Что означает potestad в испанский?

Что означает слово potestad в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию potestad в испанский.

Слово potestad в испанский означает власть, сила, возможность, авторитет, способность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова potestad

власть

(authority)

сила

(jurisdiction)

возможность

(ability)

авторитет

(power)

способность

(ability)

Посмотреть больше примеров

El Código del Matrimonio y la Familia establece penas tales como la privación de la patria potestad para los padres que no cumplan sus deberes, abusen de sus derechos o tengan un comportamiento amoral o antisocial.
В кодексе о браке и семье Кыргызской Республики предусмотрена такая мера наказания родителя за уклонение от исполнения своих обязанностей или злоупотребление правами или аморальное антиобщественное поведение, как лишение родительских прав.
El lugar de residencia de un menor es aquel en que residen sus padres si éstos detentan la potestad paterna, y el de un pupilo el lugar de residencia de su tutor (art # párrs # y
Местом жительства несовершеннолетнего считается место жительства его имеющих родительские права родителей, а опекаемого лица- место жительства опекуна (статья # пункты # и
Las personas a las que se deniegue el acceso a información o que consideren que su solicitud no se ha tramitado debidamente podrán apelar ante el Comisario, quien tiene potestad para examinar el asunto, determinar los hechos, extraer conclusiones jurídicas y emitir un dictamen vinculante.
Лица, которым отказано в доступе или которые считают, что на их запрос не было получено адекватной реакции, могут передать этот вопрос Комиссару, который уполномочен рассмотреть его, установить все фактические обстоятельства, сделать выводы правового характера и вынести обязательное для исполнения решение.
� Subraya que las Partes en el Convenio poseen la potestad final para adoptar un acuerdo sobre la interpretación del Convenio o la aplicación del párrafo 5 del artículo 17 del Convenio de conformidad con el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados;
� подчеркивает, что Стороны Конвенции обладают полномочиями для окончательного согласования толкования Конвенции или применения пункта 5 статьи 17 Конвенции в соответствии со статьей 31 Венской конвенции о праве договоров;
“Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
«Дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Participamos de forma activa en la aprobación por la OSCE de los documentos fundacionales en la esfera: según ya conocerán, las potestades de la OSCE en el mantenimiento de la paz fueron fijadas en 1992 por el Documento final de la Cumbre de Helsinki “Los desafíos del cambio” (Capítulo III), tras lo cual fueron desarrolladas en noviembre de 1999 por la Carta Sobre la Seguridad Europea, aprobada en Cumbre de Estambul (p.46), por las decisiones del Consejo de ministros de Asuntos Exteriores celebradas en 2002, en Portu y en 2011, en Vilna.
При нашем самом активном участии в ОБСЕ приняты основополагающие документы в данной сфере: как вы знаете, миротворческие возможности ОБСЕ были зафиксированы в итоговом документе Хельсинкского саммита 1992 года "Вызовы времени перемен" (Глава III), а затем получили развитие в ноябре 1999 года в Хартии европейской безопасности, принятой на Стамбульском саммите (п. 46), в решениях СМИД в Порту (2002 г.) и в Вильнюсе (2011 г.).
El artículo 59, en el que se indica que los Estados podrán adoptar disposiciones eficaces y proporcionales adecuadas respecto de las violaciones de las medidas nacionales legislativas, administrativas o normativas de aplicación de las disposiciones sobre acceso y distribución de beneficios del Convenio sobre la Diversidad Biológica, incluidos los requisitos relativos al consentimiento fundamentado previo y a las condiciones mutuamente convenidas, está formulado como mera potestad (“podrán”) y no como una obligación.
Статья 59, в которой указывается, что государства могут принимать "надлежащие эффективные и соразмерные действия в случаях нарушения национальных законо-дательных, административных или политических мер, касающихся осуществления положений Конвен-ции о биологическом разнообразии о доступе к гене-тическим ресурсам и совместном использовании выгод, включая требования, связанные с получением предварительного обоснованного согласия и со вза-имосогласованными условиями", сформулирована исключительно как факультативное ("могут"), а не обязательное положение.
La Ley sobre la infancia dispone en el párrafo # del artículo # que, si el padre y la madre no estaban casados el uno con el otro cuando nació el hijo y no se casaron más tarde, la patria potestad corresponderá inicialmente a la madre
