Что означает disponer в испанский?
Что означает слово disponer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию disponer в испанский.
Слово disponer в испанский означает распоряжаться, устраивать, располагать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова disponer
распоряжатьсяverb (управлять, хозяйничать) Esta medida no les permite disponer de sus cuerpos ni casarse mientras asisten a la escuela. Эта мера не позволяет девочкам распоряжаться своим телом или вступать в брак в период обучения в школе. |
устраиватьverb Estoy dispuesto a marcharme. Не устраивает наше партнерство - я уйду. |
располагатьverb La Parte dispondrá de tres semanas para responder al proyecto de informe del equipo examinador. Сторона будет располагать тремя неделями для ответа на проект доклада группы по рассмотрению. |
Посмотреть больше примеров
A este fin, el Estado centroafricano deberá poder disponer de la asistencia financiera exterior que le ha faltado desde enero de С этой целью Центральноафриканская Республика должна быть в состоянии рассчитывать на внешнюю финансовую помощь, которая ей не предоставлялась с января # года |
¿Qué tenemos que hacer a fin de disponer de tiempo para la lectura regular de la Biblia? Как найти время для того, чтобы регулярно читать Библию? |
Los Ministros apoyan el derecho inalienable del Líbano a disponer de sus aguas de conformidad con el derecho internacional, en particular para atender las necesidades sociales y económicas de su población en las zonas y aldeas liberadas. Министры поддержали неотъемлемое право Ливана использовать свои воды в соответствии с нормами международного права, в частности для удовлетворения социально-экономических потребностей своего населения в освобожденных районах и деревнях. |
Kurik, ¿sabes cómo disponer los ladrillos y piedras? Кьюрик, ты умеешь выводить кладку из камня и кирпича? |
Le agradecería que tuviera a bien disponer la distribución del texto de la presente carta, su anexo y su apéndice, en que figura una carta del Sr. Rauf R. Denktaş, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional, sobre las actividades de rearme que lleva a cabo actualmente la administración grecochipriota, como documento de la Asamblea General, en relación con el tema # del programa, y del Consejo de Seguridad Буду признателен за распространение текста настоящего письма и приложения и добавления к нему, в котором содержится письмо г-на Рауфа Р. Денкташа, президента Турецкой республики Северного Кипра, касающееся непрекращающихся усилий кипрско-греческой администрации в области перевооружения, в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту # повестки дня, а также документа Совета Безопасности |
La restricción del acceso de los palestinos a una parte esencial de sus tierras agrícolas y la imposición de límites de pesca a los pescadores palestinos reducen los medios de vida de decenas de miles de personas en Gaza y violan sus derechos humanos, en particular sus derechos al trabajo, a disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales, a disfrutar de un nivel de vida adecuado y a la alimentación Ограничение доступа палестинцев к значительной части их сельскохозяйственных земель и установление ограниченных зон рыболовства для палестинских рыбаков подрывают экономическую жизнедеятельность десятков тысяч жителей Газы и нарушают их права человека, включая их право на труд, свободу распоряжаться их природными богатствами и ресурсами, право на достаточный жизненный уровень и право на питание |
En otras palabras, ¿podrán éstas disponer de más o menos dinero cuando se reforme un servicio público? Иными словами, будет ли у этих лиц денег больше или меньше, если будет скорректирована общественная услуга? |
Si la Comisión considera que la Secretaría debería estar facultada para disponer los medios de difusión apropiados, debería incluirse una disposición a tal efecto en el párrafo 2. Если Комиссия считает целесообразным поручить Секретариату принять меры к обеспечению надлежащих механизмов публикации, то соответствующее положение следует включить в пункт 2. |
Para cumplir con eficiencia la función de investigación que se le ha encomendado, y disponer así de un fundamento adecuado para un proceso disciplinario justo, la División mantiene una estrecha cooperación y coordinación con el Departamento de Gestión y la Oficina de Administración de Justicia; В целях эффективного ведения следственной работы, предусмотренной его мандатом, и подготовки тем самым надлежащей базы для справедливого дисциплинарного процесса Отдел сотрудничает и тесно координирует свои усилия с Департаментом по вопросам управления и Управлением по вопросам отправления правосудия; |
Ello no sólo facilitará la presentación de informes sino que permitirá a los encuestados disponer de más tiempo para reunir la información a nivel regional Это не только облегчит бремя, связанное с подготовкой отчетности, но и предоставит респондентам больше времени для сбора информации на региональном уровне |
China colabora con las Naciones Unidas para disponer de una combinación diversa y multisectorial de asesoramiento y conocimientos especializados internacionales que, en lo referente al adelanto de las minorías, le permitan avanzar hacia un enfoque basado cada vez más en el desarrollo humano. Китай сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения широкого спектра различных межсекторальных международных консультативных и экспертных услуг в целях обеспечения дальнейшего продвижения на пути развития человеческого потенциала с учетом необходимости развития меньшинств. |
El reglamento debería disponer que en el resultado de la consulta se indicara, según el caso, que no se encontraron notificaciones inscritas ajustadas al criterio de consulta, o se consignara toda la información de cada notificación inscrita que se ajustara a ese criterio (véase el proyecto de guía sobre el registro, recomendación 35, apartado a)). В нормативных актах следует предусмотреть, что результаты поиска должны либо свидетельствовать о том, что в регистре не найдено ни одного зарегистрированного уведомления, соответствующего заданному критерию поиска, либо отражать всю регистрационную информацию, содержащуюся во всех зарегистрированных уведомлениях, соответствующих заданному критерию (см. проект руководства по регистру, рекомендация 35, подпункт (а)). |
