Что означает remisión в испанский?

Что означает слово remisión в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию remisión в испанский.

Слово remisión в испанский означает ремиссия, направление, использование несудебных средств, передача дела. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова remisión

ремиссия

noun (ослабление симптомов, исчезновение признаков болезни)

Tomó el tratamiento de un espiritualista y entró en remisión.
Его лечил спиритуалист и у него началась ремиссия.

направление

noun

Si su salud o su seguridad están en peligro, pueden ser aceptados sin una remisión.
Если их здоровье или безопасность подвергаются риску, их могут принять без направления.

использование несудебных средств

noun

Velar por el uso de la remisión y las medidas sustitutivas de la privación de libertad.
приоритетное использование несудебных средств и исправительных мер, не связанных с лишением свободы.

передача дела

noun

La Sección de Remisión ha tramitado ya todas las solicitudes de remisión de causas.
Судебная коллегия по передаче дел к настоящему времени рассмотрела все просьбы о передаче дел.

Посмотреть больше примеров

La remisión del artículo # se examinará de nuevo si se incluyen en el proyecto de artículos otras excepciones a la regla de la nacionalidad
Возможность включения перекрестной ссылки на статью # будет рассмотрена дополнительно, если в проектах статей будут предусмотрены другие исключения из правила о гражданстве
Argelia propone que se sustituya el título “Remisión de actuaciones penales” por el de “Comunicación de las actuaciones penales”
Алжир предлагает заменить название "Передача уголовного производства" на "Сношения в связи с уголовным производством"
Cuando se celebre una subasta electrónica inversa, la entidad adjudicadora observará durante la subasta los requisitos enunciados en el artículo [remisión a las disposiciones pertinentes]; y
в случае проведения электронного реверсивного аукциона закупающая организация выполняет в ходе аукциона требования, установленные в статье [перекрестные ссылки на соответствующие положения]; и
El capítulo 36 del Código de procedimiento penal, relativo a la cooperación internacional en materia penal, regula de manera detallada el traslado de personas condenadas, el reconocimiento y ejecución de sentencias dictadas por un tribunal extranjero, la asistencia judicial internacional en materia penal, en particular durante la fase de investigación, la recopilación de pruebas, la presentación de información y otras formas de asistencia judicial, y la remisión de causas penales.
В главе 36 Уголовно-процессуального кодекса, посвященной международному сотрудничеству по уголовным делам, содержатся подробные постановления о передаче осужденных, признании и исполнении приговоров, вынесенных иностранным судом, международно-правовой помощи по уголовным делам, в том числе на стадии расследования, сборе доказательств, представлении информации и других формах правовой помощи, а также о передаче производства по уголовным делам.
Testifique que solo mediante la gracia que la expiación de Jesucristo hace posible podemos superar los efectos de la caída de Adán y Eva, obtener la remisión de pecados, superar imperfecciones y progresar hacia la perfección.
Принесите свидетельство о том, что только благодатью, возможной благодаря Искуплению Иисуса Христа, мы можем преодолеть последствия Падения Адама и Евы, получить прощение грехов, преодолеть несовершенство и продвигаться по пути к совершенству.
También debe tenerse en cuenta que toda remisión a la Corte Penal Internacional irá en detrimento del Acuerdo General de Paz, firmado el 9 de enero de 2005 entre el Gobierno del Sudán y el Ejército/Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, por el que se ponía fin a la guerra civil en el Sudán meridional.
Следует также отметить, что передача дела в Международный уголовный суд подрывает Всеобъемлющее мирное соглашение, подписанное 9 января 2005 года между правительством Судана и Народно-освободительным движением/армией Судана о прекращении гражданской войны на юге Судана.
En caso de que no lo haga, el Consejo de Seguridad deberá ocuparse de la cuestión, incluida la remisión de la situación a la Corte Penal Internacional.
В случае невыполнения этих рекомендаций Совету Безопасности следует рассмотреть этот вопрос, в том числе возможность передачи сложившейся ситуации на рассмотрение Международного уголовного суда.
