¿Qué significa stick en Inglés?

¿Cuál es el significado de la palabra stick en Inglés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar stick en Inglés.

La palabra stick en Inglés significa rama, clavar, pegar, pegar algo en, pegarse a, cartucho, cachiporra, palo, palanca de mando, barra de mantequilla, bastón, crítica, atascarse, quedarse pegado, atorarse, pegarse, perforar, atravesar, meter, clavar a alguien con, soportar, aguantar, quedarse, no abandonar a, mantenerse firme, pegar, sacar, sobresalir, destacar, aguantarse, asaltar, robar, defender a, seguir a rajatabla, seguir al pie de la letra, estar con, permanecer con, gran garrote, palillo de pan, no aguantar a, tallo de apio, humectante labial, canela en rama, escarbadiente, palillo, palanca de mando, coa, conducir con cambio manual, palito de pescado, palanca de cambios, palanca de velocidades, pegamento en barra, palo de golf, palo de hockey, incienso, palo de lacrosse, paleta, palito de helado, palito de paleta, regla, tarjeta de memoria, porra, antiadherente, pogo saltarín, puntero, palito de paleta, palito de madera, claves, selfie stick, muñeco de palitos, introducir, insertar, tenerlo acá, grabarse en la cabeza, ser difícil de tragar, atorarse en la garganta, ser difícil de tragar, insecto palo, aguantar hasta el final, meterle caña a, pegarse como una lapa, muñeco de palitos, pegar con pegamento, pegar con pegamento, adhesivo/a, llamar la atención, marioneta de palo, palanca de cambios, cambio manual, de cambio manual, seguir en sus trece, mantenerse firme, meterte en lo tuyo, llenar, mantenerse unidos, estar pegados, levantarle el dedo a, mostrarle su desprecio a, jugarse el pellejo, meterse, sacar la lengua, cerrado, cerrada, atracar, bastón, mezclador, bastón, bicho palo, bastón, es un malentendido. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra stick

rama

noun (small branch, twig)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
The kids gathered some sticks for the fire.
Los chicos juntaron algunos palos para la fogata.

clavar

(thrust [sth] in)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
The cook stuck the knife into the mango.
El cocinero clavó el cuchillo en el mango.

pegar

transitive verb (attach with glue)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Once his letter was inside, Brian stuck the envelope and took it to the post office.
Una vez metida la carta, Brian pegó el sobre y lo llevó a la oficina de correos.

pegar algo en

(informal (attach)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Let me stick this notice on the board.
Déjame pegar este aviso en el tablero.

pegarse a

(adhere to)

The glue stuck to my fingers and I had to scrub for 10 minutes to remove it.
No tuve cuidado con ese pegamento y ahora mis dedos están pegados entre sí.

cartucho

noun (dynamite cartridge)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
They used five sticks of dynamite to blow the hole in the rock.
Usaron cinco cartuchos de dinamita para hacer perforar la roca.

cachiporra

noun (dated (baton)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
The police used their sticks to control the crowd.
La policía usó sus porras para contener a la multitud.

palo

noun (lacrosse, hockey stick)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The hockey player broke his stick and needed another one.
El jugador de hockey rompió su palo y necesitó otro.

palanca de mando

noun (airplane control handle)

The pilot pulled back on the stick to fly higher.
El piloto tiró del timón para poder remontar vuelo.

barra de mantequilla

noun (US (butter: quarter pound)

I need a stick of butter for this recipe.
Necesito una barra de mantequilla para hacer esta receta.

bastón

noun (walking stick)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The old man leaned on his stick as he stood watching the children run across the field.
El anciano se apoyó sobre su bastón mientras se paró a observar cómo los niños corrían por el campo.

crítica

noun (informal (criticism)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Karen got a lot of stick off her colleagues for the mistake she'd made.
Karen recibió muchas críticas por parte de sus colegas debido al error que cometió.

atascarse

intransitive verb (become immobilized)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
I was shifting into third gear when the gear lever suddenly stuck.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. El automóvil se atascó en el barro.