Se prevé disponer de servicios de extinción de incendios para el ejercicio 2014/15, después de que termine el proceso para adjudicar un contrato transitorio Планируется, что средства для пожаротушения будут получены в период 2014/15 года после завершения конкурсных процедур в связи с заключением промежуточного контракта |
Se señaló que, dado que no todos los incidentes con artefactos explosivos improvisados se notificaban, sería útil para las organizaciones que trabajaban sobre el terreno disponer de información sobre las víctimas civiles. Была обсуждена мысль о том, что инциденты с СВУ сопряжены с заниженной отчетностью, а ведь информация о гражданских потерях была бы полезна для организаций в полевых условиях. |
La rápida evolución de la tecnología espacial y el número cada vez mayor de objetos y agentes con presencia en el espacio implican la necesidad de disponer de un marco adecuado y actualizado que garantice la seguridad, la estabilidad y la sostenibilidad del medio espacial. Стремительное развитие космических технологий и рост числа космических объектов и субъектов космической деятельности обусловливают необходимость создания приемлемого современного механизма обеспечения безопасной, надежной и устойчивой космической среды. |
Actividades previstas para 2015 y la necesidad de disponer de fondos suficientes Мероприятия, предусмотренные на 2015 год, и необходимость обеспечения достаточного финансирования |
El régimen debería disponer que el nombre u otro identificador del otorgante registrado en una notificación inscrita será suficiente únicamente cuando la notificación pueda recuperarse mediante una búsqueda del sistema registral empleando el nombre correcto o el otro identificador correcto del otorgante. В законодательстве следует предусмотреть, что наименование или иные идентификационные данные лица, предоставляющего право, которые внесены в зарегистрированное уведомление, являются достаточными, только если это уведомление может быть найдено путем поиска регистрационной записи на основании правильно введенного наименования или других идентификационных данных лица, предоставляющего право. |
Las órdenes de confiscación de bienes terroristas pueden ser obtenidas únicamente del Tribunal Federal del Canadá, a petición de un fiscal general federal o provincial y cuando se ordene la confiscación se deberá disponer de los bienes de acuerdo con lo que determine el Fiscal General. Постановления о конфискации террористических активов могут быть получены лишь у Федерального суда Канады по представлению либо федерального, либо провинциального генерального прокурора, и когда постановление о конфискации вынесено, распоряжение им происходит по указанию того генерального прокурора, который добивался такой конфискации. |
Convendría disponer de más información sobre la representación de las minorías en la política y en los órganos de adopción de decisiones. Было бы полезным получить дополнительную информацию о представленности меньшинств в политической жизни и в директивных органах. |
Se prevé que la proporción de personal permanente del ACNUR respecto del personal asociado se mantenga a efectos de disponer de un número suficiente de funcionarios clave para la supervisión y la adopción de decisiones eficaces en materia de gestión. Соотношение штатного и ассоциированного персонала УВКБ должно оставаться таким, чтобы сохранялось достаточное число ключевых сотрудников УВКБ для обеспечения руководства и эффективного принятия управленческих решений. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta entre los miembros del Consejo de Seguridad y disponer su publicación como documento oficial del Consejo. Был бы признателен за распространение настоящего письма среди членов Совета Безопасности и его издание в качестве документа Совета. |
El artículo prescribe también que se debe explicar y garantizar a las partes en los procedimientos que desconozcan total o parcialmente el idioma en que éstos se llevan a cabo, su derecho a realizar declaraciones, presentar testimonios y pruebas, formular solicitudes, hacer denuncias, conocer los documentos de la causa y expresarse en la vista en su lengua materna o en una lengua que dominen, y a disponer de los servicios de un intérprete sin corte alguno Согласно данной статье, «участвующим в деле лицам, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по делу, разъясняется и обеспечивается право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами дела, выступать при рассмотрении на родном языке или другом языке, которым они владеют, бесплатно пользоваться услугами переводчика» |
Proyectos sobre el terreno: desarrollo del sector de la energía renovable en la Federación de Rusia y los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI): Eficiencia Energética 21 (1); Eficiencia Energética Mundial 21: estudio de la posible ampliación de las relaciones entre las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas en los ámbitos de la energía y la mitigación del cambio climático (1); perspectivas de cooperación interregional (1); aumento de la eficiencia energética para disponer de suministros de energía seguros (1). проекты на местах: укрепление сектора возобновляемых источников энергии в Российской Федерации и странах Содружества Независимых Государств (СНГ): энергоэффективность в XXI веке (1); глобальная энергоэффективность в XXI веке: исследования по вопросам возможного углубления взаимодействия между региональными экономическими комиссиями Организации Объединенных Наций в области энергетики и смягчения последствий изменения климата (1); перспективы налаживания межрегионального сотрудничества (1); повышение энергоэффективности для обеспечения надежных поставок энергетических ресурсов (1). |
a) El Procurador de la República, que se encarga de poner en marcha y ejercer la acción pública y, por tanto, disponer las detenciones en las dependencias de la policía judicial а) прокурор Республики, которому непосредственно поручено возбуждать и осуществлять преследование, а также распоряжаться о содержании подозреваемых под стражей в помещениях уголовной полиции |
Sin embargo, si se mantiene esa referencia, el párrafo debería disponer que ambas partes tendrán la oportunidad de volver a interrogar al testigo. Если же это упоминание будет сохранено, этот пункт должен предусматривать возможность повторного опроса свидетелей обеими сторонами. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении disponer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова disponer
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.