Что означает excessif в французский?
Что означает слово excessif в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию excessif в французский.
Слово excessif в французский означает чрезмерный, избыточный, неумеренный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова excessif
чрезмерныйnoun Tom s'est plaint du bruit excessif. Том жаловался на чрезмерный шум. |
избыточныйnoun Ces crises sont le résultats de décharges électriques excessives. Эти эпизоды являются результатом избыточных электрических разрядов в группе клеток мозга. |
неумеренныйnoun État d’une personne intoxiquée par une absorption excessive de boissons alcooliques. Частое и неумеренное употребление алкогольных напитков. |
Посмотреть больше примеров
Est consciente du rôle des flux de capitaux privés aux fins du financement du développement, met en relief les problèmes que posent, à de nombreux pays en développement, des entrées excessives de capitaux à court terme, note que la situation spécifique de chaque pays doit être prise en considération dans la conception et la mise en œuvre des mesures de gestion des mouvements de capitaux destinées à traiter ces problèmes, telles que les politiques macroéconomiques, les mesures macroprudentielles et les autres formes de régulation des mouvements de capitaux; признает роль потоков частного капитала в мобилизации средств для финансирования развития, подчеркивает проблемы, которые порождает чрезмерный приток краткосрочного капитала во многие развивающиеся страны, отмечает, что при разработке и осуществлении мер по управлению потоками капитала в целях решения этих проблем, включая меры макроэкономической политики, меры макропруденциального регулирования и другие формы регулирования операций по счету движения капитала, необходимо учитывать специфику положения отдельных стран; |
La profondeur n’était guère excessive et Hermione aurait pu se redresser. Здесь было не очень глубоко, и Гермиона могла выбраться из воды. |
Déjà, cet environnement cherche à nous avertir que certaines tensions deviennent excessives. Уже сейчас окружающая среда пытается сказать нам, что нагрузка на нее в определенных отношениях становится чрезмерной. |
Étant donné qu’elle vise non seulement à renforcer la coopération internationale aux fins de la prévention et de la répression des crimes contre l’humanité mais également à établir un modèle pour la législation interne relative à ces crimes, la délégation coréenne estime qu’il est probable que les États hésiteront à devenir partie à la convention envisagée sur les crimes contre l’humanité si ses dispositions sont nettement différentes de celles de leurs législations nationales ou leur imposent des obligations excessivement lourdes. Учитывая, что Комиссия стремилась не только активизировать международное сотрудничество в вопросах предотвращения преступлений против человечности и наказания за них, но и создать модель для внутреннего законодательства по такого рода преступлениям, его делегация отмечает, что государства скорее будут сомневаться в целесообразности присоединения к будущей конвенции о преступлениях против человечности, если ее положения будут значительно отличаться от действующего внутреннего законодательства или налагать на них чрезмерные обязательства. |
— Elle peut se montrer tantôt extrêmement désagréable, tantôt excessivement séduisante, ajouta-t-il. — Она бывает то до крайности неприятной, то чрезвычайно привлекательной. |
Le fardeau de la dette, les dépenses militaires excessives, hors de proportion avec les besoins de la sécurité nationale, les mesures coercitives unilatérales non conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies, les conflits armés, l’occupation étrangère, le terrorisme, les faibles niveaux de l’aide publique au développement, ainsi que le non-respect des engagements pris pour que les pays développés consacrent 0,7 p. 100 de leur produit national brut à l’ensemble de l’aide publique au développement et de 0,15 p. 100 à 0,2 p. 100 à celle destinée aux pays les moins avancés, objectif convenu à l’échelle internationale mais non encore atteint, de même que, entre autres facteurs, le manque d’efficacité dans l’utilisation des ressources, peuvent faire obstacle aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté. Бремя задолженности, чрезмерные военные расходы, не соответствующие потребностям обеспечения национальной безопасности, односторонние принудительные меры, противоречащие нормам международного права и Уставу Организации Объединенных Наций, вооруженные конфликты, иностранная оккупация, терроризм, низкий уровень официальной помощи в целях развития и невыполненные обязательства выйти на до сих пор не достигнутый согласованный на международном уровне целевой показатель в 0,7 процента валового национального продукта развитых стран для общего объема официальной помощи в целях развития и 0,15‐0,2 процента для наименее развитых стран, а также неэффективное использование ресурсов, среди прочих факторов, могут затруднять национальные усилия по борьбе с нищетой. |
Le Comité est également préoccupé par les allégations faisant état d'un usage excessif de la force par la police dans le cadre d'arrestations. Обеспокоенность также выражается по поводу использования чрезмерной силы сотрудниками полиции во время арестов. |