quedarse pegado

intransitive verb (remain attached)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The fly stuck to the sticky trap.
La mosca se quedó pegada en el papel pegajoso.

atorarse

intransitive verb (be stopped by an obstruction)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
The zipper stuck halfway up.
La cremallera se le atoró a mitad de camino.

pegarse

intransitive verb (informal (remain, endure) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Barry's brothers gave him the nickname "Bud" when he was a child, and it stuck.
Cuando era niño, los hermanos de Barry le pusieron "Bud" de apodo y desde entonces se le quedó.

perforar

transitive verb (puncture)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
He stuck the plastic with a pin to drain the water.
Perforó el plástico para que el agua drenara.

atravesar

transitive verb (impale)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
The spear stuck the explorer through the heart.
La lanza atravesó el corazón del explorador.

meter

transitive verb (place in position) (general)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
The dog stuck his head out the window.
El perro sacó su cabeza por la ventana.

clavar a alguien con

transitive verb (lumber: with [sth] disagreeable) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Harry's friends stuck him with the dinner bill.
Sus amigos le sablearon y le hicieron pagar la factura de la cena.

soportar, aguantar

transitive verb (UK, informal (tolerate)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
I don't think I can stick much more of this film; it's abysmal!
No puedo soportar más esta película, ¡es pésima!

quedarse

phrasal verb, intransitive (informal (stay)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
If you stick around after the closing credits, you will catch the movie's extra scene.
Si te quedas después de los créditos finales, podrás ver escenas extra de la película.

no abandonar a

phrasal verb, transitive, inseparable (be faithful to [sb])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

mantenerse firme

phrasal verb, transitive, inseparable (not change)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Joel stuck by his opinion, despite all the arguments to the contrary.

pegar

phrasal verb, transitive, separable (seal with an adhesive)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Nowadays you don't have to lick the edge of an envelope before you stick it down.
Me pidió ayuda para pegar las figuritas en el cuaderno.

sacar

phrasal verb, transitive, separable (project, cause to protrude)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
If you stick your tongue out again, a bird may come and roost on it.
Si sacas la lengua de nuevo, un pájaro podría pararse en ella.

sobresalir

phrasal verb, intransitive (project, protrude)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Other children tease him because his ears stick out.
Los otros niños lo cargaban porque sus orejas sobresalían.

destacar

phrasal verb, intransitive (figurative (be conspicuous) (figurado)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
The young man's blue Mohawk stuck out in the corporate offices.
La cresta azul del joven destacaba en las oficinas corporativas.

aguantarse

phrasal verb, transitive, separable (slang (endure to the end) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
By the twentieth mile of the marathon, Adam was exhausted, but he stuck the race out and finally made it to the finish line.
Para la vigésima milla Adam estaba exhausto pero se aguantó la carrera y llegó a la línea de meta.

asaltar, robar

phrasal verb, transitive, inseparable (informal (carry out armed robbery on)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A gang stuck up that bank over there last week.
Una pandilla asaltó el banco la semana pasada.

defender a

phrasal verb, transitive, inseparable (informal (defend, support) (coloquial)

When the bullies came around, he stuck up for his little sister.
Cuando los bravucones los rodearon, él sacó la cara por su hermana pequeña.

seguir a rajatabla, seguir al pie de la letra

phrasal verb, transitive, inseparable (informal (not vary or deviate from)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
If I stick with this diet, I should be able to wear my favorite pants again by Christmas.
Si sigo a rajatabla esta dieta podría volver a usar mis pantalones preferidos para Navidad.

estar con, permanecer con

phrasal verb, transitive, inseparable (informal (remain loyal to)

She had been a good friend who had stuck with me through thick and thin.
Ha sido una buena amiga que ha estado conmigo en las buenas y en las malas.

gran garrote

noun (figurative (influencing force)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

palillo de pan

noun (baton of crusty bread)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Me olvidé de comprar pan, tendremos que arreglarnos con unos grisines.

