Que signifie levar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot levar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser levar dans Portugais.

Le mot levar dans Portugais signifie tenir le coup, tenir le coup, emporter, apporter, amener, traîner, tirer, déplacer, emporter, emporter, apporter, transporter, emporter, à emporter, pour emporter, mener à faire , amener à faire, mener, vivre, prendre, impliquer, véhiculer, porter, pousser, mener, porter, afficher, traîner, diriger, pousser, emporter, enlever, ramasser, accompagner, emmener, amener, brouetter, porter, prendre la fuite avec, transporter, aller à, porter, conduire, conduire quelque part, diriger, amener, porter, prendre, conduire à, mener à terme, mener à bien, prendre du temps, ignorer, emporter, emmener ailleurs, étant donné, glisser sur, prendre du temps, se laisser emporter, se laisser emporter par, convaincre de faire , persuader de faire, exécuter, mettre en faillite, prendre en compte, mettre en faillite, ne pas prendre en compte, ne pas prendre au sérieux, ne pas prendre en compte, ne pas prendre au sérieux, jeter en taule, mettre dans tous ses états, monter, organiser, exclure comme étant , rejeter comme étant, entraînant, raccompagner (jusqu'à la porte), inviter à manger, se faire tabasser, faire (jusqu'au bout), tenir compte de, tenir compte de, prendre en considération, prendre en compte, prêter attention à, c'est le pompon, prendre à cœur, triompher, surexciter, traduire en justice, déférer à la justice, tenir compte de la situation, des circonstances, du contexte, se faire passer à tabac, prendre avec des pincettes, prendre avec prudence, avoir un choc, pousser à bout, sortir les poubelles, sortir la poubelle, prendre bien les blagues, prendre pas mal de temps, prendre pas mal de temps, soulever une question, on pose un lapin à, triompher, se faire virer, se prendre un savon, se faire remonter les bretelles, se faire tirer les oreilles, se faire remonter les bretelles, se faire sonner les cloches, prendre pour argent comptant, soigner son relationnel, être emporté (par le vent), être une philosophie de vie, entreprendre, rater, se montrer plus rusé que, porter le nom de, prendre à la légère, emporter, prendre à part. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot levar

tenir le coup

(figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Elle tient bien le coup malgré la pression qu'elle subit.

tenir le coup

(figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

emporter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

apporter, amener

(+ chose)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu levo o carro até a sua casa se você me levar até em casa depois.
J'amènerai la voiture chez toi si tu me ramènes à la maison.

traîner, tirer, déplacer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

emporter

verbo transitivo (figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

emporter

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

apporter, transporter

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Levou o rádio para a casa do amigo.
Il a apporté (or: transporté) la radio chez son ami.

emporter

verbo transitivo (de la nourriture)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

à emporter, pour emporter

verbo transitivo

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Vamos comprar umas batatas fritas para levar?
Est-ce qu'on achète des frites à emporter ?

mener à faire , amener à faire

(figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O interesse de Jennifer em animais a levou a se tornar uma veterinária.
L'intérêt que Jennifer porte aux animaux l'ont menée (or: amenée) à devenir vétérinaire.

mener, vivre

verbo transitivo (viver) (une vie)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Meu avô levava uma vida dura.
Mon grand-père a mené (or: a vécu) une vie dure.

prendre

verbo transitivo (temps)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quanto tempo levou?
Combien de temps cela a-t-il pris ? // Cela m'a pris toute la journée pour finir ce travail.

impliquer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A condenação por roubo leva dez anos de prisão em alguns países.
Dans certains pays, le vol implique une peine de 10 ans de prison.

véhiculer

verbo transitivo (communiquer)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Os comerciais levam uma mensagem óbvia.
Les publicités véhiculent un message évident.

porter, pousser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Não queremos levar as coisas longe demais.
Nous ne voulons pas porter (or: pousser) les choses trop loin.

mener, porter

(figurado) (vers la victoire,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O craque levou o time à vitória.
Le joueur vedette a mené (or: porté) son équipe vers la victoire.

afficher

(journal, ...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
As edições posteriores do jornal levavam uma manchete diferente.
Les éditions suivantes du journal affichaient une nouvelle une.

traîner

(levar alguém)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
George gostava de ir caminhar e sempre levava seu irmão mais novo junto.

diriger

(courant, anglicisme)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela levou a conversa a um determinado tópico.
Elle a dirigé la conversation vers un certain sujet.

pousser

verbo transitivo (sobre rodas)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Steve levou o carrinho ao longo da calçada.
Steve poussait la poussette sur le trottoir.

emporter

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A corrente levou o barco para o mar.
Le courant emportait le bateau en pleine mer.

enlever, ramasser

(figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
John levou o prêmio.
John a raflé le prix.

