Что означает exclusión в испанский?

Что означает слово exclusión в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию exclusión в испанский.

Слово exclusión в испанский означает исключение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова exclusión

исключение

noun

Esto significa que en materia de género no existen brechas de exclusión para el género femenino.
В гендерном плане это свидетельствует об отсутствии разрывов между полами и исключении женщин из сферы образования.

Посмотреть больше примеров

Así, cabe recordar que algunos miembros de la Comisión y algunos Estados han mantenido, de forma directa o indirecta, en sus intervenciones ante la Sexta Comisión, que la exclusión del tema de la inmunidad ante los tribunales penales internacionales debe traducirse en la exclusión plena de todo análisis del fenómeno de la jurisdicción penal internacional en los trabajos de la Comisión sobre el tema que nos ocupa.
Так, достаточно вспомнить, что некоторые из членов Комиссии и ряд государств прямо или косвенно отмечали в своих выступлениях в Шестом комитете, что исключение темы иммунитета перед международными уголовными судами должно найти выражение в полном исключении любого анализа феномена международной уголовной юрисдикции в ходе работы Комиссии над темой, которой мы занимаемся.
, la objeción produce concretamente los mismos efectos que una aceptación: la exclusión del efecto jurídico, o la aplicación, de la disposición a que se refiere la reserva "en la medida determinada por la reserva"; la aceptación y la objeción simple dan lugar a las mismas relaciones convencionales entre el autor de la reserva, por un lado, y el autor de la aceptación o la objeción simple, por otro.
, возражение проявляет конкретно те же последствия, что и принятие: исключение юридического действия или применения положения, которого касается оговорка «в пределах действия такой оговорки»; принятие и простое возражение влекут за собой те же договорные отношения между автором оговорки, с одной стороны, и автором принятия или простого возражения, с другой стороны.
Se convino en revisar la nota # de pie de página a fin de recordar claramente esa exclusión
Было принято решение о необходимости пересмотреть сноску # с тем чтобы разъяснить это исключение
Estos pragmatistas conciben el universalismo fundamentalmente como el modo de evitar la exclusión.
Эти прагматисты принципиально понимают универсализм как избегание исключения (Exklusion).
Para que el Decenio sea fructífero, debe haber un reconocimiento claro de que la capacidad de leer y escribir de una población está relacionada con el potencial de esa sociedad para hacer frente a la pobreza, la discriminación, la enfermedad, la exclusión social y la impotencia.
В целях успешного проведения Десятилетия необходимо четко признать то влияние, которое наличие или отсутствие навыков грамотности населения оказывает на способность обществ решать проблемы нищеты, дискриминации, плохого состояния здоровья, социальной изоляции и бессилия.
Sigue preocupándole, no obstante, que la condición de que los solicitantes deben ser "idóneos para vivir en un régimen de pequeñas comunidades" puede permitir, en la práctica, la exclusión de los ciudadanos árabes israelíes de algunas tierras controladas por el Estado (artículos 2 y 3 y apartados d) y e) del artículo 5 de la Convención).
Однако он по‐прежнему обеспокоен тем, что положение о том, что заявители должны "быть готовы соблюдать правила, установленные в небольших общинных поселениях", может на практике иметь своим следствием недопущение израильских граждан арабского происхождения на некоторые государственные земли (статьи 2, 3 и пункты d) и е) статьи 5 Конвенции).
Debemos llevar nuestro movimiento a las calles, donde el crimen y la indigencia son endémicos; a los colegios, donde los niños aprenden las lecciones equivocadas; a nuestras comunidades, donde es tremenda la pobreza y la armonía tan sólo una esperanza; a nuestras sociedades en las que persisten la discriminación y la exclusión; y lo que es más importante, a todas las mentes humanas para eliminar los males de la intolerancia y los prejuicios, de la ignorancia y el egoísmo.
