Что означает mancomunadamente в испанский?
Что означает слово mancomunadamente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию mancomunadamente в испанский.
Слово mancomunadamente в испанский означает сообща, вместе, совместно, дружно, одновременно. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова mancomunadamente
сообща(conjointly) |
вместе(conjointly) |
совместно(conjointly) |
дружно(together) |
одновременно(jointly) |
Посмотреть больше примеров
Ante todo las partes interesadas reconocen que la responsabilidad primordial de la aplicación del Programa de Acción incumbe a los Estados, también reconocen la necesidad de ayudarse unos a otros y de trabajar mancomunadamente para luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras Хотя все соответствующие участники признали, что первостепенная ответственность за осуществление Программы действий ложится на государства, они вместе с тем отметили необходимость помогать друг другу и вести совместную работу в целях пресечения нелегальной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями |
Es imprescindible que los países en desarrollo y los desarrollados actúen mancomunadamente Жизненно необходимо взаимодействие между развивающимися и развитыми странами |
Cuarto, Irlanda encomia sinceramente, como lo han hecho otros oradores esta mañana, la labor del Comité contra el Terrorismo y de su Presidente en cuanto a alentar a las organizaciones regionales a que trabajen mancomunadamente en la lucha contra el terrorismo В-четвертых, присоединяясь к предыдущим ораторам, Ирландия решительно приветствует работу Комитета и его Председателя по поощрению региональных организаций к объединению усилий в борьбе с терроризмом |
En este contexto, se sugirió que se estudiara la cuestión de si la “persona” mencionada en el proyecto de artículo 7.7 debía compartir solidaria o mancomunadamente la responsabilidad con el cargador o de si éste debía ser el único responsable. В этом контексте было предложено уделить более пристальное внимание определению того, должна ли ответственность "лица", указанного в проекте статьи 7.7, быть совместной или солидарной по отношению к ответственности грузоотправителя по договору или же ответственность грузоотправителя по договору не должна включаться в эту концепцию. |
Segundo, los miembros de la comunidad internacional necesitan trabajar mancomunadamente y el Consejo de Seguridad debe enviar a todas las partes de Côte d'Ivoire una señal clara de la determinación y la cohesión de la comunidad internacional Во-вторых, членам международного сообщества следует работать в тесном сотрудничестве, а Совету Безопасности следует направить решительный сигнал ивуарийским сторонам, свидетельствующий о решимости и сплоченности международного сообщества |
Como la comunidad internacional rápidamente comprendió que era indispensable que nos mantuviéramos unidos ante ese tipo de amenazas mundiales, el Consejo de Seguridad se irguió a la altura de la situación al reforzar la determinación de la comunidad internacional y aumentar su disposición a tomar acción mancomunadamente. Международное сообщество сразу же осознало безотлагательную потребность в сплочении сил перед лицом таких глобальных угроз, и Совет Безопасности оказался на высоте положения, укрепив решимость международного сообщества и его готовность предпринимать коллективные действия. |
Podemos resolver los problemas mundiales de índole económica, social, cultural o humanitaria únicamente si trabajamos mancomunadamente Мы можем решить международные проблемы экономического, социального, культурного или гуманитарного характера, только действуя сообща |
Puesta en marcha en junio de # mancomunadamente por el Programa de las Naciones para el Desarrollo, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y la secretaría de la Estrategia, la iniciativa tiene por objeto constituir una plataforma internacional que apoye la capacitación de organizaciones y profesionales Инициатива, реализация которой началась в июне # года на основе сотрудничества Программы развития Организации Объединенных Наций, Управления по координации гуманитарных вопросов и секретариата Стратегии, нацелена на обеспечение международной платформы в поддержку подготовки сотрудников организаций и специалистов-практиков |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo y los asociados para el desarrollo regionales e internacionales pertinentes deben trabajar mancomunadamente para: Малым островным развивающимся государствам и соответствующим региональным и международным партнерам по развитию следует действовать совместно, с тем чтобы: |
De común acuerdo con el gobierno anfitrión, se establecería un programa común para cuya consecución las Naciones Unidas asignarían mancomunadamente personal a una oficina única. В соглашении с правительством принимающей страны можно было бы предусматривать создание общей программы, для которой могла бы создаваться единая служба, объединяющая сотрудников различных подразделений Организации Объединенных Наций. |
Esos objetivos sólo podrán alcanzarse si trabajamos mancomunadamente para llevar a la práctica el Consenso de Monterrey y el Plan de Aplicación de Johannesburgo Этих целей можно достичь, если мы будем сообща осуществлять положения Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбурского плана по осуществлению |
Habida cuenta de la dificultad de la tarea, que es tan importante para el mundo, en el proyecto de resolución de este año se va más allá del patrón de procedimiento acostumbrado y se expresa el claro compromiso político de toda la comunidad internacional de trabajar mancomunadamente como cuestión de urgencia С учетом сложности задачи, которая имеет такое значение для мира, проекты резолюций этого года выходят за рамки обычной процедурной практики и отражают четкую политическую приверженность всего международного сообщества работе на основе сотрудничества в качестве насущной необходимости |
El Consejo de Seguridad pide a los Estados miembros de la CEDEAO que trabajen mancomunadamente para convenir un enfoque coherente del problema de los combatientes extranjeros. Совет Безопасности призывает государства — члены ЭКОВАС действовать сообща, с тем чтобы согласовать целостный подход к проблеме иностранных комбатантов. |
“Elaborarán, individual o mancomunadamente, un plan general de aprovechamiento, teniendo en cuenta las necesidades de las generaciones presentes y futuras, así como las fuentes alternativas de agua de los Estados del acuífero.” «они разрабатывают индивидуально или совместно общий план освоения с учетом потребностей настоящего и будущего поколений и альтернативных источников воды у государств водоносного горизонта» |