accompagner, emmener

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Você pode me levar ao ponto de ônibus?
Tu voudras bien m'accompagner (or: m'emmener) à l'arrêt du bus ?

amener

verbo transitivo (gado) (un animal, du bétail)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
É hora de levar o gado para o pasto novo.
L'heure est venue d'amener les vaches dans leur nouveau pré.

brouetter

verbo transitivo (em carrinho de mão)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Les hommes ont brouetté la terre.

porter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Você pode mover esta mesa da cozinha para a sala de jantar?
Pourriez-vous porter cette table de la cuisine à la salle à manger ?

prendre la fuite avec

(informal)

Les voleurs ont pris la fuite avec 1000 euros.

transporter

(tuyau)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Este cano conduz água.
Cette conduite transporte de l'eau.

aller à

Estas escadas vão ao sótão.
Ces escaliers mènent au grenier.

porter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele sempre carrega uma faca por proteção.
Il porte toujours un couteau pour se protéger.

conduire

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La mère de Mike le conduisait à toutes ses activités.

conduire quelque part

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Helen contratou um motorista para conduzí-la ao trabalho.
Helen a embauché un chauffeur pour qu'il la conduise au travail.

diriger, amener

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Patrick logo conduziu a conversa para seu tópico favorito.
Patrick a rapidement dirigé la conversation vers son sujet préféré.

porter

(un nom, un titre)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele carrega o nome do pai.
Il porte le nom de son père.

prendre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Não interprete assim! Isso não foi o que eu quis dizer.
Ne le prends pas comme ça ! C'est pas ce que je voulais dire.

conduire à

verbo transitivo

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")

mener à terme, mener à bien

(terminer)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Elle est pleine de bonnes intentions, mais elle ne mène jamais rien à terme.

prendre du temps

(levar bastante tempo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
D'accord, je vais t'aider. Tu penses que ça prendra longtemps ?

ignorer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

emporter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Elle emporte toujours son sac à main avec elle.

emmener ailleurs

étant donné

Mesmo considerando o clima ruim, o número de visitantes no parque tem sido muito baixo.
Même en tenant compte du temps, le nombre de visiteurs du parc a été très bas.

glisser sur

Ela escorregou na calçada coberta de gelo e quebrou o quadril.
Elle a glissé sur le trottoir gelé et s'est fracturé la hanche.

prendre du temps

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Levará algum tempo para fazer isso corretamente. Escrever um bom romance leva tempo.
Il faudra du temps pour bien le faire. // Il faut du temps pour écrire un bon roman.

se laisser emporter

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Désolé pour le retard : je regardais le foot et je me suis laissé emporter.

se laisser emporter par

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

convaincre de faire , persuader de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

exécuter

(un plan)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A empresa levou a cabo seu plano de trazer novos negócios e foi um grande sucesso.
L'entreprise mit en œuvre (or: à exécution) son projet d'amener de nouveaux contrats et le succès fut total.

mettre en faillite

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Esse erro arruinará a empresa.
Cette erreur va mettre l'entreprise en faillite.

prendre en compte

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ao calcular os preços, lembre-se de ajustar a inflação.

mettre en faillite

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Os jogadores profissionais quebraram a casa.
Le tricheur mit la maison en faillite.

ne pas prendre en compte, ne pas prendre au sérieux

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
No começo, Robert pensou que Marilyn era apenas uma jovem tola e simplesmente a desprezou, mas depois percebeu que ela era realmente muito inteligente.
Dans un premier temps, Robert avait pensé que Marilyn n'était qu'une jeune écervelée et ne la prenait pas au sérieux, mais par la suite, il réalisa qu'elle était en fait très intelligente.

ne pas prendre en compte, ne pas prendre au sérieux

(une idée, proposition)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O político descartou os rumores de seu caso.
L'homme politique n'a pas pris au sérieux les rumeurs autour de cette affaire.

jeter en taule

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Um policial prendeu Gary por xinga-lo.
Un policier a jeté Gary en taule pour l'avoir injurié.

mettre dans tous ses états

(formal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

monter, organiser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O exército está pronto para realizar um invasão amanhã.
L'armée est prête à effectuer une invasion demain.

exclure comme étant , rejeter comme étant

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A princípio, o editor desprezou a história como um boato.
Dans un premier temps, l'éditeur a rejeté cette histoire comme étant une rumeur.

entraînant

La prospérité croissante est un autre facteur entraînant une demande croissante.

raccompagner (jusqu'à la porte)

(maison,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Pouvez-vous raccompagner Mme Barlow jusqu'à la sortie, s'il vous plait ?

inviter à manger

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele a levou para jantar numa tentativa de conquistá-la como cliente. O instituto sempre leva seus professores visitantes para jantar.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il l'a invitée à manger, en espérant pouvoir faire affaire avec elle.