Мы должны обеспечить, чтобы это движение охватило улицы, где уровень преступности и число бездомных достигли масштабов эпидемии; школы, где дети часто познают то, что им вообще не следовало бы знать; общины, где царит ужасающая нищета, а согласие является лишь отдаленной мечтой; наше общество, в котором продолжают процветать дискриминация и отчуждение; но главное — мы должны обеспечить, чтобы каждый человек смог освободить свое сознание от злых духов нетерпимости, предрассудков, невежества и эгоизма.
Por ello, cuando se emitan conocimientos de embarque u otros títulos de transporte para los fines de un envío efectuado en el marco de un acuerdo OLSA, toda parte en dicho conocimiento de embarque o título de transporte, o todo tenedor del mismo, que no sea también parte en el acuerdo OLSA no estaría vinculado por nada de lo estipulado en el acuerdo OLSA respecto de alguna eventual exclusión del régimen del Instrumento
Таким образом, при выдаче коносаментов или других транспортных документов на грузы, перевозимые в соответствии с СМЛП, любая сторона или держатель коносамента или транспортного документа, не являющиеся также стороной СМЛП, не будет связана никаким соглашением об отходе от документа
Se necesitan ciertos indicadores comunes de seguimiento que alerten claramente de las violaciones de los derechos humanos, la pérdida de la libertad de expresión y la libertad de prensa, la xenofobia, la impunidad, la exclusión y otras amenazas de violencia inminente.
Существует необходимость ключевых контрольных показателей, которые обеспечивают четкое оповещение о нарушениях прав человека, отмене свободы слова и свободы прессы, ксенофобии, безнаказанности, отчуждении и других угрозах грядущего насилия.
Ha hecho aportaciones al Comité de Políticas de Desarrollo en relación con los indicadores de vulnerabilidad y criterios de exclusión de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la lista de los países menos adelantados.
Оно способствовало деятельности Комитета по политике в области развития, связанной с показателями уязвимости и достижением малыми островными наименее развитыми странами уровня, позволяющего исключить их из списка наименее развитых стран.
Otra participante, que habló en representación de la comunidad de los dalits, afirmó, que se trataba de una comunidad que vivía en la absoluta marginación y exclusión, y que se definía a sí misma como una minoría desde el punto de vista social, económico y político
Еще одна участница, выступавшая от имени далитов, отметила, что эта весьма маргинализированная и отторгаемая община считает себя меньшинством в социальном, экономическом и политическом отношении
La actuación de los Gobiernos es esencial también a la hora de limitar la concentración excesiva de poder e influencia que, en última instancia, socava el empoderamiento y desemboca en la exclusión.
Кроме того, меры правительств являются решающими с точки зрения предотвращения чрезмерной концентрации власти и влияния, которая в конечном счете подрывает процесс расширения прав и возможностей и приводит к изоляции.
Insta encarecidamente a los Estados proponentes a que permitan que el Ombudsman comunique que tienen ese carácter a las personas y entidades incluidas en la Lista que hayan presentado solicitudes de exclusión al Ombudsman;
настоятельно призывает государства, внесшие заявку на включение в перечень, разрешить Омбудсмену раскрыть их статус государств, внесших заявку на включение в перечень, тем фигурирующим в перечне лицам и организациям, которые обратились к Омбудсмену с заявлением об исключении из перечня;
Es esencial invertir en la pericia y los conocimientos sobre los efectos del traumatismo y la forma en que influye en la autoestima y la exclusión social
Инвестиции в подготовку персонала и распространение информации о последствиях нанесенной травмы и о том, каким образом она влияет на степень самооценки и вероятность исключения из жизни общества, приобретают особый характер
Sólo así solucionaremos realmente los problemas del terrorismo, puesto que nos ocuparemos de sus raíces y demostraremos nuestra simpatía y toda nuestra solidaridad a quienes consagraron toda su vida a luchar contra la exclusión y la injusticia
Только таким образом мы действительно сможем решить проблемы терроризма посредством устранения их основных причин, а также выразить наше сочувствие тем, кто посвятил всю свою жизнь борьбе с изоляцией и несправедливостью и заявить им о нашей солидарности
Sin tolerancia democrática y con permanente exclusión social no habrá reconciliación