Alrededor del 60% de las instituciones no tenían conocimiento de la existencia de mecanismos concretos (por ejemplo, orientaciones o protocolos) que regularán la remisión de casos de violencia contra menores a los proveedores de servicios apropiados o de medidas adoptadas en respuesta a denuncias de violencia.
Примерно 60 процентов учреждений не знают о конкретных механизмах (например, о руководящих принципах или протоколах), которыми регулируется направление дел о насилии в отношении детей в соответствующие органы, или о мерах, принимаемых в порядке реагирования на сообщения о случаях насилия.
La sospecha razonable de que alguna de las personas participantes en una operación podría estar relacionada con una de las entidades o personas mencionadas en los comunicados técnicos motivaría el bloqueo de la operación por parte de la UIF y la posterior remisión del expediente al Ministerio Público.
Если у одной из таких структур есть разумные основания полагать, что та или иная операция может иметь отношение к одному из юридических или физических лиц, фигурирующих в официальных сводках, Группа финансовой разведки блокирует эту операцию и впоследствии передает соответствующее досье в прокуратуру.
Entre ellas figuraban: la negativa a divulgar información alguna; la remisión a los asociados de la IF para la obtención de información; una decisión de abandonar la inversión; una respuesta positiva de los empleados de la parte ambiental de la IF que fue después revertida por los empleados de la parte financiera; y una remisión a la opinión de la CFI.
Они включали в себя: отказ раскрыть какую-либо информацию; зависимость от партнеров ФУ в вопросах информации; решение свернуть инвестиции; позитивную реакцию должностных лиц ФУ по природоохранным вопросам, которых затем дезавуировали их же финансовые должностные лица; а также зависимость от заключений МФК.
Esas modalidades son, entre otras, el fortalecimiento de los tribunales locales, el apoyo a las comisiones de la verdad, el establecimiento de tribunales internacionales, el apoyo al establecimiento de tribunales conjuntos y las remisiones de casos a la Corte Penal Internacional.
Эти методы включают в себя укрепление местных судов, поддержку комиссий по установлению истины, создание международных трибуналов, поддержку в учреждении смешанных трибуналов и передаче дел в Международный уголовный суд.
la condición negociada al margen del presente Convenio i) no sea incorporada a su texto por remisión a otro documento, o ii) no figure en un contrato de adhesión, sujeto a negociación.
отступление от положений i) не включается путем ссылки на другой документ или ii) не включается в договор на типовых условиях, не являющихся предметом переговоров.
El cuarto es la alusión a una posible remisión a jurisdicciones internacionales, como la Corte Penal Internacional, a fin de enjuiciar a los autores de violaciones masivas de los derechos humanos en Côte d’Ivoire.
Четвертая цель связана с возможным рассмотрением ситуации в таких международных правовых институтах, как Международный уголовный суд, для преследования тех лиц, которые совершают массовые нарушения прав человека в Кот-д’Ивуаре.
En vista de las dudas de algunos Estados Miembros en cuanto a los criterios para agregar nombres a la lista, el Comité preparó un formulario de remisión para que los Estados lo usen como guía al presentar propuestas de inclusión.
Реагируя на выраженное государствами-членами мнение о том, что отсутствуют четкие критерии, касающиеся пополнения перечня, Комитет разработал для государств стандартный титульный лист, который они могут использовать в качестве руководства при представлении предложений о включении в перечень.
En primer lugar, la causa fue enviada a la Sección de Remisión para que determinara si el acusado se encontraba en el nivel apropiado para solicitar que su causa fuese remitida a los Tribunales nacionales.
Сначала это дело было направлено в Коллегию по передаче дел на предмет установления того, является ли уровень обвиняемых приемлемым для передачи их дел в местные суды.
Remisión de 60 casos de violaciones de derechos humanos individuales a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, como los relatores especiales, los grupos de trabajo del ACNUDH y el Experto Independiente para Haití
Передача 60 дел об отдельных нарушениях прав человека на рассмотрение правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, таких, как специальные докладчики, рабочие группы УВКПЧ и Независимый эксперт по Гаити