В пункте # статьи # Закона о правах ребенка говорится, что если при рождении ребенка его родители не состояли в браке и в последующем не стали мужем и женой, то преимущественное право на воспитание ребенка принадлежит матери
También recomienda la creación de un órgano independiente para supervisar los hospitales y los lugares de detención, inclusive con potestad para recibir denuncias.
Комитет рекомендует также создать независимый орган для мониторинга больниц и мест содержания под стражей, который был бы наделен правом принимать жалобы.
La Corte Interamericana de Derechos Humanos insistió en ello en la opinión consultiva que dictó en relación con Enmiendas propuestas a las disposiciones de la Constitución política de Costa Rica relativas a la naturalización, en la que propugnó que se reconciliara el principio de que el otorgamiento de la nacionalidad está dentro de la jurisdicción nacional del Estado "con el otro principio de que el derecho internacional impone determinados límites a la potestad de los Estados, límites que dependerán de las exigencias que imponga el régimen internacional de defensa de los derechos humanos" ( # nternational Law Reports, pág
Это обстоятельство было подчеркнуто Межамериканским судом по правам человека в его консультативном заключении по Предлагаемым поправкам к положениям о натурализации политической конституции Коста-Рики, в котором было указано, что необходимо согласовать принцип о том, что предоставление гражданства входит во внутреннюю юрисдикцию государства, "с еще одним принципом, согласно которому международное право устанавливает определенные пределы в отношении полномочия государства, которые связаны с требованиями, предусмотренными международной системой защиты прав человека" ( # nternational Law Reports, p
Los que, mediando compensación económica, entreguen a otra persona un hijo, descendiente o cualquier menor aunque no concurra relación de filiación o parentesco, eludiendo los procedimientos legales de la guarda, acogimiento o adopción, con la finalidad de establecer una relación análoga a la de filiación, serán castigados con las penas de prisión de 1 a 5 años y de inhabilitación especial para el ejercicio de la patria potestad, tutela, curatela o guarda por tiempo de 4 a 10 años.
Лицо, которое за материальное вознаграждение передает другому лицу ребенка, родственника по нисходящей линии или какого-либо несовершеннолетнего, не связанного с ними отношениями родства, избегая официального оформления опеки, принятия на правах воспитуемого или усыновления и имея при этом целью установить отношения, аналогичные родственным, наказывается тюремным заключением на срок от одного года до 5 лет с лишением родительских прав, прав попечительства или прав опеки на срок от 4 до 10 лет.
e) El riesgo para las mujeres que son víctimas de violencia doméstica de ser privadas de la patria potestad, ya que su familia puede ser considerada “en riesgo social” y sus hijos internados en instituciones;
e) риск лишения женщин, ставших жертвами насилия в семье, их родительских прав, поскольку их семьи могут быть отнесены к категории «социально неблагополучных семей», а дети — направлены в специализированные учреждения;
Es evidente que de esta manera se pierden ciertos valores: la autoridad y la potestad paternas.
Вот так со всей очевидностью приходят в упадок моральные ценности: ценности порядка, подчинения и родительской власти.
Según la Constitución canadiense, el Parlamento federal no tiene potestad legislativa para hacer efectivas todas las obligaciones contraídas por el Canadá al ratificar la Convención.
В соответствии с Конституцией Канады парламент страны не обладает законодательной властью, позволяющей придать обязательную силу всем обязательствам, которые Канада приняла на себя при ратификации Конвенции.
El ente encargado de regular la realización de actividades de exploración y explotación de los yacimientos de hidrocarburos es la Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa, institución que tiene la potestad de realizar dichas actividades por sí misma o mediante contratos de operación con otras entidades.
Органом, ответственным за проведение работ по разведке и освоению углеводородных месторождений, является Исполнительная комиссия по гидроэнергетике Рио-Лемпа, которая уполномочена осуществлять такую деятельность самостоятельно или путем заключения операционных контрактов с другими организациями.
La gestión de los asuntos de una persona que tiene menos de esta edad se encomienda a los padres o a los que ejercen la patria potestad.
Вопросы, относящиеся к лицу в возрасте моложе 18 лет, решаются его родителями или лицами, выполняющими родительские обязанности.
La potestad jurisdiccional sólo es ejercida por los jueces, y el poder ejecutivo debe estar estrictamente separado del poder judicial