no aguantar a

(UK, informal (cannot tolerate)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I can't stick Geoffrey; he's so annoying!

tallo de apio

noun (short piece of celery stalk)

humectante labial

noun (® (lip balm)

I always keep a Chap Stick handy in case my lips get dry.
Siempre tengo manteca de cacao a mano por si se me secan los labios.

canela en rama

noun (spice: cinnamon bark)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
I like to put a cinnamon stick in my hot apple cider.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Para el arroz con leche uso siempre canela en rama.

escarbadiente, palillo

noun (small pointed wooden skewer)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

palanca de mando

(aerodynamics)

coa

noun (tool: sharpened branch used to dig)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
La coa es una especie de palo aguzado que se usaba primitivamente para la labranza.

conducir con cambio manual

verbal expression (US, informal (drive manual-transmission car)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
In Europe, almost everybody drives stick.
En Europa, casi todo el mundo conduce con cambio manual.

palito de pescado

(piece of fish)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

palanca de cambios, palanca de velocidades

noun (vehicle's manual transmission)

I always waggle the gear stick before starting the engine, to make sure it is in neutral. This car's gearshift is on the steering column.
Siempre muevo de un lado a otro la palanca de cambios antes de arrancar el motor para asegurarme de que esté en neutro. // Este auto tiene la palanca de velocidades en la columna de dirección.

pegamento en barra

noun (adhesive in stick form) (España)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
I used a glue stick to paste my collage together.
Utilicé pegamento en barra para unir las piezas del collage.

palo de golf

noun (club used for playing golf)

Para mi cumpleaños, me regalaron un juego de palos de golf.

palo de hockey

noun (long stick used in hockey)

Stop hitting your brother with that hockey stick!
¡Deja de darle a tu hermano con el palo de hockey!

incienso

(incense stick)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

palo de lacrosse

noun (stick: for lacrosse) (deporte)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The lacrosse stick is used to catch, carry and throw the ball.

paleta

noun (UK (stick used as popsicle handle)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

palito de helado, palito de paleta

noun (UK (wooden stick for crafting)

regla

noun (ruler, gauge, rod for measuring)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
My meanest middle school teacher used to hit children with the measuring sticks!
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Cuando era niña los profesores les pegaban a los alumnos con una regla de madera.

tarjeta de memoria

noun (® (computing: flashcard, dongle)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
I use a memory stick to back up my files. I copied my photos onto my memory stick so that I can show them to my friends on their laptops.
Uso una tarjeta de memoria para hacer una copia de seguridad de mis archivos.

porra

noun (colloquial (police officer's baton)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

antiadherente

adjective (cookware: with coated surface)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Eggs are best cooked in a nonstick pan.
Los huevos se cocinan mejor en una sartén antiadherente.

pogo saltarín

noun (toy) (juguete)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

puntero

noun (wand used in visual presentations)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

palito de paleta

noun (US, ® (stick used as ice-lolly handle)

palito de madera

noun (US (wooden stick for crafting)

claves

(musical instrument)

(nombre femenino plural: Sustantivo femenino que se usa únicamente en plural, con los artículos las o unas. Ejemplos: unas exequias, las albricias.)

selfie stick

noun (device: taking a selfie) (voz inglesa)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

muñeco de palitos

noun (simple line drawing of a person)

ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Yo no sé dibujar bien, Ana. Nada más puedo hacer muñecos de palitos.

introducir

(insert)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

insertar

(insert into [sth])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

tenerlo acá

verbal expression (figurative (feel reluctance over) (coloquial: gesto en garganta)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I'll apologise, but it sticks in my craw; I know I was in the right.
Me disculparé, pero me da por las bolas, yo sé que tenía razón.

