Что означает interpretación в испанский?

Что означает слово interpretación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию interpretación в испанский.

Слово interpretación в испанский означает интерпретация, перевод, толкование. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова interpretación

интерпретация

nounfeminine (asignación de significado a varios conceptos, símbolos u objetos bajo observación)

Las frases ambiguas por lo general dan lugar a divertidas interpretaciones.
Неоднозначные фразы в целом ведут к забавным интерпретациям.

перевод

nounmasculine

La eficiencia mejoró también al ensayar la interpretación simultánea entre el kinyarwanda y los idiomas oficiales del Tribunal.
Повышению эффективности также способствовало планирование синхронного устного перевода с языка киньяруанда на официальные языки Трибунала.

толкование

noun

Por último, la interpretación de los actos unilaterales debe fundamentarse en un criterio restrictivo.
Наконец, толкование односторонних актов должно основываться на ограничительном критерии.

Посмотреть больше примеров

Sin embargo, la Comisión consideró que la práctica ulterior que no se seguía "en la aplicación del tratado" no debía figurar, en el presente proyecto de conclusiones, como un medio de interpretación complementario.
Тем не менее Комиссия не сочла, что последующая практика, которая не связана "с применением договора", должна быть затронута в настоящих проектах выводов в качестве дополнительного средства толкования.
c) Asegurar que la interpretación y aplicación de la Ley de los Amerindios de 2006 y demás leyes pertinentes estén en consonancia con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas.
c) обеспечения учета положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов при толковании и осуществлении Закона об индейцах 2006 года и других соответствующих законов.
Como respuesta a esas preocupaciones, se sugirió que una resolución conexa podría plasmar un entendimiento en cuanto a la interpretación del ámbito de aplicación del proyecto de convenio.
В ответ на эту озабоченность предлагалось, чтобы в сопроводительной резолюции содержалось пояснение в отношении толкования сферы применения проекта конвенции.
La consagración de tal interpretación del concepto de centro de los principales intereses conlleva, entre otras cosas, riesgos de imprevisibilidad y de “elección del foro más conveniente”.
Такая трактовка понятия "центр основных интересов" влечет за собой, помимо прочего, риск непредсказуемости и открывает простор для маневров с выбором судебного органа.
Por lo tanto, es evidente que la reserva al artículo 18 mantenida por el Estado parte se fundamenta en una interpretación arcaica del islam y no en un islam moderno que se ajuste a los principios de derechos humanos.
Таким образом, в основе сформулированной государством-участником оговорки в отношении статьи 18, очевидно, лежит архаичное толкование ислама, а не современное учение, которое не противоречит принципам прав человека.
Esto está reñido con la interpretación que dan las Naciones Unidas al principio de libre determinación, que corresponde al pueblo que se encuentra bajo dominación extranjera
Это противоречит толкованию Организацией Объединенных Наций принципа самоопределения, который относится к народам, находящимся под иностранным господством
Por consiguiente, es necesario encarar el otro factor que incide en los resultados de los concursos de los servicios de idiomas, a saber, la calidad de los postulantes, en particular para los servicios de interpretación, según se infiere de los resultados consignados en el cuadro 3.
В этой связи необходимо проанализировать еще один фактор, влияющий на результативность конкурсных языковых экзаменов, а именно фактор качества претендентов, особенно для участия в экзаменах для устных переводчиков, о чем можно судить по данным, приведенным в таблице 3.
De todos modos, es necesario distinguir entre un “acuerdo ulterior” en el sentido del artículo 31 3) a) de la Convención y una “práctica ulteriormente seguida [...] por la cual conste el acuerdo de las partes acerca de la interpretación del tratado” en el sentido del artículo 31 3) b).
Однако необходимо проводить различие между «последующим соглашением» по смыслу статьи 31(3)(a) Венской конвенции и «любой последующей практикой (...), которая устанавливает соглашение участников относительно его толкования» по смыслу статьи 31(3)(b) Венской конвенции.
Destacaron que era necesaria una interpretación más matizada de las oportunidades existentes de resolver los problemas del país como parte de un programa más amplio de liberalización.
