Что означает obstar в испанский?

Что означает слово obstar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию obstar в испанский.

Слово obstar в испанский означает препятствовать, мешать, помешать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова obstar

препятствовать

verb

Lo dispuesto en la presente regla no obstará a que una Sala ordene la revelación de otras pruebas.
Это правило не препятствует тому, чтобы какая‐либо из палат издавала приказ о раскрытии любого другого доказательства.

мешать

verb

Hay muchos factores que pueden obstar para que la mujer pueda tomar libremente la decisión de casarse.
Многие факторы могут мешать женщинам принимать свободное решение о вступлении в брак.

помешать

verb

Por último, señaló que la autora no padecía enfermedad alguna que obstara a la ejecución de la orden de expulsión.
В заключение Суд высказал мнение, что заявитель не страдает каким-либо заболеванием, которое могло бы помешать исполнению решения о высылке.

Посмотреть больше примеров

La denuncia tampoco obstará en modo alguno para que el Comité prosiga el examen de cualquier asunto iniciado antes de esa fecha.
Равным образом такая денонсация ни в коей мере не препятствует дальнейшему рассмотрению любого вопроса, который уже находится на рассмотрении Комитета до даты вступления денонсации в силу.
Sin embargo, ello no obstará para que el Estado Parte receptor revele, en sus actuaciones, información que sea exculpatoria de una persona acusada.
Это, однако, не препятствует Государству–участнику, получающему информацию, раскрывать в ходе проводимого в нем производства ту информацию, которая оправдывает обвиняемого.
Es preciso adoptar de inmediato medidas para asegurar que, en razón de lo que antecede, no se pierda la memoria institucional del Departamento, lo cual podría obstar a la eficiencia en la prestación de servicios a los Estados Miembros
Необходимо безотлагательно принять меры для обеспечения того, чтобы в результате этого не утратилась институциональная память Департамента, что может помешать эффективному обслуживанию государств-членов
d) La facultad de redistribuir puestos no obstará en absoluto para que el Secretario General solicite puestos adicionales en el curso del experimento
d) полномочия по перераспределению должностей никоим образом не должны лишать Генерального секретаря возможности испрашивать в ходе эксперимента дополнительные должности
Lo dispuesto en la presente regla no obstará a que una Sala ordene la revelación de otras pruebas.
Это правило не препятствует тому, чтобы какая‐либо из палат издавала приказ о раскрытии любого другого доказательства.
Los representantes permanentes ante la Organización no necesitarán credenciales especiales cuando en su carta de acreditación ante la Organización se especifique que están autorizados para representar a su Gobierno en los períodos de sesiones de la Conferencia, quedando entendido que esta autorización no obstará para que dicho Gobierno acredite a otra persona como su representante mediante credenciales especiales.
Постоянный представитель при Организации не нуждается в специальных полномочиях, если в документе о его/ее аккредитации при Организации указано, что он/она уполномочен(а) представлять свое правительство на сессиях Конференции при том понимании, что это не препятствует аккредитации данным правительством другого лица в качестве своего представителя путем предоставления ему специальных полномочий.
En primer lugar, los estudios teóricos y empíricos realizados en los decenios de # y # han demostrado que las barreras comerciales propias pueden obstar para aprovechar las oportunidades comerciales en el extranjero al crear un sesgo de los incentivos contra las exportaciones y en favor de los mercados internos
Во-первых, результаты теоретической и практической работы, проделанной в # е и # е годы, свидетельствуют о том, что введенные страной торговые ограничения могут помешать ей воспользоваться преимуществами взаимной торговли с другими странами и поставить в неравное положение экспортеров и внутренних производителей
Lo dispuesto en la presente regla no obstará para que una Sala de la Corte ordene la revelación de otras pruebas.
Это правило не препятствует тому, чтобы одна из палат суда отдавала приказ о раскрытии любого другого доказательства.
Los representantes permanentes ante la Organización no necesitarán credenciales especiales cuando en su carta de acreditación ante la Organización se especifique que están autorizados para representar a su Gobierno en los períodos de sesiones de la Conferencia, quedando entendido que esta autorización no obstará para que dicho Gobierno acredite a otra persona como su representante mediante credenciales especiales.
Постоянный представитель при Организации не нуждается в специальных полно-мочиях, если в документе о его/ее аккредитации при Организации указано, что он/она уполномочен(а) представлять свое правительство на сессиях Конференции при том понимании, что это не препятствует аккредитации данным правительством другого лица в качестве своего представителя путем предоставления ему специальных полномочий.
Por último, señaló que la autora no padecía enfermedad alguna que obstara a la ejecución de la orden de expulsión.
В заключение Суд высказал мнение, что заявитель не страдает каким-либо заболеванием, которое могло бы помешать исполнению решения о высылке.
Lo dispuesto en el párrafo 1) no obstará en modo alguno a la divulgación de información cuando:
Ничто в подпункте 1) не препятствует раскрытию информации в тех случаях, когда:
Lo dispuesto en la presente regla no obstará a que una Sala ordene la revelación de otras pruebas.
Это правило не препятствует тому, чтобы какая‐либо Палата издавала приказ о раскрытии любого другого доказательства.
