Что означает ejecutar в испанский?

Что означает слово ejecutar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ejecutar в испанский.

Слово ejecutar в испанский означает выполнять, казнить, выполнить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова ejecutar

выполнять

verb

En general, ejecutará todas las demás tareas necesarias para el servicio de la Conferencia.
вообще выполняет всю другую работу, требуемую в связи с обслуживанием Конференции.

казнить

verb (подвергать смертной казни)

Tom fue ejecutado por un crimen que no cometió.
Тома казнили за преступление, которого он не совершал.

выполнить

verb

Escribe " ejecutar " y podrás cerrar Babylon para siempre.
Ты набираешь " выполнить " и можешь отключить Вавилон навсегда.

Посмотреть больше примеров

Cada una de las entidades a las que el UNFPA confía fondos para la ejecución de actividades asume la responsabilidad de ejecutar esas actividades y alcanzar los resultados previstos firmando oficialmente un acuerdo contractual.
Каждое подразделение, которому ЮНФПА препоручает финансовые средства для осуществления мероприятий, берет на себя ответственность за такое осуществление и достижение ожидаемых результатов, подписывая официальное договорное соглашение.
Hicieron un llamamiento al Gobierno para que no torturara, castigara, ejecutara sumariamente o sancionara de cualquier otro modo a sus ciudadanos por ejercer su derecho humano a salir de su propio país
Они призвали правительство Корейской Народно-Демократической Республики отказаться от пыток, наказаний, казней без надлежащего судебного разбирательства или каких-либо других наказаний своих граждан за осуществление ими своего права человека покидать свою собственную страну
La Oficina se comunicaría con todos los Estados Miembros con el fin de invitarlos a que hicieran contribuciones en efectivo y en especie para ejecutar el plan de trabajo de SPIDER correspondiente a 2007 y a que indicaran sus posibles compromisos de apoyo al programa en el bienio 2008-2009;
Управлению следует вступить в переписку со всеми государствами-членами, предложив им внести вклад в денежной и натуральной форме в осуществление плана работы СПАЙДЕР на 2007 год и сообщить о возможности принятия обязательств в отношении поддержки программы в двухгодичном периоде 2008-2009 годов;
Este enfoque, diseñado especialmente para su aplicación a nivel de países y regiones, ayudará a los beneficiarios a ejecutar sus planes nacionales de gestión de la eliminación de HCFC en 2014‐2015 y períodos posteriores.
Такой адаптированный к национальным и региональным условиям подход поможет участникам программ в реализации их национальных планов поэтапного изъятия из обращения ГХФУ на 2014–2015 годы и последующий период.
n el bienio # el Servicio dedicará especial atención a ejecutar el programa de reforma del Secretario General, en particular en los ámbitos de: a) selección y perfeccionamiento del personal; b) consolidación de un mecanismo de rendición de cuentas y responsabilidad a todos los niveles para el personal y los administradores y c) ofrecer servicios médicos apropiados
Е # В течение двухгодичного периода # годов Служба сосредоточит свое внимание на осуществлении программы реформ, предложенной Генеральным секретарем, в частности в области: а) отбора и повышения квалификации персонала; b) укрепления механизма подотчетности и ответственности сотрудников и руководителей на всех уровнях; и с) обеспечения надлежащего медицинского обслуживания
No obstante, la secretaría comenzará en breve a prestar asistencia al Gobierno de Trinidad y Tabago para ejecutar un proyecto destinado a reforzar la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del Convenio de Basilea, con fondos concedidos a Trinidad y Tabago en el marco del Fondo Fiduciario para el Programa de inicio rápido del Enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional.
Однако в скором времени секретариат начнет оказание помощи правительству Тринидада и Тобаго по реализации проекта, направленного на укрепление потенциала малых островных стран Карибского бассейна в деле выполнения их обязательств по Базельской конвенции, за счет средств, выделенных правительством Тринидада и Тобаго по линии Целевого фонда ускоренного "запуска" проектов в рамках Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ).
El propietario incumple la obligación garantizada por la garantía real y el acreedor garantizado procede a ejecutar su garantía real.
П не выполняет обязательство, обеспеченное обеспечительным правом, и ОК приступает к принудительному исполнению своего обеспечительного права.
Conviene estudiar la posibilidad de fijar cuotas a todos los niveles de los procesos de consultas nacionales, en particular en los órganos encargados de diseñar y ejecutar las consultas, y de informar al respecto.
Следует рассмотреть возможность введения квот на всех уровнях процесса национальных консультаций, в том числе в отношении органов, в задачи которых входит планирование консультаций, их проведение и представление отчетности.
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el proceso de adquisiciones se había acelerado y de que, debido a la exigencia de la construcción, la Misión había empezado a ejecutar los contratos o las cartas de asistencia y había comenzado las actividades de construcción.