Они подчеркнули необходимость более глубокого понимания имеющихся возможностей для решения проблем страны в рамках более широкой программы либерализации.
Los posibles efectos jurídicos de los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior como medios de interpretación dependen también del denominado derecho intertemporal
Возможная юридическая значимость последующих соглашений и последующей практики в качестве средства толкования также зависит от так называемого «интертемпорального права»
Teniendo en cuenta las reuniones efectivamente celebradas durante el período comprendido entre enero y marzo de # ( # reuniones con servicios de interpretación) y las reuniones previstas para los nueve meses restantes de # ( # reuniones con servicios de interpretación) se calculó que en # se celebraría un total de # reuniones a las que habría que prestar servicios de interpretación con arreglo al programa general revisado de reuniones para # en la Sede, en comparación con las # reuniones con servicios de interpretación programadas en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio en curso (véase # (secc # ), cuadro
Пересмотренной общей программой заседаний, запланированных на # год в Центральных учреждениях, которая составлена исходя из фактического выполнения программы за период с января по март # года ( # заседаний с устным переводом) и прогнозируемой рабочей нагрузки по обслуживанию заседаний в течение оставшихся девяти месяцев # года ( # заседания с устным переводом), предусматривается # заседаний с устным переводом по сравнению с # заседаний с устным переводом, предусмотренными в предлагаемом бюджете по программам на текущий двухгодичный период (см # (Sect # ), таблица
Jemaine, un apunte sobre tu interpretación
Джемейн, играй немного ярче.
La Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas y el Consejo de Administración han impartido cierta orientación acerca de la interpretación de los requisitos de relación directa y nexo causal previstos en el párrafo 16.
Компенсационная ккомиссия Организации Объединенных Наций и Совет управляющих выработали некоторые руководящие положения относительно толкования требований в отношении непосредственности и каузальности по пункту 16.
En los últimos años, la inaceptable “islamofobia” que ha surgido en algunos países confirma la necesidad fundamental de aunar esfuerzos y entablar un diálogo para luchar contra los casos de difamación y las malas interpretaciones.
Возникшая в последние годы в некоторых странах исламофобия неприемлема; она подтверждает жизненную необходимость объединения усилий и налаживания диалога для противодействия диффамации и заблуждениям.
Es una obligación del Estado garantizar a las personas, pueblos, nacionalidades, comunidades y colectivos, los derechos que reconocen los instrumentos internacionales de derechos humanos, en observancia de los principios de interpretación de los derechos mencionados.
Государство обязано гарантировать гражданам, общинам, народам, народностям и группам людей права, признанные в международных договорах по правам человека, в соответствии с признанными принципами толкования этих прав.
El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que no hay fundamento jurídico para el examen de la comunicación de los autores, en la medida en que se ha registrado en violación de las disposiciones del Protocolo Facultativo, de que no tiene ninguna obligación de reconocer el reglamento del Comité ni con respecto a su interpretación de las disposiciones del Protocolo Facultativo, y de que las autoridades del Estado parte considerarán "no válidas” las decisiones que el Comité adopte, en su caso, sobre la presente comunicación.
Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника об отсутствии законных оснований для рассмотрения сообщения авторов, поскольку оно было зарегистрировано в нарушение положений Факультативного протокола; что оно не обязано признавать правила процедуры Комитета и толкование им положений Факультативного протокола; и что в случае принятия Комитетом решения по настоящему сообщению, оно будет сочтено недействительным властями государства-участника.
"El Gobierno de la República de Indonesia no se considera obligado por las disposiciones del artículo 30, párrafo 1, y adopta la posición de que toda controversia relativa a la interpretación y la aplicación de la Convención que no se pueda resolver por la vía prevista en el párrafo 1 de ese artículo se pueda remitir a la Corte Internacional de Justicia solo con el consentimiento de todas las partes en la controversia".