Consideramos que las remisiones a las jurisdicciones nacionales son fundamentales para el cumplimiento de las estrategias de conclusión establecidas en virtud de la resolución 1534 (2004), incluso en relación con cualquier otra causa que pueda plantearse con la detención de prófugos cuando el Tribunal haya dejado de funcionar.
Мы считаем, что передача дел в национальную юрисдикцию является центральным моментом в осуществлении стратегий завершения работы, изложенных в резолюции 1534 (2004), в том числе по любым другим делам, которые могут возникнуть в результате будущих арестов лиц, по-прежнему находящихся на свободе, после закрытия трибуналов.
La posible desventaja es que la lista pueda no ser exhaustiva o que se interprete en el sentido de que impone limitaciones no buscadas respecto de las disposiciones detalladas del reglamento a las que se refiere la remisión.
Возможным недостатком является то, что перечень может оказаться невсеобъемлющим и может восприниматься как подразумевающий наличие непреднамеренных ограничений в отношении подробных положений нормативного акта, на которые сделана перекрестная ссылка.
Se partió del entendimiento de que se explicaría en la guía la remisión que se hacía en ambos párrafos al concepto de norma comercial aplicable, señalándose que este tipo de normas podían evolucionar con el tiempo
Было выражено понимание, что в руководство будет включено разъяснение содержащихся в этих двух подпунктах ссылок на стандарты, из которого будет следовать, что эти стандарты со временем могут меняться
En el formulario de remisión se detalla la información que el Comité desea que figure en las propuestas de inclusión, así como orientaciones para la justificación de la propuesta que debe adjuntarse a cada una de ellas.
Титульный лист содержит много граф, относящихся к данным, которые Комитет хотел бы найти в каждом предложении о включении в перечень, а также руководящие указания в отношении документа с изложением обстоятельств дела, который должен быть приложен к каждому предложению.
No obstante, Zimbabwe contaba con un programa de remisión antes del juicio para los jóvenes infractores y un sistema judicial en que se tenía en cuenta a las víctimas.
Тем не менее Зимбабве осуществляет программу досудебного перевоспитания для несовершеннолетних преступников и создало основывающуюся на интересах жертв судебную систему.
Las competencias suelen estar repartidas entre distintos organismos del gobierno y la prestación de servicios está en manos de las autoridades locales, proveedores no estatales y grupos comunitarios, por lo que la coordinación entre sectores y niveles, incluidos los sistemas rutinarios de remisión, es un componente necesario de los sistemas eficaces de protección de la infancia.
Часто обязанности по защите детей распределены между различными структурами правительства, при этом услуги обеспечиваются местными властями, негосударственными структурами и общинами, что делает координацию между секторами и уровнями, включая распределение полномочий по рассмотрению дел, необходимым компонентом эффективной системы защиты детей.
En ese caso, estamos perdidos sin remisión, vos, yo y acaso también vuestra desdichada madre.
В таком случае все мы будем убиты без пощады — ты, я и с нами, быть может, твоя несчастная мать.
En su carta de remisión, la Dependencia solicitaba una reunión con el jefe ejecutivo y otros funcionarios de la OIT para examinar en detalle la cuestión y determinar hasta qué punto era posible llegar a un entendimiento común
В сопроводительном письме ОИГ предложила исполнительному главе и другим должностным лицам МОТ встретиться, с тем чтобы подробно обсудить этот вопрос и выяснить, каковы возможности достижения по нему общей договоренности
A través del sistema de remisión de casos de violencia de género establecido por el OOPS en todas sus operaciones sobre el terreno, fueron denunciados 414 casos (el 75% de mujeres) en la Ribera Occidental, y en la mayoría de ellos las víctimas recibieron asesoramiento individual de los asesores psicosociales del Programa de Salud del OOPS.
Через систему передачи сообщений о случаях гендерного насилия, которую создало БАПОР во всех своих полевых операциях, было сообщено о 414 случаях (75 процентов — женщины) на Западном берегу, по большинству из которых предоставлялись индивидуальные консультации психосоциальными консультантами Программы здравоохранения БАПОР.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении remisión в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.