Il importe donc également d'empêcher que les économies du Sud ne subissent une grande dépression et d'alléger le fardeau excessif qui pèse sur les marchés émergents d'Asie afin de maintenir la croissance de l'économie mondiale Поэтому для поддержания роста мировой экономики важно также предотвратить мощное депрессивное воздействие на экономику стран Юга и облегчить излишнее бремя, которое ложится на нарождающиеся рынки Азии |
L’action des pouvoirs publics est également indispensable pour limiter la concentration excessive de pouvoir et d’influence qui, au bout du compte, empêchent l’autonomisation et génèrent l’exclusion. Кроме того, меры правительств являются решающими с точки зрения предотвращения чрезмерной концентрации власти и влияния, которая в конечном счете подрывает процесс расширения прав и возможностей и приводит к изоляции. |
Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, y compris le Protocole I relatif aux éclats non localisables, le Protocole # sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de mines, pièges et autres dispositifs et le Protocole # sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des armes incendiaires Конвенция о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, включая Протокол о необнаруживаемых осколках (Протокол I), Протокол о запрещении или ограничении применения мин, мин-ловушек и других устройств (Протокол II) и Протокол о запрещении или ограничении применения зажигательного оружия (Протокол III |
Se déclare gravement préoccupée par la situation de crise créée dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en particulier dans la bande de Gaza, par les pratiques et mesures israéliennes illégales, et condamne en particulier toutes les activités israéliennes de colonisation et la construction du mur et demande leur cessation immédiate, ainsi que l’usage excessif et systématique de la force contre la population civile, y compris les exécutions extrajudiciaires, la destruction et la confiscation de biens, les mesures de châtiment collectif et la détention et l’emprisonnement de milliers de civils; выражает глубокую озабоченность в связи с критическим положением на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, особенно в секторе Газа, в результате незаконных действий и мер со стороны Израиля, и в особенности осуждает и призывает немедленно прекратить всю незаконную поселенческую деятельность Израиля и сооружение стены, а также чрезмерное и неизбирательное применение силы против гражданского населения, уничтожение и конфискацию имущества, меры коллективного наказания и содержания под стражей и заключения тысяч мирных граждан; |
Comme le Groupe de travail l'a reconnu dans son rapport sur les travaux de sa sixième session (voir # par # a)), le poids excessif de la dette constitue un obstacle majeur qui empêche les pays en développement d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels Как отмечалось в докладе Рабочей группы о работе ее шестой сессии (см # пункт # a)), тяжкое бремя задолженности является главным препятствием для развивающихся стран в достижении Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и в выполнении ими своих обязательств согласно Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах |
La question intitulée « Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatisants excessifs ou comme frappant sans discrimination » a été inscrite à l'ordre du jour provisoire de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale conformément à la résolution # de l'Assemblée en date du # décembre Пункт, озаглавленный «Конвенция о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие», был включен в предварительную повестку дня пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в соответствии с резолюцией # Ассамблеи от # декабря # года |
Les règles de responsabilité solidaire devraient être appliquées avec parcimonie car elles présentent des inconvénients, notamment l'inéquité, la « dissuasion excessive », les problèmes d'assurabilité, l'incertitude et les frais d'administration élevés Нормы о совместной и раздельной ответственности следует применять не часто, поскольку им присущ ряд недостатков, включая несправедливость, элемент «чрезмерного сдерживания», проблемы страхования, неопределенность и высокие административные расходы» |
Or, si on autorise un nombre excessif, ou illimité, de tentatives infructueuses, on risque de compromettre la sécurité, en permettant des intrusions dans le système В БАПОР разрешалось применение неограниченного числа ошибок при попытке введения кода |
Si de l’avis de la plupart des comptables des organismes interrogés en 2009, cette coopération interinstitutions était très utile, certains ont exprimé leurs préoccupations à propos de ce qu’ils considéraient comme une normalisation excessive, même dans des cas où la pertinence de solutions toutes faites n’était pas démontrée. Хотя большинство бухгалтеров организаций, с которыми были проведены беседы в 2009 году, сочли это межучрежденческое сотрудничество весьма полезным, некоторые выразили обеспокоенность по поводу того, что они назвали чрезмерным стремление к стандартизации даже в тех случаях, где не было доказано наличие единого "шаблона". |
3.2 Cette prescription excessive de 0,95 mènerait à la fabrication de timons beaucoup trop lourds et beaucoup plus chers que ceux qui sont homologués conformément à la Directive 94/20/UE pour les mêmes applications. 3.2 Чрезмерно высокое требование, соответствующее значению 0,95, приведет к необходимости использования непропорционально более тяжелых и значительно более дорогостоящих сцепных тяг по сравнению c теми, которые подлежат официальному утверждению на основании директивы 94/20/ЕС для применения на тех же типах транспортных средств. |
