Что означает montrer в французский?
Что означает слово montrer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию montrer в французский.
Слово montrer в французский означает показывать, показать, указывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова montrer
показыватьverb (указывать (на что-л.) Elles n'ont pas l'habitude de montrer leurs sentiments. Они не привыкли показывать свои чувства. |
показатьverb (указать) J'ai besoin que tu me montres ce que tu as dans ton sac. Мне нужно, чтобы ты показал мне, что у тебя в сумке. |
указыватьverb (указывать (на что-л.) Rien de plus jouissif que de montrer du doigt les défauts des autres. Нет ничего приятней, чем указывать людям на их ошибки. |
Посмотреть больше примеров
13, 14. a) Comment Jéhovah se montre- t- il raisonnable ? 13, 14. а) Как Иегова проявляет благоразумие? |
• Comment pouvons- nous montrer une tendre sollicitude à l’égard de nos compagnons âgés ? • Как мы можем проявлять нежную заботу о пожилых в собрании? |
7, 8. a) Qu’est- ce qui montre que les serviteurs de Dieu ont ‘allongé leurs cordes de tente’? 7, 8. а) Что доказывает, что народ Бога ‘длиннее пустил верви шатра своего’? |
Une analyse de la chronologie des événements montre que Peter Jusko a créé une société en Guinée à la suite de l'ouverture d'enquêtes par certains services de police d'Europe occidentale et centrale sur les activités de son autre société, Joy Slovakia до даты, которая значится на последнем документе, который удалось получить Группе |
Toutefois, étant donné que le projet de résolution montre du doigt un État Membre, la délégation israélienne ne peut faire autrement que de se démarquer du consensus et de demander un vote. Однако, поскольку в этом проекте резолюции выделяется одно государство-член, ее делегация вынуждена отойти от консенсуса и обратиться с просьбой о проведении голосования. |
— Camarades, dit-il, si vous avez quelques minutes, je vais vous montrer un deuxième espion impérialiste. Если у вас есть несколько минут, я покажу вам второго агента империализма! |
« Et cela, vous le ferez en souvenir de mon corps, que je vous ai montré. И сие вы будете делать в память Тела Моего, которое Я показал вам. |
L'icône Déconnecté [Déconnecter] apparaît lorsque votre montre et votre téléphone ne sont pas connectés. В такой ситуации на экране виден значок [Отключить]. |
Comme l’ont montré les premiers travaux du Groupe de travail, les spécialistes des sciences sociales n’auront aucun mal à établir une longue liste de termes. Как показали первые заседания Рабочей группы, эксперты в области общественных наук легко могут составить обширный список понятий. |
L’expérience montre que les pays qui dépendent des combustibles fossiles pour répondre à leurs besoins énergétiques doivent prendre des mesures de façon à réduire leur dépendance vis-à-vis d’une économie fondée sur ces combustibles, à éliminer progressivement les subventions accordées dans ce domaine qui nuisent au développement durable, à faire en sorte que le passage à une économie produisant peu de carbone soit encouragée, à mettre en œuvre des programmes visant à accroître le rendement énergétique et les économies d’énergie ainsi que des initiatives tendant à remédier aux problèmes de consommation. Извлеченные уроки говорят о том, что страны, использующие ископаемые виды топлива для получения энергии, должны принять меры с целью: уменьшить их зависимость от экономики использования ископаемых видов топлива, постепенно отказаться от субсидий в этой области, поскольку они мешают устойчивому развитию, обеспечить поддержку процесса перехода к низкоуглеродной модели экономики и осуществлять программы энергоэффективности и энергосбережения и инициативы по решению проблем потребления. |
Le climat d’impunité ambiant montre bien que l’absence de cadre juridique empêche de poursuivre les auteurs de violations des droits de l’homme. В царящей обстановке безнаказанности особенно ясно видно, насколько невыполнение требований правовых механизмов препятствует привлечению к судебной ответственности виновных в нарушениях прав человека. |
Le CD-Rom montre le lieu où la session s'est tenue et les communications, délibérations et décisions dont elle a été le théâtre. M. Vilogorac a aussi mis des copies du CD-Rom à la disposition des participants Он также распространил экземпляры компакт-диска среди участников совещания |
La mondialisation et l'interdépendance ayant montré leurs limites, la coopération apparaît plus que jamais comme la seule solution aux problèmes économiques et financiers internationaux Глобализация и взаимозависимость продемонстрировали свой ограниченный характер |