Toda modificación, en cuanto a la ley aplicable, posterior a la celebración del contrato, no obstará a la validez formal del contrato a efectos del artículo 9 y no afectará a los derechos de terceros.
Любое изменение сторонами применимого права, которое осуществлено после заключения договора, не наносит ущерба его официальной юридической действительности согласно статье 9, а также не отражается негативно на правах третьих лиц.
� En los travaux préparatoires se indicará que el hecho de que ya existan los sistemas mencionados en el párrafo 1 del presente artículo no obstará para que los Estados Parte mantengan o adopten medidas concretas en favor de grupos desfavorecidos.
� В подготовительных материалах будет указано, что наличие систем, о которых говорится в пункте 1 данной статьи, не является фактором, препятствующим государствам–участникам принимать или продолжать применять меры, специально предназначенные для защиты интересов уязвимых групп.
Sin embargo, ello no obstará para que el Estado Parte receptor revele, en sus actuaciones, información que sea exculpatoria de una persona acusada
Это, однако, не препятствует Государству-участнику, получающему информацию, раскрывать в ходе проводимого в нем производства ту информацию, которая оправдывает обвиняемого
La renuncia del derecho a estar presente en la audiencia no obstará para que la Sala de Cuestiones Preliminares reciba observaciones por escrito del imputado acerca de cuestiones de las que esté conociendo.
Отказ от права присутствовать на слушании не может служить препятствием для получения Палатой предварительного производства от соответствующего лица письменных замечаний по вопросам, находящимся на рассмотрении Палаты.
La falta de plena certeza científica no obstará a que se dé curso a la propuesta.
Отсутствие полной научной достоверности не препятствует подготовке оценки регулирования рисков.
A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda que la Asamblea, en la sección VI, párrafo 11, de su resolución 64/269, solicitó al Secretario General que presentara propuestas para la elaboración de un modelo estandarizado de financiación para el primer año de las operaciones de mantenimiento de la paz, en el entendimiento de que dicho modelo no obstará en ningún caso al ejercicio de su función de órgano legislativo en el examen y la aprobación de los presupuestos.
В этой связи Консультативный комитет напоминает, что Ассамблея в пункте 11 раздела VI своей резолюции 64/269 просила Генерального секретаря представить предложения в отношении стандартизированной модели финансирования для первого года миротворческих операций при том понимании, что эта модель никоим образом не должна умалять директивную роль Ассамблеи в рассмотрении и утверждении бюджетов.
No advertimos cómo podría la autorización expresa del Acuerdo sobre la OMC a los Miembros para adoptar interpretaciones de las disposiciones de la OMC —que requiere una votación por mayoría de tres cuartos y no una decisión unánime— obstar a que se recurra a la práctica ulteriormente seguida como instrumento de interpretación de los tratados conforme al párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena
Мы не усматриваем причин считать, что прямо устанавливаемое Соглашением ВТО предписание о том, что для утверждения членами ВТО толкований ее положений требуется большинство в три четверти голосов, а не единогласное решение, будет ущемлять возможность обращения к последующей практике как к инструменту толкования договоров на основании статьи 31(3)(b) Венской конвенции
La denuncia tampoco obstará en modo alguno para que el Comité prosiga el examen de cualquier asunto iniciado antes de la fecha en que surta efecto la denuncia
Равным образом такая денонсация ни в коей мере не препятствует дальнейшему рассмотрению любого вопроса, который уже находится на рассмотрении Комитета до даты вступления денонсации в силу
Solicita al Secretario General que le presente, para examinarlas en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo quinto período de sesiones, propuestas para la elaboración de un modelo de financiación estandarizado para el primer año de las operaciones de mantenimiento de la paz, en el entendimiento de que dicho modelo no obstará en ningún caso al ejercicio de su función de órgano legislativo en el examen y la aprobación de los presupuestos;
просит Генерального секретаря представить предложения в отношении стандартизированной модели финансирования для первого года миротворческих операций для рассмотрения Генеральной Ассамблеей в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят пятой сессии при том понимании, что эта модель никоим образом не должна умалять директивную роль Ассамблеи в рассмотрении и утверждении бюджетов;
En primer lugar, los estudios teóricos y empíricos realizados en los decenios de 1960 y 1970 han demostrado que las barreras comerciales propias pueden obstar para aprovechar las oportunidades comerciales en el extranjero al crear un sesgo de los incentivos contra las exportaciones y en favor de los mercados internos12.
Во‐первых, результаты теоретической и практической работы, проделанной в 60‐е и 70‐е годы, свидетельствуют о том, что введенные страной торговые ограничения могут помешать ей воспользоваться преимуществами взаимной торговли с другими странами и поставить в неравное положение экспортеров и внутренних производителей12.
La facultad de redistribuir puestos no obstará en absoluto para que el Secretario General solicite puestos adicionales en el curso del experimento;
полномочия по перераспределению должностей никоим образом не должны лишать Генерального секретаря возможности испрашивать в ходе эксперимента дополнительные должности;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении obstar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.