Что означает oprobioso в испанский?

Что означает слово oprobioso в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию oprobioso в испанский.

Слово oprobioso в испанский означает позорный, постыдный, бесчестный, бесславный, отвратительный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова oprobioso

позорный

(opprobrious)

постыдный

(opprobrious)

бесчестный

(ignominious)

бесславный

(ignominious)

отвратительный

(shameful)

Посмотреть больше примеров

La malhadada y oprobiosa guerra contra el Japón iba acelerando la desintegración del régimen zarista.
Несчастная и постыдная война с Японией ускоряла разложение режима.
Finalmente, la República Bolivariana de Venezuela, desea expresar su compromiso con los países en desarrollo y sus legítimos objetivos, más allá de las categorías de países existentes, para avanzar en la construcción de un mundo basado en las relaciones de justicia, de igualdad y de equidad que permita avanzar en la superación de los oprobiosos flagelos que azotan a la humanidad.
И наконец, Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы выразить свою поддержку развивающимся странам, как бы они ни квалифицировались, в их усилиях по осуществлению своей законной цели — продолжать строительство мира, основанного на взаимосвязанных принципах равноправия, справедливости и равенства, что поможет нам добиться успеха в борьбе с серьезными вызовами, стоящими на пути человечества.
En marzo de 2016 dedicamos una pieza a la oprobiosa violencia contra las mujeres en México y a la estrategia de gobierno consistente en el engrosamiento del aparato burocrático y la creación de “alertas de género” para dar la impresión de que atiende la problemática y que cumple con sus obligaciones de Derecho Internacional en la materia.
В марте 2016 года Global Voices уже поднимали вопросы, связанные с насилием над женщинами в Мексике [англ], рассмотрев то, как мексиканское правительство усложняет бюрократические процедуры и создает программы против гендерного насилия [англ], делая видимость, что что ведется работа над решением проблемы и при этом, с правовой точки зрения, выполняются обязательства перед международным сообществом
Incluyen también otra medida especialmente oprobiosa, que recuerda las prácticas de “delaciones” promovidas por las hordas hitlerianas para incrementar la efectividad de sus redadas de captura y posterior represión a judíos y comunistas
Предусмотрена также еще одна позорная мера, напоминающая о практике «доносительства», которая поощрялась во времена гитлеровской Германии, с тем чтобы повысить эффективность операций в целях ареста евреев и коммунистов и последующей расправы над ними
Además, hace pocos meses presentamos la resolución # sobre el oprobioso acto de destrucción de las estatuas de Buda en Bamiyan a principios de este año
Несколько месяцев назад мы представили также резолюцию # касающуюся варварского акта уничтожения статуй Будды в провинции Бамиян
Además de las garantías constitucionales, el Tribunal Supremo ha emitido directivas dirigidas al Gobierno en relación con viejas y obsoletas prácticas culturales y tradicionales que someten a las mujeres a tratos inhumanos y oprobiosos.
В дополнение к конституционным гарантиям, Верховный суд выступил с распоряжениями в адрес правительства в связи с делами, относящимися к старой и устаревшей культурной и традиционной практике, подвергающей женщин бесчеловечному и позорящему обращению.
Este instrumento eliminó la estructura clasista y la oprobiosa discriminación de los hijos por razón de la filiación.
Благодаря этому инструменту были устранены классовая структура и недопустимая дискриминация детей по происхождению.
Incluyen también otra medida especialmente oprobiosa, que recuerda las prácticas de “delaciones” promovidas por las hordas hitlerianas para incrementar la efectividad de sus redadas de captura y posterior represión a judíos y comunistas.
Предусмотрена также еще одна позорная мера, напоминающая о практике «доносительства», которая поощрялась во времена гитлеровской Германии, с тем чтобы повысить эффективность операций в целях ареста евреев и коммунистов и последующей расправы над ними.
No se puede hacer la vista gorda de unos hechos tan oprobiosos.
Нельзя закрывать глаза на столь неудобные факты.
Insta a los Estados a que reconozcan que el comercio de esclavos, la esclavitud y otras formas de servidumbre a que fueron sometidos durante siglos los africanos, los afrodescendientes y los pueblos indígenas causaron perjuicios económicos, políticos y culturales importantes y duraderos a estos pueblos y provocaron el retraso de sus instituciones y sociedades, y que por justicia se deben ahora adoptar medidas sustanciales en los ámbitos nacional e internacional para aliviar las desigualdades que aun persisten debido a ese oprobioso legado.
Настоятельно призывает государства признать, что существовавшие на протяжении веков работорговля, рабство и другие формы порабощения африканцев, лиц африканского происхождения и коренных народов нанесли серьезный и долговременный экономический, политический и культурный ущерб этим народам и привели к задержкам в развитии их институтов и обществ и что справедливость требует значительных национальных и международных усилий для устранения неравенства, которое по‐прежнему существует ввиду этого позорного наследия.
Este tipo de comportamiento corrupto le valió a Tsang una salida oprobiosa del gobierno.
Этим видом коррупционного поведения Цанг заработал себе позорный выход из правительства.
Convertida en la vivaz y joven santa judía, Amy llegó a ser mi fortificación imaginaria contra la oprobiosa acusación.
В роли брызжущей радостью юной еврейской святой Эми служила бы мне духовной зашитой от мучившего меня обвинения
Las restricciones a la libertad de circulación impuestas por las autoridades de Israel a los palestinos se asemejan a la oprobiosa legislación sobre salvoconductos del apartheid en Sudáfrica
