Что означает redundar в испанский?

Что означает слово redundar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию redundar в испанский.

Слово redundar в испанский означает переливаться, переполняться, переполнять, вести, происходить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова redundar

переливаться

переполняться

переполнять

вести

происходить

Посмотреть больше примеров

Si tal medida ha de redundar en interés de la buena administración de la Organización y se ajusta a las normas de la Carta, a condición de que esta medida no sea impugnada por el funcionario interesado/la funcionaria interesada;
если это диктуется интересами надлежащего управления Организацией и соответствует требованиям Устава, при условии, что эта мера не оспаривается данным сотрудником.
La cooperación de las Naciones Unidas con este protagonista regional y con organizaciones más amplias como la Unión Africana, redundará en beneficio de todas las partes.
Сотрудничество Организации Объединенных Наций с подобными региональными субъектами и с более крупными организациями, такими как Африканский союз, может пойти лишь на пользу всем заинтересованным сторонам.
El mejoramiento del poder adquisitivo individual y colectivo, y el crecimiento de la capacidad productiva y la demanda en el Sur deberían redundar en beneficio de todos los países
Повышение индивидуальной и коллективной покупательной способности стран Юга, их производственного потенциала и роста спроса с их стороны неизбежно окажет благотворное воздействие на все страны
El establecimiento de una base de datos para supervisar la ayuda proporcionada al Pakistán después del terremoto, proceso que ya está en marcha, redundará en una mayor transparencia y responsabilidad pues permitirá coordinar, administrar y supervisar las corrientes de ayuda a la recuperación y sus resultados y adecuar la ayuda a las prioridades nacionales.
Создание базы данных о помощи в целях развития, которая позволит отслеживать, на какие цели идет помощь, предоставленная Пакистану после землетрясения и работа по созданию которой уже ведется, позволит обеспечить такую транспарентность и отчетность, поскольку поможет обеспечить координацию потоков помощи на восстановление, ее рациональное использование и контроль за ее использованием и за результатами и обеспечит также ее использование с учетом национальных приоритетов.
Además, el cambio propuesto redundará en una mayor síntesis de los informes entre los análisis basados únicamente en los incidentes relacionados con la seguridad, que presenta el Centro de Información y Operaciones de Seguridad, y los análisis sobre seguridad, cuestiones políticas e insurgencia realizados por la Dependencia Conjunta de Análisis y Presentación de Informes.
Кроме того, это обеспечит лучшую увязку аналитических материалов Информационно-оперативного центра по вопросам безопасности, касающихся «инцидентов в области безопасности», и аналитических материалов Объединенной группы по анализу и отчетности, касающихся «безопасности/политической ситуации/беспорядков».
Muchos de ellos expresaron su preferencia por que en el futuro se organizaran reuniones conjuntas, ya que consideraban que la experiencia adquirida por ambos grupos con respecto a las dos convenciones podía redundar en beneficio del examen de temas análogos en ellos y que, de esa manera, podrían ahorrarse recursos.
Многие ораторы высказались за проведение совместных совещаний обеих групп в будущем, полагая, что при обсуждении сходных вопросов обеим группам будет полезно учитывать взаимный опыт, связанный с осуществлением обеих конвенций, и что проведение совместных совещаний позволит сэкономить ресурсы.
Aun así, una delegación observó con preocupación que, al parecer, los diferentes miembros del grupo en cuestión no tenían el mismo nivel de conocimientos y experiencia, lo cual podía redundar en desacuerdo de sus posibilidades de centrarse en su trabajo y realizarlo con eficacia.
Однако одна из делегаций высказала обеспокоенность в связи с очевидными несоответствиями в уровне знаний и опыте различных членов кластера по вопросам защиты, что может отрицательно сказаться на способности этого кластера сохранить свою целенаправленность и эффективность.