Судебная власть осуществляется только судьями в полной независимости от исполнительной власти
Así, debe prohibirse todo trato discriminatorio en lo que respecta a los motivos y los procedimientos de separación o de divorcio, la custodia de los hijos, los gastos de manutención o pensión alimentaria, el derecho de visita, y la pérdida y la recuperación de la patria potestad, teniendo en cuenta el interés primordial de los hijos a este respecto.
Таким образом, необходимо запретить дискриминационный подход в вопросах мотивов и процедур установления режима раздельного проживания или развода, опекунства над ребенком, выплаты содержания или алиментов, посещения ребенка, утраты или восстановления родительских прав с учетом преобладающего характера интересов детей в этом отношении.
Ustedes han tenido la potestad de... redimir a sus muertos.
Вам была дана власть... совершить искупительную работу для ваших умерших.
Funcionarios autorizados de los órganos de seguridad internos tienen potestad para enviar a las personas encontradas en el lugar del crimen o a residentes en el exterior ante el magistrado examinador, o pueden tenerlas arrestadas hasta que el magistrado llegue, si estas personas pueden suministrar información importante para el proceso penal y si parece probable que el interrogatorio de estas personas en una fecha posterior sería imposible o alargaría demasiado el proceso o causaría otras dificultades
Уполномоченные сотрудники органов внутренних дел имеют право направлять лиц, обнаруженных на месте преступления, или лиц, проживающих за границей, к следственному судье или подвергать их задержанию до его прибытия, если такие лица могут сообщить важные сведения для проведения расследования этого дела или, если существует вероятность того, что проведение допроса этих лиц позднее будет невозможным, или может существенно затянуть расследование, или вызвать иные трудности
La Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades (HREOC) tiene la potestad de investigar, por iniciativa propia o por haber recibido una denuncia, actos o prácticas que puedan constituir discriminación en el empleo basada en la actividad sindical.
КПЧРВ уполномочена по собственной инициативе или при поступлении жалобы расследовать акты или действия, которые могут представлять собой дискриминацию в сфере занятости в силу профсоюзной деятельности.
Con ese fin, había seguido emprendiendo reformas legislativas progresistas, incluida la promulgación de la Ley contra la violencia doméstica y la Ley sobre la abolición de la potestad marital.
Продолжается последовательная реформа законодательства с этой целью, включающая принятие Закона о насилии в семье и Закона об отмене супружеских прав.
Preocupa al Comité que, mediante una enmienda de 2004 a la Ley de la familia, se haya concedido a los centros de trabajo social la facultad de limitar y suspender los derechos de la patria potestad en caso de impago de las obligaciones de manutención.
Комитет обеспокоен тем, что в силу принятой в 2004 году поправки к закону о семье центры социального обеспечения получили право ограничивать и временно приостанавливать родительские права из-за невыполнения материальных обязательств по содержанию ребенка.
En todos los casos en que se le atribuya al tribunal arbitral “facultades”, el Estado de El Salvador propone sustituirla por “potestades”, porque es más adecuado.
Во всех случаях, предусматривающих наделение третейского суда "facultades" ["полномочиями"], Сальвадор предлагает заменить этот термин на термин "potestades", который является более уместным.
Esta posición se había mantenido hasta octubre de 2010 cuando el Congreso volvió a considerar la ambigua situación y aprobó la restitución del indulto como una potestad del Presidente, sin embargo, los diputados decidieron que el decreto entrará en vigor hasta el 15 de enero de 2012, fecha en que deberá tomar posesión un nuevo gobierno al cual le tocará la difícil tarea de resolver sobre el destino de todos los reos condenados a la máxima pena, quienes desde hace más de diez años esperan en el corredor de la muerte.
Эта ситуация сохранялась до октября 2010 года, когда Конгресс вернулся к рассмотрению указанного вопроса и принял решение о наделении Президента полномочиями принимать решения о помиловании; при этом депутаты установили, что указ на этот счет вступит в силу до 15 января 2012 года – даты, когда должно быть сформировано новое правительство, которому предстоит решить трудную задачу, касающуюся судьбы всех заключенных, приговоренных к высшей мере наказания и в течение более десяти лет живущих в ожидании исполнения смертного приговора.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении potestad в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.