Hvað þýðir aube í Franska?

Hver er merking orðsins aube í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota aube í Franska.

Orðið aube í Franska þýðir dagrenning, afturelding, alba. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins aube

dagrenning

noun

afturelding

noun

alba

nounfeminine

Sjá fleiri dæmi

À l’aube, les marins coupèrent les ancres, lâchèrent les avirons et hissèrent au vent la voile de misaine.
Í dögun hjuggu skipverjar á akkerin, leystu stýrisböndin og undu upp framseglið.
LES tons pastels de l’aube naissante envahissent timidement le ciel.
FÖLUR ljómi dögunarinnar breiðist hægt yfir himininn.
Et on savait aussi qu'ils allaient attaquer à l'aube.
Og viđ vissum líka ađ í fyrstu birtingu myndu ūeir ráđast á okkur.
L’Empire du Soleil levant voit poindre l’aube
Dögun í landi hinnar rísandi sólar
Puis tu regardes des films jusqu'à l'aube, et alors tu viens te coucher.
Síđan horfirđu á bíķmyndir til morguns og svo... svo kemurđu í rúmiđ til mín.
Le dimanche, à l’aube, Marie de Magdala et d’autres femmes fidèles arrivèrent au tombeau pour continuer d’embaumer le corps de Jésus.
Sunnudagur rann upp og María Magdalena og aðrar trúfastar konur fóru að gröfinni til að smyrja líkama Jesú.
A chaque aube nouvelle, gémissent veuves nouvelles, pleurent enfants
Sérhvern nýjan morgun ymur nýr grátur ekkna og föðurlausra
En s’approchant du rivage, à l’aube, d’abord ils ne l’ont pas reconnu.
Þeir þekktu hann ekki í fyrstu þegar þeir komu nær ströndinni í dögun.
Mikhaïl Gorbatchev, président de l’URSS, a déclaré le 16 juillet dernier: “Les relations internationales se trouvent à la fin d’une époque et à l’aube, je pense, d’une ère nouvelle de paix solide et durable.”
Míkhaíl Gorbatsjov, forseti Sovétríkjanna, sagði þann 16. júlí síðastliðinn: „Nú er að ljúka vissu tímabili í alþjóðasamskiptum og nýtt að hefjast sem ég held að muni einkennast af traustum, langvarandi friði.“
Je creuserai un trou à l'aube.
Ég gref holu fyrir hann í fyrramáliđ.
Plus je vieillis, plus je suis d'accord avec Shakespeare et ceux Johnnies poète à propos c'est toujours plus sombres étant avant l'aube et doublure argentée Il ya un et ce que vous perdez sur les balançoires que vous faites sur les ronds- points.
Eldri ég fá, því meira sem ég sammála Shakespeare og þá skáld Johnnies um það að vera alltaf dimma fyrir dögun og there'sa silfur fóður og hvað þú tapar á sveiflur þú gerir upp á hringtorgum.
Et c’est ce qu’il a fait : ce pain du ciel apparaissait à l’aube, c’était « quelque chose de fin, de floconneux », qui ressemblait à du givre.
Og það fór svo að árla næsta morgun birtist þetta himnabrauð „fínkornótt yfir eyðimörkinni líkt og héla“.
Explique- les dès l’aube et au soir,
Á þínum ferðum fræddu börnin,
Comme, à l’aube, la rosée,
Svo sem döggin silfurtæra
Le parti- dessous, maintenant plus évident à la lumière de l'aube, se composait de nos anciens connaissances, Tom Loker et Marks, avec deux gendarmes, et une petite troupe composée de voyous tels à la taverne dernier pourrait être engagée par un peu de cognac pour aller aider le plaisir de piéger un ensemble de niggers.
Sá aðili neðan, nú meira áberandi í ljósi dögun, samanstóð af gömlum okkar kunningja, Tom Loker og Marks, með tveimur constables og Posse sem samanstendur af svo rowdies á síðasta Tavern sem gætu verið ráðinn með smá koníak til að fara og hjálpa gaman af skrautklæði a setja af niggers.
Toutefois, ce n’est qu’à l’aube du XIXe siècle qu’il est devenu, en anglais, synonyme d’“hécatombe” ou de “lutte suprême”.
Það var þó ekki fyrr en snemma á þessari öld að „Harmagedón“ varð sömu merkingar og „stórfelldar blóðsúthellingar“ eða „lokaorusta.“
Eveille-moi avant l'aube
Vektu mig fyrir dögun.
Nous pouvons puiser de la force dans la connaissance que toutes les expériences difficiles de cette vie sont temporaires, que même les nuits les plus sombres font place à l’aube pour les fidèles.
Við getum huggað okkur við þá vitnsekju að allar erfiðar upplifanir þessa lífs eru tímabundnar – jafnvel hyldýpismyrkur verður að dagrenningu fyrir hina trúföstu.
Enfin, à force de bien se tortillant, et les reproches incessants haut et sur les unbecomingness de ses étreintes un mâle compatriotes dans ce genre matrimoniale de style, je ont réussi à extraire un grognement, et présentement, il recula son bras, se secoua tout entier comme un chien de Terre- Neuve juste de l'eau, et s'assit dans son lit, raide comme une pique- personnel, à me regarder, et en se frottant les yeux comme si il n'avait pas totalement souviens comment je suis venu pour être là, mais une obscure conscience de savoir quelque chose me paraissait lente aube sur lui.
Á lengd, með dint mikið wriggling og hávær og incessant expostulations á unbecomingness of faðmast hans náungi karla í því matrimonial konar stíl, ég tekist að útdráttur grunt og nú, dró hann til baka handlegg, hristi sig allan eins og Nýfundnaland hundur bara frá vatninu, og settist upp í rúminu, stífur eins og Pike- starfsfólk, horfa á mig, og nudda augun eins og hann gerði ekki alveg man hvernig ég kom til að vera þar, þótt lítil meðvitund um að vita eitthvað um mig virtist hægt lýst yfir honum.
Mais, pendant la nuit, Jéhovah envoie un ange ouvrir les portes de la prison, et à l’aube les apôtres sont de nouveau en train de prêcher.
En engill Jehóva opnar dyr fangelsisins um nóttina og í dögun eru postularnir teknir að boða fagnaðarerindið á nýjan leik.
Songez : l’élimination de la méchanceté et l’aube d’une ère glorieuse comme n’en a jamais connue l’humanité (Révélation 20:1-4).
(Opinberunarbókin 20: 1-4) Þeir sem bjargast úr Harmagedónstríðinu verða gagnteknir þakklæti til Jehóva. Þeir eru komnir inn í hreina og fagra siðmenningu sem Guð hefur skapað, í nýjan heim, á jörð sem breytt verður í paradís!
Habituellement l'écureuil roux ( Sciurus hudsonius ) me réveilla à l'aube, courre sur le toit et de haut en bas sur les côtés de la maison, comme si elle est envoyée hors de la forêt pour cet effet.
Venjulega rauða íkorna ( Sciurus Hudsonius ) vakti mig í dögun, coursing á þaki og upp og niður á hliðum hússins, eins og ef send út úr skóginum til þessum tilgangi.
Nous partons avec eux à l'aube sur une opération quelconque.
Viđ fylgjum ūeim í fyrramáliđ í einhverskonar sendiför.
16 La vie quotidienne à l’aube du christianisme — L’habitat
16 Frumkristnir menn og samtíð þeirra — hvernig bjuggu þeir?
Vous et vos hommes, quittez la ville à l'aube.
Svo ūú og ūínir menn skuluđ vera farnir á morgun, er ūađ skiliđ?

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu aube í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.