Se organizarán programas de capacitación industrial concreta para personal técnico de alto nivel en los sectores industriales pertinentes que determinen las autoridades iraquíes, lo que redundará en beneficio de esos sectores.
Организация программ конкретной профессиональной подготовки в области промышленности для определенной части технического персонала высокого уровня в соответствующих промышленных областях, определенных иракскими властями, которые получат от этого отдачу.
Ahora bien, teniendo en cuenta la larga lista de oradores, estoy seguro de que estarán de acuerdo conmigo en que redundará en interés de todos tratar de no acabar la sesión muy tarde.
Однако, с учетом длинного списка ораторов, убежден, все согласятся со мной в том, что никто из нас не заинтересован заканчивать наши обсуждения слишком поздно.
«Las políticas públicas que garantizan la viabilidad de los cambios de comportamiento y respaldan las medidas de protección pueden redundar en una vida sana para todos».
«Когда государственная политика обеспечивает устойчивость изменений в стиле поведения и поддерживает усилия по их защите, это может содействовать обеспечению здоровой жизни людей».
A este respecto, la comunidad internacional ha adoptado a través de las Naciones Unidas diversas medidas en las que, teniendo en cuenta las graves consecuencias de los conflictos armados para las mujeres, se reconoce que éstas deben desempeñar una función clave en la consolidación de la paz y la solución de conflictos, lo cual podría redundar en un fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales
В этой связи международное сообщество, действуя через Организацию Объединенных Наций, приняло целый ряд мер, которые призваны показать, что женщины, с учетом воздействия на них вооруженных конфликтов, должны играть ключевую роль в деле миростроительства и урегулирования конфликтов, в результате чего можно было бы обеспечить международный мир и безопасность
La promoción de la seguridad y del desarme en el plano regional puede redundar en beneficio de esos objetivos a nivel mundial.
Содействие безопасности и разоружению на региональном уровне может способствовать достижению этих целей на глобальном уровне.
El crecimiento del sector minero de Mongolia ha ido en detrimento de las dimensiones sociales y ambientales del desarrollo sostenible, y todavía no está claro si el desarrollo de la minería redundará en una vida mejor para todos los ciudadanos.
Рост в добывающей промышленности Монголии нанес ущерб устойчивому развитию в его социальном и экологическом аспектах, и до сих пор неясно, приведет ли развитие добывающей промышленности к повышению уровня жизни всех граждан страны.
La ley permite que el tribunal modifique las disposiciones de un testamento si determina que la herencia ha sido distribuida de manera poco razonable y que ello podría redundar en perjuicio de los hijos del difunto.
Этим Законом суду разрешается вносить изменения в завещание, если суд устанавливает, что распределение имущества завещателя осуществляется неправомерно, в результате чего страдают дети умершего лица.
Por el contrario, los procesos paralelos de prohibición del despliegue de armas en el espacio y de promoción de la utilización pacífica de éste deben redundar en beneficio el uno del otro.
Как раз наоборот, параллельные процессы предотвращения вепонизации космического пространства и поощрения его мирного использования должны взаимообогащаться.
Por ejemplo, el Standard Chartered, en colaboración con la Fundación Varkey GEMS, financia la capacitación de maestros de escuela en Uganda, con la idea de que una mejor enseñanza redundará en un mejor desempeño de los estudiantes.
Например, Standard Chartered, совместно с Фондом Varkey GEMS, финансирует подготовку школьных учителей в Уганде, исходя из убеждения, что более высокое качество преподавания приведет к улучшению результатов обучения.
· Ampliando el proceso político, lo que redundará en una mayor participación de los diversos componentes del pueblo iraquí;
· расширения политического процесса, с тем чтобы добиться более широкого участия в нем различных слоев иракского народа;
Estas medidas deberían redundar en un fortalecimiento de la salvaguardia de los derechos de los acusados y del acceso de los más vulnerables a los servicios de abogados defensores
Данные меры призваны укрепить систему защиты прав обвиняемых и обеспечить юридическое представительство для наиболее уязвимых