В ответ на запрос Консультативный комитет был также информирован о том, что процесс закупок был ускорен и что ввиду неотложных потребностей, связанных со строительством, Миссия приступила к исполнению контрактов или писем-заказов и начала строительные работы.
De acuerdo con ese procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades propuestas sólo se pueden ejecutar si se reasignan recursos antes destinados a esferas de baja prioridad, o si se modifican actividades existentes.
Согласно данной процедуре, если предлагаются дополнительные расходы, которые превышают наличные ресурсы резервного фонда, то соответствующие мероприятия могут проводиться только за счет перераспределения ресурсов из менее важных областей или изменения существующих мероприятий.
En el período de 2008 a 2010 y en nueve meses de 2011, la Fiscalía General de la República de Uzbekistán, respondiendo a solicitudes de organismos competentes de Estados extranjeros, extraditó a 45 personas (en 2008, a 9 personas; en 2009, a 11, en 2010, a 14, y en 9 meses de 2011, a 11), que estaban en busca y captura para ser procesadas o para ejecutar la sentencia de un tribunal.
За период 2008−2010 годов и 9 месяцев 2011 года Генеральной прокуратурой Республики Узбекистан по запросам компетентных органов иностранных государств − всего выдано 45 лиц (2008 год – 9, 2009 год – 11, 2010 год – 14, 9 мес. 2011 года − 11), разыскиваемых для привлечения к уголовной ответственности и проведения в исполнение приговора судов.
Podrás ejecutar tales derechos accediendo a tu cuenta y pulsando el botón de "Darse de Baja" o mediante solicitud escrita y firmada, dirigida a la siguiente dirección: Tres Tintas BCN, calle Aribau no 71, Bajos, 08036 –Barcelona - España).
Вы можете воспользоваться этим правом, войдя в Вашу учетную запись и нажав кнопку "Отменить регистрацию" или направив письменный запрос с Вашей подписью по следующему адресу: Tres Tintas BCN, calle Aribau no 71, Bajos, 08036 Barcelona - España).
A través del Ministerio de Desplazamientos y Migraciones, el Gobierno iraquí ha hecho todo lo posible por ejecutar programas para alentar la repatriación o el reasentamiento de las familias desplazadas y resolver así el problema de la migración.
Действуя через Министерство по делам мигрантов и перемещенных лиц, правительство Ирака постаралось реализовать программы, призванные стимулировать перемещенные семьи к возвращению или переселению и тем самым закрыть вопрос о миграции.
Alienta también a los Estados a que consideren la posibilidad de participar en diálogos internacionales y regionales sobre la migración que incluyan a los países de origen y destino, así como a los países de tránsito, y los invita a que consideren la posibilidad de negociar acuerdos bilaterales y regionales sobre los trabajadores migratorios en el marco de las normas de derechos humanos aplicables y de elaborar y ejecutar programas con Estados de otras regiones para proteger los derechos de los migrantes
рекомендует также государствам рассмотреть вопрос об участии в международных и региональных диалогах по вопросам миграции с участием стран происхождения и назначения, а также стран транзита и предлагает им рассмотреть вопрос о проведении переговоров касательно двусторонних и региональных соглашений о трудящихся-мигрантах в рамках применимого права в области прав человека и о разработке и осуществлении совместно с государствами других регионов программ в целях защиты прав мигрантов
Exhorta a las autoridades de transición de Malí y a las demás partes de Malí a que cooperen plenamente en el despliegue y las operaciones de la AFISMA, en particular velando por su seguridad, protección y libertad de circulación con acceso irrestricto e inmediato en todo el territorio de Malí para que pueda ejecutar plenamente su mandato, y exhorta además a los países vecinos de Malí a que tomen medidas apropiadas para apoyar a la AFISMA en la ejecución de su mandato;
призывает переходные органы власти Мали и все другие стороны в Мали в полной мере способствовать развертыванию и деятельности АФИСМА, в частности путем обеспечения ее безопасности, охраны и свободы передвижения, незамедлительно предоставляя беспрепятственный доступ на всей территории Мали, с тем чтобы она могла полностью выполнить свой мандат, и призывает далее соседние с Мали страны принимать надлежащие меры для поддержки осуществления мандата АФИСМА;
a) El Gobierno del Reino Hachemita de Jordania colabora en esta esfera con el programa estadounidense de control de las exportaciones y vigilancia de las fronteras para ejecutar en el Reino un programa integrado de aumento de la capacidad de los puestos fronterizos de Jordania para impedir todo tráfico, de entrada o salida, de armas o productos utilizados para la fabricación de armas de destrucción en masa y garantizar la seguridad de las mercancías
a Правительство Иорданского Хашимитского Королевства сотрудничает с программой в области экспортного и пограничного контроля Соединенных Штатов Америки в целях проведения в Королевстве комплексной программы, направленной на расширение возможностей сотрудников иорданских пограничных контрольно-пропускных пунктов предотвращать ввоз или вывоз из страны вооружений или материалов, используемых для производства оружия массового уничтожения, и обеспечивать их охрану