Exhortamos a la comunidad serbia a que participe plenamente en el proceso político, que sigue siendo el único camino que tiene para proteger y promover sus intereses y forjar mancomunadamente el destino de Kosovo Мы призываем сербскую общину принять полное участие в политическом процессе, который остается единственным путем для защиты и поощрения их интересов, и приложить совместные усилия для определения судьбы Косово |
Sólo creando un órgano que concentre recursos y multiplique esfuerzos podremos responder adecuada y mancomunadamente al reto del terrorismo internacional Только путем создания такого органа, который будет объединять ресурсы и наращивать усилия, представится возможность адекватно и сообща принять вызов, который международный терроризм бросает всему миру |
En las páginas de este libro hay modelos y ejemplos de hermanas y hermanos que trabajan mancomunadamente en familias y en la Iglesia, y podemos aprender principios referentes a quiénes somos, qué es lo que creemos y qué es lo que debemos proteger. На страницах этой книги мы можем найти образцы и примеры совместной работы сестер и братьев в семьях и в Церкви и узнать о том, кто мы, во что верим и что должны защищать. |
Para lograr esos objetivos, es imprescindible que trabajemos estrecha y mancomunadamente a fin de que juntos podamos promover los derechos humanos y lograr un desarrollo sostenible. Для достижения этих целей важно, чтобы мы работали в тесном сотрудничестве, с тем чтобы нам можно было сообща обеспечить права человека и достичь устойчивого развития. |
Por eso debemos tener mucho cuidado que legítimas preocupaciones de acceso humanitario terminen amenazando a gobiernos legítimos, interviniendo en asuntos internos y violando fundamentales propósitos y principios consignados en la Carta de las Naciones Unidas. Esto es aún más válido cuando existen situaciones en las cuales se observa que los gobiernos trabajan mancomunadamente con sus sociedades y gozan de inmenso apoyo popular; cuando la mayoría de la población, luego de varias décadas, comienza a recibir los beneficios de políticas comprometidas en su lucha contra quienes amenazan y afectan su propia existencia В этом случае главной обязанностью Организации Объединенных Наций будет требование соблюдения процедур, необходимых для выполнения этой задачи, и оказания поддержки этим процедурам |
Hemos venido participando activamente en el Proceso de Kimberley, en el que los gobiernos de los países del África meridional productores de diamantes y otros gobiernos interesados, la industria del diamante y organizaciones de la sociedad civil están trabajando mancomunadamente para establecer un plan de certificación para eliminar del comercio mundial el pequeño porcentaje de los diamantes procedentes de las zonas de conflicto Мы активно участвуем в Кимберлийском процессе, в рамках которого правительства алмазодобывающих стран южной части Африки и другие заинтересованные правительства, алмазная промышленность и организации гражданского общества стремятся совместными усилиями учредить систему сертификации, предназначенную для исключения из мировой торговли этой небольшой доли алмазов из зон конфликтов |
Reiteramos nuestro compromiso para trabajar mancomunadamente en el fortalecimiento de los mecanismos nacionales, regionales y multilaterales en la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales y asegurar la integración cultural de nuestros pueblos a través de la promoción del intercambio de saberes culturales, tradicionales y modernos. вновь заявляем о своей решимости совместно работать над укреплением национальных, региональных и многосторонних механизмов в борьбе против незаконного оборота произведений искусства и обеспечить культурную интеграцию наших народов, поощряя обмен традиционными и современными культурными знаниями; |
Chipre reitera además la necesidad de que trabajemos mancomunadamente para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y el Consenso de Monterrey. Кипр подтверждает также необходимость совместных усилий по достижению целей развития, провозглашенных в декларации тысячелетия, и осуществления Монтеррейского консенсуса. |
Para que este debate continúe eficazmente, debemos reconocer dos hechos: que la principal amenaza a los niños en el Afganistán es el terrorismo, y que para contrarrestar esa amenaza la comunidad internacional y el Gobierno del Afganistán deben trabajar mancomunadamente Если мы хотим, чтобы эта дискуссия проходила эффективно, мы должны признать два факта: что главной угрозой для детей в Афганистане является терроризм и что для устранения этой угрозы международное сообщество и правительство Афганистана должны работать сообща |
Los oradores señalaron que los organismos debían trabajar mancomunadamente para determinar la forma de medir los progresos logrados en la incorporación de la perspectiva de género y la reducción de la desigualdad entre la mujer y el hombre y el modo de ayudar a los países a establecer sistemas de rendición de cuentas en relación con la incorporación de esa perspectiva Выступавшие отметили, что учреждения должны вести совместный поиск путей оценки успехов в области всестороннего учета гендерной проблематики, ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами и оказания странам помощи в создании систем подотчетности в области всестороннего учета гендерных вопросов |
a) Los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían trabajar mancomunadamente para prestar un apoyo coordinado y con objetivos precisos a la NEPAD y ayudar a los países africanos a movilizar un volumen apreciable de recursos financieros para el desarrollo de África a escala nacional y regional, incluidos los programas y proyectos de la NEPAD а) учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций должны взаимодействовать друг с другом в обеспечении целенаправленной и скоординированной поддержки НЕПАД и оказании африканским странам помощи в мобилизации значительного объема финансовых ресурсов на цели развития Африки, в том числе на программы и проекты НЕПАД, на национальном и региональном уровнях |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении mancomunadamente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова mancomunadamente
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.