Il a recommandé à la République tchèque de contrôler l’indépendance et l’efficacité des enquêtes dont ont fait l’objet les plaintes pour usage excessif de la force afin de traduire les responsables en justice et d’offrir réparation aux victimes. Комитет рекомендовал Чешской Республике рассмотреть вопрос о независимости и эффективности расследований жалоб на чрезмерное применение силы в целях привлечения виновных к ответственности и обеспечения компенсации жертвам. |
Demande à tous les États qui ne l’ont pas encore fait de prendre toutes les mesures voulues pour devenir parties le plus tôt possible à la Convention sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination1 et aux Protocoles y annexés, tels qu’ils ont été modifiés, afin que le plus grand nombre possible d’États y adhèrent sans tarder de manière que l’adhésion à ces instruments devienne universelle; призывает все государства, которые еще не сделали этого, принять все меры к тому, чтобы как можно скорее стать участниками Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие1, и прилагаемых к ней протоколов с внесенными в них поправками в целях обеспечения в кратчайшие сроки как можно более широкого присоединения к этим документам, с тем чтобы в конечном итоге обеспечить всеобщее присоединение к ним; |
• Le secteur des transports maritimes devrait veiller à éviter l'inflation de réglementations inutiles ou excessives; il devrait, par contre, faire tout ce qu'il peut pour faciliter une application efficace des réglementations existantes, par exemple en facilitant l'échange de renseignements et l'identification des navires sous-normes, de leurs exploitants et de leurs utilisateurs • Отрасль должна способствовать недопущению разработки ненужных или чрезмерных постановлений; вместо этого должны предприниматься все усилия для содействия эффективному осуществлению существующих постановлений, например посредством свободного обмена информацией и содействия выявлению субстандартных судов и их операторов и пользователей |
Nous estimons que l'approche suivie actuellement par Israël est irrationnelle, car elle engendre un usage excessif de la force, qui ne sert qu'à attiser la haine et à reconstituer les sources de violence Мы уверены в том, что нынешний подход Израиля иррационален, поскольку он приводит к чрезмерному применению силы, а это, в свою очередь, питает и углубляет ненависть и пополняет источник насилия |
L’article 13 du Protocole modifié sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi des mines, pièges et autres dispositifs (Protocole II modifié), tel qu’il a été adopté le 3 mai 1996 par la Conférence des Parties chargée de l’examen de la Convention sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (Convention sur certaines armes classiques), prévoit que les États parties à ce protocole tiendront chaque année une conférence afin de se consulter et de coopérer entre eux pour toutes questions concernant le fonctionnement de cet instrument. Статья 13 дополненного Протокола о запрещении или ограничении применения мин, мин-ловушек и других устройств (Протокол II с поправками), принятого 3 мая 1996 года Конференцией государств - участников Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие (КНО), по рассмотрению действия Конвенции, предусматривает ежегодное проведение конференции государств - участников Протокола с целью консультаций и сотрудничества по всем проблемам, касающимся действия Протокола. |
Cet état de fait encourage les organismes financiers à prendre des risques excessifs susceptibles de se solder par des crises financières qui entraînent à leur tour des coûts spectaculaires et durables en termes de manque à produire, de montée du chômage et d'austérité budgétaire, non seulement à l'intérieur du pays mais aussi à l'étranger Такое положение стимулирует принятие финансовыми учреждениями чрезмерных рисков, что может в конечном итоге привести к финансовому кризису с огромными долгосрочными издержками, выражающимися в сокращении объема производства, высоком уровне безработицы и сокращении бюджетных расходов, причем не только в соответствующей стране, но и в других странах |
Un journaliste travaillant en Afrique orientale a écrit : “ Des jeunes gens s’enfuient ensemble pour échapper aux dots excessives qu’exigent des belles-familles tenaces. Журналист из одной восточно-африканской страны написал: «Невесты предпочитают бежать с женихом из дома, чтобы не нужно было платить чрезмерно большой выкуп, который требует семья». |
L'État partie ajoute qu'un appel devant le Tribunal administratif constitue un recours disponible et utile qui permet au juge de contrôler que la mesure d'assignation à résidence ne porte pas une atteinte excessive aux droits de l'intéressé, en particulier à son droit au respect de sa vie familiale Государство-участник добавляет, что подача апелляции в Административный суд является доступным и эффективным средством правовой защиты, которое позволяет судье проверить, ущемляет ли в большей степени, чем это необходимо, решение о предписанном местожительстве права данного лица, в частности его право на семейную жизнь |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении excessif в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова excessif
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.