Las menores necesidades obedecen a que fue inferior el despliegue gradual de la capacidad necesaria para iniciar y ejecutar el programa
Сокращенные потребности являются результатом более медленного поэтапного развертывания потенциала, необходимого для инициирования и реализации программы
Con respecto a la pregunta 11, dice que la Dirección Nacional para la Equidad de la Mujer se estableció específicamente para orientar la política pública, y no para ejecutar programas.
Касаясь вопроса 11, он говорит, что Национальное управление по равноправию женщин было создано специально для руководства разработкой государственной политики, а не для осуществления программ.
Al ejecutar el programa, se prestará plena atención al Programa de Acción de Bruselas en Favor de los Países Menos Adelantados y a contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
При осуществлении данной программы всестороннее внимание будет уделяться Брюссельской программе действий для НРС и содействию достижению ЦРТ.
El Estado Parte no ha respondido ni a la solicitud del Comité, en virtud del artículo 91 del reglamento, de que presentara información y observaciones respecto de la admisibilidad y el fondo de la comunicación, ni a su petición de que no ejecutara la pena de azotes impuesta al autor, de conformidad con el artículo 86.
Государство-участник не ответило, как это предусмотрено правилом 91 правил процедуры, на просьбу Комитета представить информацию и свои замечания в отношении приемлемости и существа сообщения, а также на его просьбу на основании правила 86 не приводить в исполнение приговор в виде нанесения ударов плетьми.
Recordando también su resolución 59/137, de 10 de diciembre de 2004, en la que pidió al Secretario General que alentara a los organismos, fondos y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas a que siguieran colaborando con el Gobierno de Rwanda para elaborar y ejecutar programas encaminados a prestar apoyo a los grupos vulnerables que continúan padeciendo los efectos del genocidio de 1994,
ссылаясь также на свою резолюцию 59/137 от 10 декабря 2004 года, в которой она просила Генерального секретаря поощрять соответствующие учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций к продолжению взаимодействия с правительством Руанды в разработке и осуществлении программ, направленных на поддержку уязвимых групп, которые продолжают страдать от последствий геноцида 1994 года,
Pediría al Secretario General que, tomando nota del párrafo 6 de la resolución 49/76 D de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1994, proporcionara al Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico todo el apoyo necesario, sin rebasar los límites de los recursos existentes, para que ejecutara su programa de actividades;
просит Генерального секретаря, принимая во внимание пункт 6 резолюции 49/76 D Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1994 года, оказывать Региональному центру по вопросам мира и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе всю необходимую поддержку, в рамках имеющихся ресурсов, при осуществлении им своей программы деятельности;
Ese planteamiento podría facilitar la autorregulación y la asunción de responsabilidades en lo que respecta a ejecutar los programas, y también la realización de economías de escala
Это могло бы облегчить переход к саморегулированию и принятие странами национальной ответственности, а также позволить добиться эффекта масштаба при осуществлении программ
Sin embargo, señaló que se estaba preparando una serie de actividades y expresó la esperanza de que pudieran obtenerse los recursos necesarios para poder ejecutar las actividades planeadas.
Вместе с тем, отметив, что часть мероприятий находится в стадии утверждения, она выразила надежду на то, что удастся обеспечить мобилизацию ресурсов, необходимых для осуществления запланированной деятельности.
Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que, en un espíritu de cooperación, procure prestar una mayor asistencia bilateral y multilateral, que sea efectiva, armonizada y sostenida, para luchar contra la malaria, incluido el apoyo al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, a fin de ayudar a los Estados, especialmente a los países donde la malaria es endémica, a ejecutar planes nacionales bien concebidos, en particular planes de salud y saneamiento, que incluyan estrategias de lucha contra la malaria y gestión integrada de las enfermedades de la infancia, de una forma sostenida y equitativa que, entre otras cosas, contribuya al desarrollo de los sistemas de salud;
призывает также международное сообщество действовать в духе сотрудничества в деле оказания эффективной, дополнительной, согласованной и долговременной двусторонней и многосторонней помощи в борьбе с малярией, включая поддержку Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, с целью помочь государствам, особенно тем, где малярия эндемична, осуществлять продуманные национальные планы, в частности планы в области здравоохранения и санитарии, включая стратегии по борьбе с малярией и комплексные программы мероприятий по снижению детской заболеваемости, на постоянной и равноправной основе, что, в частности, содействует развитию системы здравоохранения;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении ejecutar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.