A juicio de Deloitte Research, el enfoque integrado de la reestructuración de los procesos institucionales, vinculado a un ajuste organizativo redundará en la optimización de la eficiencia de los servicios de recursos humanos lo que permitirá dedicar parte de esos recursos para el desarrollo de políticas preliminares y otras funciones básicas de recursos humanos, tales como el asesoramiento del personal, la prestación de servicios a los clientes, etc.
Согласно данным исследования компании "Делойт", комплексная рационализация административных процессов в сочетании с организационным согласованием позволит эффективно оптимизировать кадровую структуру, в результате чего высвободятся ресурсы, необходимые для разработки последовательной кадровой политики и выполнения других основных кадровых функций, таких как консультирование персонала, обслуживание клиентов и т.д.
Las medidas que adoptemos para abordar la crisis financiera deberán redundar en provecho de todas las naciones: las más pobres como las ricas y poderosas.
Меры, предпринимаемые нами для борьбы с финансовым кризисом, должны быть в интересах всех народов, как самых бедных, так и богатых и сильных.
En última instancia, el cumplimiento de las normas de la OIE redundará en la protección contra las enfermedades y en una reducción de los costos sanitarios y económicos de las enfermedades de los animales.
В конечном счете соблюдение стандартов МЭБ будет обеспечивать защищенность от заболеваний и сокращать медико-санитарные и хозяйственные издержки заболеваемости животных.
Un cantón puede transferir algunas de sus competencias a la Federación de Bosnia y Herzegovina si ello puede redundar en una mayor eficiencia y racionalidad en el ejercicio de los derechos mencionados.
Если таким образом не может быть обеспечена эффективность и целесообразность деятельности по осуществлению культурных прав, кантон может передавать некоторые из своих полномочий Федерации Босния и Герцеговина.
las condiciones indispensables para la adopción de medidas cautelares y si se debería mencionar en la disposición, por ejemplo, la exigencia de que una parte otorgue garantía apropiada (véase el artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI), de que se demuestre la necesidad urgente de la medida o de que se demuestre que el hecho de no adoptar la medida redundará en perjuicios considerables (en el párrafo 37 supra se mencionan ejemplos comunes de esas condiciones), y
вопрос о предварительных условиях назначения обеспечительных мер и о том, следует ли включить в это положение, например, требование о том, чтобы сторона предоставила надлежащее обеспечение (см. статью 17 Типового закона ЮНСИТРАЛ); чтобы было доказано, что такая мера необходима безотлагательно; или чтобы было доказано, что будет причинен существенный вред, если такая мера не будет предписана (общие примеры, касающиеся этих условий, изложены в пункте 37 выше); и
La concentración de la función de investigación en una sola entidad redundará en beneficio de las organizaciones más pequeñas, que carecen de una capacidad de investigación propia, servirá para armonizar las prácticas institucionales, contribuirá al establecimiento de normas y procedimientos de investigación comunes, resolverá las cuestiones relativas a la independencia, dará lugar a la contratación de investigadores profesionales exclusivamente, proporcionará oportunidades de ascenso del personal y solucionará los problemas de fragmentación.
Консолидация функции расследования пойдет на пользу менее крупным организациям, не имеющим возможности проводить собственные расследования, позволит унифицировать рабочие процессы, приведет к выработке общих стандартов и процедур проведения расследований, решит проблему независимости надзорных органов, обеспечит наем только профессиональных следователей, откроет новые возможности для продвижения по службе и решит вопросы фрагментарности деятельности по проведению расследований.
El Secretario General prevé que la AICT y el Centro contribuyan al logro de estos objetivos, lo que redundará en beneficio de los Estados Miembros.
Генеральный секретарь надеется на то, что Инициатива «К‐ППТ» и Центр будут решать эти задачи в интересах государств-членов.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении redundar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.