В отсутствие присущей демократическому обществу терпимости и при постоянном явлении социальной изоляции примирение невозможно
El Relator Especial debe mencionar los casos de discriminación y exclusión de estudiantes que fueron expulsadas de los centros educativos al ser encontradas mostrando algún tipo de afecto a compañeras de su mismo sexo.
Специальный докладчик не может не упомянуть о случаях дискриминации и социального отчуждения учащихся, исключенных из учебных заведений после того, как было установлено, что они проявляют какую-либо симпатию к одноклассникам своего пола.
De igual modo, es imprescindible citar que la disminución y erradicación de este fenómeno pasa inevitablemente por un combate frontal en todas las regiones del mundo, sin exclusión alguna
Чрезвычайно важно также признать, что для того, чтобы сократить масштабы и ликвидировать эту проблему, на нее необходимо повести прямое наступление во всех без исключения регионах мира
No se puede establecer una relación de causalidad directa, ya que los tribunales tendrán que tomar decisiones individuales con respecto a la posible exclusión de dichas personas del derecho de voto, según lo previsto en la nueva legislación.
Однако причинно-следственную связь установить при этом невозможно, поскольку суды должны будут принимать индивидуальные решения относительно возможности исключения таких лиц из числа избирателей, как это предписывается новым законодательством.
El Comité contra la Tortura señaló aspectos positivos, como la definición de tortura del Código Penal del Canadá, la exclusión del eximente de la obediencia de órdenes superiores o de circunstancias excepcionales, incluso en los conflictos armados, así como la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas bajo tortura
КПП отметил позитивные сдвиги, в частности применительно к определению пыток в Уголовном кодексе, недопустимость защиты со ссылкой на приказ начальника или исключительные обстоятельства, в том числе в ходе вооруженного конфликта, и недопустимость доказательств, полученных в результате применения пыток
Sin embargo, si la prohibición está referida a estas personas con exclusión de las demás, se debe a que son las únicas que pueden ser lanzadas.
Однако, если данный запрет действует только в отношении этих лиц и не затрагивает остальных, то он основан на том, что только этих лиц можно бросать.
Asimismo, tomamos nota con satisfacción de que hay una mayor conciencia de la necesidad de prestar atención en forma integrada a la pobreza, la carencia de hogar, el desempleo, la falta de servicios básicos, la exclusión de las mujeres, los niños y los grupos marginados, incluidas las comunidades indígenas, y la fragmentación social con el fin de que los asentamientos humanos de todo el mundo sean mejores, más habitables y abiertos
с удовлетворением отмечаем также растущее осознание необходимости комплексного решения таких проблем, как нищета, бездомность, безработица, отсутствие основных услуг, социальная изоляция женщин, детей и маргинальных групп, включая коренные общины, и фрагментация общества, в целях достижения того, чтобы населенные пункты во всем мире были более приемлемыми и комфортабельными для проживания и чтобы в них учитывались интересы всех групп населения
Los inmigrantes en los países europeos son objeto de palizas, torturas y de la exclusión social, el racismo y la discriminación, como demuestran los acontecimientos ocurridos en los suburbios de París hace dos años, que son contrarios a los instrumentos de derechos humanos.
Иммигрантов в европейских странах избивают, пытают и подвергают социальной изоляции, расистским нападкам и дискриминации, как показали события в пригородах Парижа примерно два года назад, что идет вразрез с положениями документов о правах человека.
En términos de grandes responsabilidades, asistimos con frecuencia a la ironía de los enunciados que imponen niveles de preservación en áreas del mundo ya oprimidas por la pobreza y la exclusión.
Когда речь заходит об основной ответственности, мы часто отмечаем парадоксальность мер по сохранению окружающей среды, навязываемых районам, которые и без того страдают от нищеты и изоляции.
La exclusión es una característica propia de la extrema pobreza
Отчуждение свойственно состоянию крайней нищеты

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении exclusión в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.