Что означает expectativa в испанский?

Что означает слово expectativa в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию expectativa в испанский.

Слово expectativa в испанский означает ожидание, Ожидание, перспектива, состояние неопределённости. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова expectativa

ожидание

noun

La vista desde la cima de la montaña superó por mucho nuestras expectativas.
Вид с вершины горы намного превзошёл наши ожидания.

Ожидание

noun

La vista desde la cima de la montaña superó por mucho nuestras expectativas.
Вид с вершины горы намного превзошёл наши ожидания.

перспектива

noun

Comenzaré mi labor aquí con la esperanza de tener una “era de esperanza y expectativas”.
Я начну свою работу здесь в надежде на "эпоху надежды и перспектив".

состояние неопределённости

noun

Посмотреть больше примеров

Subrayaron que los procesos de examen del estatuto y/o de la constitución en algunos de los Territorios no autónomos eran procesos delicados que debían satisfacer determinadas expectativas con el fin de lograr su descolonización, atendiendo a cada caso en particular y según conviniera, incluso mediante el mantenimiento de comunicaciones y un diálogo oficiosos a nivel de trabajo entre todas las partes interesadas;
подчеркнули, что проведение мероприятий по обзору статуса и/или конституционного устройства в некоторых несамоуправляющихся территориях является деликатным процессом, в котором должны на индивидуальной основе и в соответствующих случаях учитываться определенные ожидания в части достижения их деколонизации, в том числе на базе неофициальных рабочих коммуникаций и диалога между всеми заинтересованными сторонами;
Los proyectos del quinto tramo, que comenzaron durante # tenían una tasa de ejecución del # %, en consonancia con las expectativas para el primer año de ejecución de los distintos proyectos
Показатель освоения проектных средств по пятому траншу, который был открыт в течение # года, составил # процента, что соответствует ожидаемым показателям освоения средств по индивидуальным проектам в первый год их осуществления
En las sociedades democráticas, los partidos serán juzgados por el pueblo de acuerdo con su desempeño y su capacidad de satisfacer las expectativas de sus ciudadanos.
В демократических обществах люди будут судить о партиях по их действиям и по способности удовлетворять чаяния граждан.
Es cierto que las expectativas con respecto a las autoridades, que se enfrentan con manifestaciones de impaciencia y de esperanza en distintas esferas, son altas entre la población
Да, население страны возлагает большие надежды на руководство, которое сталкивается с проявлениями нетерпения и ожиданиями в различных областях
El programa de centros de rehabilitación comunitaria se vio enfrentado a muchas presiones por parte de la comunidad a medida que aumentaban las expectativas de asistencia alimentaria y creación de empleo
Общественность предъявляла большие требования к программе центров в связи с возрастанием ожиданий, связанных с продовольственной помощью и созданием рабочих мест
«Una expectativa está hecha de tal modo que, sea lo que sea lo que venga, tiene que coincidir con ella o no.»
«Уж так устроено ожидание: что ни случись, оно должно ли бо согласовываться с ним, либо нет».
Los miembros del Consejo expresaron sus observaciones y expectativas en relación con la labor de la UNMIK
Члены Совета высказали свои замечания и ожидания в отношении работы МООНК
¡ Y elevamos las expectativas sobre lo que nuestro bufete puede hacer!
И мы ждём, что наша фирма способна на нечто большее!
Ante el asombro unánime, la expectativa general, me acerqué a darles el pésame.
Перед всеобщим изумлением и напряженным ожиданием я приблизился к сестрам, дабы выразить свое сочувствие их горю.
c) El Departamento de Seguridad, los organismos humanitarios competentes y las organizaciones no gubernamentales deben procurar que las expectativas y obligaciones estén claras y sean específicas para el país;
c) Департаменту по вопросам охраны и безопасности, соответствующим гуманитарным учреждениям и неправительственным организациям следует определить четкие и конкретные для каждой страны ожидания и обязательства;
Mientras que, por ejemplo, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) funciona bien en materia de recuperación de costos, los resultados en lo que se refiere a la recuperación completa pueden no alcanzar las expectativas en el caso de otras entidades, puesto que no facturan o recuperan sistemáticamente todos los costos que entraña la gestión de los proyectos financiados con cargo a fondos complementarios
В то время как Всемирная продовольственная программа (ВПП), например, надлежащим образом обеспечивает возмещение расходов, другие подразделения системы могут не достигать цели полного возмещения расходов, поскольку они не прилагают на систематической основе усилий по начислению или возмещению всех расходов, связанных с управлением проектами, финансируемыми по линии вспомогательных источников