grabarse en la cabeza

verbal expression (informal, figurative (remain in your thoughts or memory) (figurado, recordar)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser difícil de tragar

verbal expression (food: difficult to swallow) (comida)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

atorarse en la garganta

verbal expression (figurative (be difficult to say) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser difícil de tragar

verbal expression (figurative (be difficult to accept) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

insecto palo

noun (very slender insect)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

aguantar hasta el final

verbal expression (endure [sth] difficult)

meterle caña a

verbal expression (slang (give [sb] harsh treatment) (ES, coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. No me me la hagas pagar a mí, yo no tuve nada que ver.

pegarse como una lapa

verbal expression (informal (accompany, follow [sb] constantly) (figurado)

muñeco de palitos

noun (simple line drawing of a person) (dibujo)

pegar con pegamento

(affix, glue)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pegar con pegamento

(affix to [sth], glue to [sth])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

adhesivo/a

adjective (informal (self-adhesive)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

llamar la atención

verbal expression (be very conspicuous)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

marioneta de palo

noun (toy figure held by a rod)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

palanca de cambios

noun (US (vehicle: transmission lever)

cambio manual

noun (US (vehicle: manual transmission)

de cambio manual

noun as adjective (US (vehicle: with manual transmission)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

seguir en sus trece

verbal expression (figurative, slang (not change one's mind) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Ya no gastes más saliva. Seguirá en sus trece por más que la trates de convencer.

mantenerse firme

verbal expression (figurative (not change beliefs)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

meterte en lo tuyo

verbal expression (figurative, informal (stay within area of expertise)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

llenar

expression (food: hearty)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

mantenerse unidos

(informal, figurative (be united)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
We will stick together through thick and thin!
Nos mantendremos unidos en las buenas y en las malas.

estar pegados

(adhere to one another)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The plot of the novel didn't make sense because several pages had stuck together.
La trama de la novela no tenía sentido porque varias páginas estaban pegadas.

levantarle el dedo a

verbal expression (UK (make rude hand gesture)

Dave stuck two fingers up at the driver of the car which had nearly hit him.
Dave le levantó el dedo al conductor del auto que casi lo choca.

mostrarle su desprecio a

verbal expression (UK, figurative (defy [sb], be disrespectful)

The election defeat was the voters' way of sticking two fingers up to the government.
La derrota en las elecciones fue el modo en que la gente le mostró su desprecio al gobierno.

jugarse el pellejo

expression (do [sth] risky) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

meterse

verbal expression (informal, figurative (interfere)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
We can sort this out ourselves, thank you; there's no need for you to stick your oar in!
Podemos resolverlo nosotros, gracias. No es necesario que te metas.

sacar la lengua

verbal expression (show tongue as rude gesture)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
¡No le saques la lengua a la gente, Paola! Van a creer que eres una niña maleducada.

cerrado, cerrada

noun (figurative, pejorative, informal (person: unadventurous)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)

atracar

noun (informal (armed robbery)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

bastón

noun (batonlike stick)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

mezclador

noun (wand for stirring cocktails)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

bastón

noun (cane used as aid to walking)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Because of his limp, Mr. Williams always used a walking stick.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Tiene que andar con bastón desde la operación de rodilla.

bicho palo

noun (US, colloquial (insect: resembles a stick)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

bastón

noun (baton, club, etc. made of wood)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

es un malentendido

expression (mistaken idea)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
I'm not having an affair with your wife! I was just comforting her because she was upset; you've got hold of the wrong end of the stick.

Aprendamos Inglés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de stick en Inglés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Inglés.

Palabras relacionadas de stick

¿Conoces Inglés?

El inglés proviene de tribus germánicas que emigraron a Inglaterra y ha evolucionado durante un período de más de 1400 años. El inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo, después del chino y el español. Es el segundo idioma más aprendido y el idioma oficial de casi 60 países soberanos. Esta lengua tiene un mayor número de hablantes como segunda y extranjera lengua que los hablantes nativos. El inglés es también el idioma cooficial de las Naciones Unidas, de la Unión Europea y de muchas otras organizaciones internacionales y regionales. Hoy en día, los angloparlantes de todo el mundo pueden comunicarse con relativa facilidad.