La décision de la Commission montre non seulement que l’Érythrée a une perception déformée du droit international, mais confirme aussi sans ambiguïté que l’action illégale de l’Érythrée constituait une agression. Решение Комиссии демонстрирует не только искаженное представление Эритреи о международном праве, но также недвусмысленно подтверждает то, что незаконные действия Эритреи представляли собой агрессию. |
Le dernier projet que je veux vous montrer, c'est ça: Последний проект, о котором я расскажу, называется ArduSat. |
Le tableau 3 montre la répartition des dépenses consacrées à la formation diplomatique de base lors des exercices biennaux précédents et de l’exercice actuel. В таблице 3 приводится разбивка расходов на основную дипломатическую подготовку в нынешнем двухгодичном периоде по сравнению с прошлыми. |
Les études ont montré que Jésus a eu une mauvaise année. По последним данным, у Иисуса был неудачный год. |
Deuxièmement, cela montre à quel point le Processus de Stockholm contribue au débat sur la manière de renforcer la capacité du système des Nations Unies et des États Membres à mettre en œuvre les sanctions ciblées Во-вторых, они подчеркнули тот важный вклад, который Стокгольмский процесс внес в дискуссию по вопросу о путях укрепления способности системы Организации Объединенных Наций и государств-членов осуществлять адресные санкции |
Si une chose au monde peut me rendre meilleur homme ou meilleur mari... c’est bien ce principe révélé par le Seigneur qui me montre mes obligations3. Если что-либо в этом мире могло сделать меня лучшим человеком, или лучшим мужем... то это принцип, открытый мне Господом, показывающий мне обязательства, которые на мне лежат”3. |
En dépit des dispositions de l’article 8 du code de conduite (annexé à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l’homme), le Rapporteur spécial n’a accordé à l’Iran que quelques jours pour répondre aux nombreuses plaintes et allégations dont il fait état dans le projet de rapport, ce qui en soi montre clairement son parti pris et son incapacité à s’acquitter correctement de ses fonctions. Несмотря на положения статьи 8 кодекса поведения, содержащегося в приложении к резолюции 5/2 Совета по правам человека, Специальный докладчик дал Ирану лишь несколько дней для ответа на многочисленные утверждения и предположения в проекте доклада, что само по себе служит явным свидетельством пристрастности его подхода и невыполнения им своих обязанностей должным образом. |
Le Sommet mondial pour le développement social qui s'est tenu en # et la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale intitulée « Sommet mondial pour le développement social et au-delà: le développement social pour tous à l'heure de la mondialisation », qui s'est tenue en avril # ont montré que les gouvernements et le public étaient conscients du fait qu' « il importait que l'amélioration sociale fasse partie intégrante de la Stratégie du développement aussi bien au niveau national qu'international » И Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшаяся в # году, и двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи на тему «Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и достижения других целей: обеспечение социального развития для всех в условиях глобализации во всем мире», состоявшаяся в апреле # года, стали свидетельством признания правительствами и людьми в целом «важного значения интегрирования социальных преобразований в стратегию развития на национальном и международном уровнях» |
Il devait aller à Allentown et Harry devait lui montrer un break. Он должен ехать в Аллентаун, и Гарри должен показать ему «комби». |
dans la période 2001-2010 montre que la croissance était non seulement inégale d’un pays à l’autre et dans un même pays, mais qu’elle était aussi irrégulière selon les périodes, présentant un fort degré de vulnérabilité aux chocs économiques, écologiques et politiques, exogènes ou non. в период с 2001 по 2010 год экономический рост был не только неодинаковым в разных странах и внутри отдельно взятых стран, но и с течением временем оказался недостаточно высоким для противостояния экономическим, экологическим и политическим потрясениям, которые были вызваны внешними или иными причинами. |
Tu sais pas que les grandes dames de Chicago viennent me montrer leurs filles. Половина всех светских дам в Чикаго напускают на меня своих дочерей? |
Je l’ai empruntée à Chrysaor pour te la montrer. Я взял ее у Хризаора, чтобы показать тебе. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении montrer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова montrer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.