se faire tabasser

(informal) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Petros tomava sova regularmente do pai violento.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il affirme s'être fait tabasser par les policiers.

faire (jusqu'au bout)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Betânia tinha dúvidas sobre se candidatar para o emprego, mas depois levou adiante.
Bathan avait des doutes quant à la pertinence de sa candidature au poste mais elle a finalement postulé.

tenir compte de

expressão (considerar)

tenir compte de

Você devia ter levado em conta a idade deles. Você deve levar em consideração tanto a taxa de câmbio quanto as taxas bancárias.
Tu aurais dû tenir compte de son âge. Vous devez tenir compte à la fois du taux de change et des frais bancaires.

prendre en considération, prendre en compte

(ter atenção com)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Prenez en compte l'âge des enfants avant de prévoir des jeux pour eux.

prêter attention à

verbo transitivo (prestar atenção)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il a prêté attention à tous les panneaux de signalisation, mais il s'est quand même perdu.

c'est le pompon

(figurado, informal: excessivo, absurdo) (familier)

Jack a eu l'idée de construire son propre observatoire : c'est le pompon !

prendre à cœur

expressão (ficar chateado com)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Jack a fait une blague sur la coiffure de Sarah, mais elle l'a pris à cœur et s'est fâchée.

triompher

expressão (informal)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
C'est Nelson qui l'a emporté à Trafalgar.

surexciter

expressão verbal (personnes)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'enthousiasme de la foule a été porté à son paroxysme quand le groupe est apparu sur scène.

traduire en justice, déférer à la justice

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A polícia tem de entregar os criminosos à justiça.

tenir compte de la situation, des circonstances, du contexte

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se faire passer à tabac

locução verbal (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Pelo olho roxo e o nariz sangrando, todo mundo sabia que ele tinha levado uma surra em uma briga.
Avec son œil au beurre noir et son nez en sang, il était évident qu'il s'était fait passer à tabac.

prendre avec des pincettes, prendre avec prudence

expressão verbal (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O Steven é famoso por exagerar: eu não levaria tão a sério tudo o que ele diz.
Steven a la réputation d'exagérer : moi, je ne prendrais rien de ce qu'il dit pour argent comptant

avoir un choc

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Levei um choque quando encontrei sua esposa nua na minha cama.
J'ai eu un choc quand j'ai trouvé ta femme nue dans mon lit.

pousser à bout

(fazer alguém perder o autocontrole)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La faim avait poussé à bout la petite fille, elle vola une miche de pain à la boulangerie.

sortir les poubelles, sortir la poubelle

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
N'oublie pas de sortir les poubelles ce soir : les éboueurs passent tôt demain matin.

prendre bien les blagues

(ter senso de humor)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
En général, il prend bien les blagues mais ne t'avise surtout pas de te moquer de sa coupe de cheveux.

prendre pas mal de temps

(gastar um tempo considerável) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

prendre pas mal de temps

(consumir tempo considerável) (populaire)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
C'est une tâche que j'effectue volontiers, bien qu'elle me prenne pas mal de temps.

soulever une question

(informal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

on pose un lapin à

expressão verbal (changement de sujet)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Après avoir attendu une heure au restaurant, il s'est rendu compte qu'on lui avait posé un lapin.

triompher

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

se faire virer

(familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Elle n'était pas très bonne dans son boulot et je n'ai pas été surpris qu'elle s'est fait virer.

se prendre un savon, se faire remonter les bretelles

(repreender) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se faire tirer les oreilles, se faire remonter les bretelles, se faire sonner les cloches

locução verbal (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Toni levou uma bronca do chefe por chegar tarde ao serviço.

prendre pour argent comptant

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

soigner son relationnel

locução verbal (informal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être emporté (par le vent)

locução verbal (pelo vento)

être une philosophie de vie

expressão verbal

ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ne jamais abandonner peut être une philosophie de vie si vous voulez réussir.

entreprendre

(projeto: comprometer-se)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O construtor concordou em assumir a reforma.
L'ouvrier a accepté d'entreprendre la rénovation.

rater

(BRA: ser reprovado em teste)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je me suis fait recaler à mon interrogation de maths et je dois le repasser.

se montrer plus rusé que

(informal)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

porter le nom de

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Beaucoup d'espèces de papillons portent le nom de leur découvreur.

prendre à la légère

expressão (não considerar importante)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tu ne devrais pas prendre cet avertissement à la légère.

emporter

(vent)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O vento soprou a nota de dólar para longe.
Le vent a emporté le billet.

prendre à part

locução verbal (alguém: levar a um lado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Après le cours, la prof a discrètement pris l'élève à part pour lui parler de sa mauvaise conduite.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de levar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Mots apparentés de levar

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.