Siempre tuve altas expectativas para mí.
Я всегда думаю, что способен на многое.
Aunque reconocemos que ninguno de nosotros es perfecto, no empleamos ese hecho como excusa para rebajar nuestras expectativas, para vivir por debajo de nuestros privilegios, para demorar el día de nuestro arrepentimiento ni para rehusarnos a llegar a ser mejores, más perfectos y más refinados seguidores de nuestro Maestro y Rey.
Хотя мы признаем, что никто из нас не совершенен, мы не используем этот факт как предлог, чтобы понизить наши ожидания, жить ниже наших привилегий, откладывать день нашего покаяния или отказываться расти, чтобы стать более совершенными, более верными последователями нашего Учителя и Царя.
Los miembros del Consejo de Seguridad, de hecho, son conscientes de que este informe no cumple con las expectativas de los Miembros de las Naciones Unidas
Члены Совета Безопасности по сути дела осознают, что этот доклад не соответствует ожиданиям членов Организации Объединенных Наций
La reforma del sector de la seguridad, la reforma de la justicia y las iniciativas de lucha contra los estupefacientes, la impunidad y los derechos de género están significativamente por debajo de las expectativas de la comunidad internacional, y hay que esforzarse más por mejorar la situación general
Реформа сектора безопасности, реформа правовой системы и усилия, предпринимаемые в таких областях, как борьба с наркотиками и безнаказанностью, а также обеспечение гендерного равенства, существенно расходятся с ожиданиями, возлагаемыми международным сообществом, и предстоит еще многое сделать для улучшения общей ситуации в стране
Al mismo tiempo, es necesario responder a las crecientes expectativas de los veteranos, y a la presión fiscal para reducir las fuerzas armadas.
Вместе с тем следует отреагировать на растущие запросы ветеранов войны и учитывать ограниченные финансовые возможности, требующие сокращения численности вооруженных сил.
Esperamos que la nueva MINURCAT, ampliada con un componente militar, logre satisfacer las expectativas de los que serán sus beneficiarios: los refugiados, los desplazados y, por supuesto, las poblaciones locales, que han sentido la presión de esta situación, como acaba de señalar el Sr. Holmes, así como el personal humanitario.
Мы надеемся, что деятельность новой МИНУРКАТ, дополненной военным компонентом, будет эффективной и оправдает надежды тех, кому она будет адресована — беженцев, перемещенных лиц и, конечно же, местного населения, которое, как только что заметил г‐н Холмс, на себе испытало тяжесть этой ситуации, а также гуманитарного персонала.
La FAO opina que mediante una mayor cooperación entre los países ricos y los pobres es posible alcanzar la meta de reducir a la mitad el número de personas desnutridas en el mundo antes de # aun cuando hasta la fecha los progresos no hayan estado a la altura de las expectativas de
ФАО считает, что поставленная на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия цель сократить наполовину к # году численность недоедающего населения в мире является достижимой- через посредство укрепления сотрудничества между богатыми и бедными странами, несмотря даже на то, что достигнутый к настоящему времени прогресс не соответствует чаяниям, выраженным в # году
Hemos tomado nota de que el formato del informe actual es semejante al del año pasado y que todavía no ha respondido cabalmente a las expectativas de los Estados Miembros de la Asamblea General.
Мы отмечаем, что представленный доклад по своему формату аналогичен прошлогоднему и по‐прежнему не полностью отвечает ожиданиям государств — членов Генеральной Ассамблеи.
Es preciso hallar medios de asegurar más recursos o reducir los mandatos y las expectativas
Необходимо либо найти способы для обеспечения большего объема ресурсов, либо снизить планку предъявляемых к ним требований и связываемых с ними ожиданий
Nunca tuve expectativas tan altas.
Но я никогда так далеко не заглядывал.
Seguiremos haciendo todo lo que podamos para estar a la altura de las grandes expectativas depositadas en nuestra capacidad de supervisión.
Мы будем продолжать делать все, что в наших силах, чтобы оправдать ожидания в связи с нашими потенциалами мониторинга.
Lamentablemente, se trata de una expectativa que aún no se ha cumplido.
К сожалению, такое ожидание пока что не оправдалось.
Las negociaciones posteriores a la Sexta Conferencia Ministerial han sido difíciles por disparidad de expectativas, objetivos y sensibilidades, que se manifestaron en intereses defensivos y ofensivos concretos
Переговоры после КМ # были трудными в связи с расхождениями в возлагавшихся надеждах, целях и особых интересах, которые лежали в основе конкретных оборонительных и наступательных подходов
Entonces grandes expectativas, muy importante.
Большие надежды очень важны.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении expectativa в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.