"Правительство Республики Индонезия не считает себя связанным положением пункта 1 статьи 30 и считает, что споры относительно толкования и применения Конвенции, которые не могут быть разрешены путем процедур, предусмотренных в пункте 1 данной статьи, могут передаваться на разрешение Международного Суда только с согласия всех сторон в споре".
i) De conformidad con el Tratado de 1858, según la interpretación hecha en los laudos arbitrales subsiguientes, a realizar obras públicas para mejorar la navegación en el río San Juan y que estas obras incluyan el dragado del río San Juan de Nicaragua para eliminar la sedimentación y otros obstáculos para la navegación.”
i) в соответствии с Договором 1858 года в интерпретации последующих арбитражных решений осуществление работ по улучшению судоходства на реке СанХуан, причем эти работы включают в себя дренажные работы на реке СанХуан-де-Никарагуа для устранения наносов и других препятствий для судоходства».
Corte Internacional de Justicia, Cuestiones relacionadas con la interpretación y la aplicación del Convenio de Montreal de # planteadas de resultas del incidente aéreo de Lockerbie (la Jamahiriya Árabe Libia contra el Reino Unido), medidas provisionales, providencia del # de abril de
Международный Суд, Вопросы толкования и применения Монреальской конвенции # года в связи с воздушным инцидентом в Локерби (Ливийская Арабская Джамахирия против Соединенного Королевства), временные меры, постановление от # апреля # года, C.I.J
Examinando por último el tema de los tratados en el tiempo, la República de Corea respalda la decisión de la Comisión de nombrar al Presidente del Grupo de Estudio como Relator Especial para el tema "Los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior en relación con la interpretación de los tratados", pero considera prematuro formular observaciones sobre las conclusiones preliminares adicionales presentadas por el Presidente del Grupo de Estudio.
В заключение, переходя к теме, касающейся договоров сквозь призму времени, оратор заявляет, что ее делегация поддерживает решение Комиссии назначить Председателя Исследовательской группы в качестве Специального докладчика по теме «Последующие соглашения и последующая практика применительно к толкованию договоров», но считает преждевременным представлять замечания по шести дополнительным предварительным выводам, представленным Председателем Исследовательской группы.
Se observó que, durante la negociación de las recomendaciones, no había habido tiempo suficiente para celebrar consultas sobre las consecuencias de las distintas interpretaciones posibles de las recomendaciones, lo que había provocado cierta confusión en torno a las zonas marítimas.
Была высказана идея о том, что во время переговоров относительно рекомендаций не было достаточно времени для проведения консультаций, касающихся последствий возможного толкования рекомендаций, что привело к путанице в отношении морских районов.
El Departamento es consciente de las preocupaciones que se han expresado sobre la calidad de los servicios de traducción e interpretación, y tiene la intención de tomar una serie de medidas para procurar que la calidad siga siendo el criterio que sirve de base a su trabajo.
Департамент знает об озабоченности в отношении качества письменного и устного перевода и планирует принять ряд мер по обеспечению того, чтобы вопросам качества по‐прежнему уделялось большое значение в работе Департамента.
El proyecto de conclusión 3 no toma partido sobre la cuestión de la conveniencia de un enfoque más contemporáneo o más evolutivo de la interpretación de los tratados en general (véase supra, párrafo 4) del comentario).
В проекте вывода 3 не обозначена позиция по вопросу об уместности более одновременного или более эволютивного подхода к толкованию договора в целом (см. комментарий выше, пункт 4).
Para complicar la situación, los asesores integrantes del tribunal de asuntos consuetudinarios muestran mayor tendencia a hacer referencia al derecho musulmán, que ha quedado desnaturalizado a raíz de prácticas e interpretaciones diversas
Словно стремясь запутать все еще больше, судебные заседатели при рассмотрении исков на основе обычая в большей мере тяготеют к использованию норм мусульманского права, положения которого извращаются в силу многообразия существующей практики и толкований
No obstante, hay diferencia entre aquéllos textos infinitos, ilimitados y aquéllos que son sujetos de interpretaciones infinitas pero físicamente son limitados.
Но существует разница между неограниченным, бесконечным текстом, и текстом, который может быть интерпретирован бесконечными способами, но который физически является ограниченным.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении interpretación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.