Ограничения на свободу передвижения, введенные израильскими властями в отношении палестинцев, напоминают пресловутые "законы о пропусках" во времена апартеида Южной Африки
Este rememoración trae a cuenta la época más triste y oprobiosa de la historia de la humanidad, confrontándonos con el mayor ultraje padecido por pueblo alguno, tragedia injustificable que la humanidad no debe olvidar, so pena de padecer su aterradora y ciega maldad otra vez.
Сегодняшнее мероприятие воскрешает в нашей памяти самую грустную и самую позорную страницу в истории человечества, рассказывающую о самом грубом произволе, который когда-либо пришлось испытать какому-либо народу, о ничем не оправданной трагедии, о которой человечество никогда не должно забывать, для того чтобы ему не пришлось больше столкнуться с таким слепым и отвратительным злом.
Insta a los Estados a que reconozcan que el comercio de esclavos, la esclavitud y otras formas de servidumbre a que fueron sometidos durante siglos los africanos, los afrodescendientes y los pueblos indígenas causaron perjuicios económicos, políticos y culturales importantes y duraderos a estos pueblos y provocaron el retraso de sus instituciones y sociedades, y que por justicia se deben ahora adoptar medidas sustanciales en los ámbitos nacional e internacional para aliviar las desigualdades que aun persisten debido a ese oprobioso legado
Настоятельно призывает государства признать, что существовавшие на протяжении веков работорговля, рабство и другие формы порабощения африканцев, лиц африканского происхождения и коренных народов нанесли серьезный и долговременный экономический, политический и культурный ущерб этим народам и привели к задержкам в развитии их институтов и обществ и что справедливость требует значительных национальных и международных усилий для устранения неравенства, которое по-прежнему существует ввиду этого позорного наследия
Es el mismo sistema en el cual se les exige a los países africanos que continúen gastando en oprobiosas deudas externas cinco veces más recursos que en programas de salud y educación.
Та же самая система заставляет африканские страны тратить на обслуживание своего шокирующего внешнего долга в пять раз больше ресурсов, чем на программы здравоохранения и образования.
Insta a los Estados a que reconozcan que el comercio de esclavos, la esclavitud y otras formas de servidumbre a que fueron sometidos durante siglos los africanos, los afrodescendientes y los pueblos indígenas causaron perjuicios económicos, políticos y culturales importantes y duraderos a estos pueblos y provocaron el retraso de sus instituciones y sociedades, y que por justicia se deben ahora adoptar medidas sustanciales en los ámbitos nacional e internacional para aliviar las desigualdades que aun persisten debido a ese oprobioso legado.
настоятельно призывает государства признать, что существовавшие на протяжении веков работорговля, рабство и другие формы порабощения африканцев, лиц африканского происхождения и коренных народов нанесли серьезный и долговременный экономический, политический и культурный ущерб этим народам и привели к задержкам в развитии их институтов и обществ и что справедливость требует значительных национальных и международных усилий для устранения неравенства, которое по‐прежнему существует ввиду этого позорного наследия.
Instamos a los Estados a que adopten medidas para aliviar las desigualdades que aún persisten debido al oprobioso legado de la esclavitud
Настоятельно призываем государства принять меры по уменьшению неравенства, все еще существующего из-за позорного наследия рабства
Naturalmente, esto también significa oprobioso despido de su puesto de embajador.
Само собой разумеется, это означает также и постыдное увольнение с должности посланника.
Es imperante la reinserción de estos niños en sus comunidades de origen, la rehabilitación duradera de los niños desmovilizados y reforzar los sistemas de justicia militar y civil para que los Estados puedan poner fin a la impunidad de aquellos que han hecho caso omiso de las resoluciones y condenas emitidas por este Consejo para tan oprobiosa práctica
Необходимо обеспечить реинтеграцию таких детей в их изначальные общины, эффективную реабилитацию и демобилизацию детей, и усиление военной и гражданской судебной систем, с тем чтобы государства могли положить конец безнаказанности тех, кто игнорирует резолюции и осуждения Совета в отношении таких предосудительных действий
La construcción del oprobioso muro desconoce la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y viola abiertamente el Cuarto Convenio de Ginebra.
Строительство стены показывает игнорирование консультативного заключения Международного Суда и Четвертой женевской конвенции.
Instamos a los Estados a que adopten medidas para aliviar las desigualdades que aún persisten debido al oprobioso legado de la esclavitud;
настоятельно призываем государства принять меры по уменьшению неравенства, все еще существующего из-за позорного наследия рабства;
En principio, no hay nada oprobioso en gravar eficientemente a las industrias extractivas, pues permite que las sociedades se apropien del valor que genera su riqueza natural.
В принципе, эффективное налогообложение добывающих отраслей должно позволить обществу максимизировать преимущества щедрости природы.
Por muchos años, Siria condenó el oprobioso régimen del apartheid en Sudáfrica, cuyo aliado principal fue Israel.
В течение многих лет Сирия осуждала одиозный режим апартеида в Южной Африке, основным партнером которого был Израиль.
Insta a los Estados a que adopten medidas para aliviar las desigualdades que aún persisten debido al oprobioso legado de la esclavitud
настоятельно призывает государства принять меры по уменьшению неравенства, все еще существующего из-за позорного наследия рабства

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении oprobioso в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.