit að ég sýni þessum æruverðuga hópi óvirðingu |
b) Quels faits concernant le dessein divin à l’égard de la terre devraient nous guider pour identifier les autres brebis? (b) Hvaða staðreyndir um tilgang Guðs með jörðina ættu að hafa áhrif á skilning okkar á því hverjir hinir aðrir sauðir eru? |
Mais sont- ils réellement riches à l’égard de Dieu ? — Non. Þeir halda að það sé nóg að trúa. |
Si chaque conjoint témoigne de l’amour et des égards à l’autre, chacun sera mieux en mesure de satisfaire les besoins affectifs et physiques de l’autre. Ef bæði hjónin eru blíð og ástúðleg eiga þau auðveldara með að fullnægja tilfinningalegum og líkamlegum þörfum hvort annars. |
Ils ont également saisi l’importance de rester strictement neutres à l’égard des affaires partisanes du monde. Og hún gerði sér grein fyrir því hve mikilvægt það væri að vera algerlega hlutlaus gagnvart flokkadráttum heimsins. |
□ Quel devrait être notre sentiment à l’égard de toutes les “femmes qui travaillent dur dans le Seigneur”? □ Hvernig ætti okkur að vera innanbrjósts gagnvart öllum þeim nútímakonum sem ‚leggja hart á sig fyrir Drottin‘? |
Plus noble lien, autant d’égards, fágætu ást sem vinir tjá. |
Une attitude nonchalante ou au contraire diligente, positive ou bien négative, vindicative ou coopérative, critique ou reconnaissante, peut exercer une influence énorme sur la réaction d’un individu face à une situation donnée, mais aussi sur la manière dont les autres se comportent à son égard. Kæruleysi eða kostgæfni, jákvæðni eða neikvæðni, deilugirni eða samvinnuhugur og kvörtunarsemi eða þakklæti hefur mikil áhrif á það hvernig fólk bregst við ólíkum aðstæðum og hvernig aðrir taka því. |
Disons- leur ce que nous avons appris dans la Bible concernant le nom de Dieu, sa personnalité et son dessein à l’égard des humains. Við getum sagt fólki frá nafni Guðs, vilja hans með mennina og persónuleika hans eins og hann er opinberaður í Biblíunni. |
Lors de son procès devant le sanhédrin (Mt 26:59–61), les faux témoins l’accusèrent de blasphème à l’égard du temple de Dieu. Ákæran sem borin var fram gegn honum af fölskum vitnum við yfirheyrsluna frammi fyrir ráðinu (Matt 26:59–61) var um guðlast gegn musteri Drottins. |
“ En ce qui concerne Jéhovah, ses yeux rôdent par toute la terre, afin de montrer sa force en faveur de ceux dont le cœur est complet à son égard ”, déclare 2 Chroniques 16:9. Síðari Kroníkubók 16:9 segir: „Því að augu [Jehóva] hvarfla um alla jörðina, til þess að hann megi sýna sig máttkan þeim til hjálpar, sem eru heils hugar við hann.“ |
Sortis des ténèbres et venus à la prodigieuse lumière de Dieu, ils veulent apprendre tout ce qu’ils peuvent, et beaucoup manifestent un grand enthousiasme à l’égard des réunions chrétiennes. Þeir eru komnir út úr myrkrinu inn í undursamlegt ljós Guðs. Þeir vilja læra allt sem þeir geta og margir sýna mikinn áhuga á kristnum samkomum. |
On lui avait bien dit qu’il allait étudier les desseins de Dieu à l’égard des humains et de la terre, mais c’était aussi pour lui l’occasion de s’exercer à parler la langue locale. Þó að honum væri sagt að hann myndi læra um tilgang Guðs með mannkynið og jörðina, leit hann einnig á þetta sem tækifæri til að bæta kunnáttu sína í heimamálinu. |
À bien des égards, ils ne diffèrent pas des autres humains. Að mörgu leyti eru þeir ekkert frábrugðnir öllum öðrum. |
Tout comme Jésus a exprimé son amour à l’égard de la congrégation, un mari doit manifester son amour à sa femme tant en paroles qu’en actes. Eiginmenn ættu að sýna kærleika bæði í orði og verki eins og Kristur sýndi söfnuðinum. |
À cet égard, notons que l’expression “ fils de Dieu ” est également employée à propos du premier homme, Adam. — Luc 3:38. Á svipaðan hátt er Adam, fyrsti maðurinn, einnig kallaður ‚sonur Guðs‘. — Lúkas 3:38. |
Ses sentiments à leur égard apparaissent clairement en Éphésiens 5:25 : “ Christ aussi a aimé la congrégation et s’est livré lui- même pour elle. Afstöðu hans til þeirra er lýst í Efesusbréfinu 5:25: „Kristur elskaði söfnuðinn og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir hann.“ |
Si je fais preuve de miséricorde à votre égard, je ne serai pas remboursé. Ef ég sýni þér miskunn fæ ég enga greiðslu. |
3 L’un des psalmistes, probablement un prince de Juda, un futur roi, a exprimé un sentiment qui surprend à l’égard d’une loi. 3 Einn af sálmariturunum, líklega prins í Júda og verðandi konungur, lét í ljós tilfinningu sem er yfirleitt ekki sett í samband við lög. |
Nous nous sentons poussés à éprouver de la compassion à son égard. Hann er barn sem þjáist og við getum ekki annað en fundið til með honum. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu égard í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð égard
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.