Что означает desvincular в испанский?

Что означает слово desvincular в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию desvincular в испанский.

Слово desvincular в испанский означает отделять, удаление связи. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова desvincular

отделять

verb

que nos desvinculamos espiritualmente
мы отделяем себя духовно

удаление связи

verb

Посмотреть больше примеров

La mayoría de los enfoques que tienen en cuenta un rápido crecimiento con un mínimo de degradación del medio ambiente en el contexto mundial coinciden en la necesidad de desvincular al crecimiento económico del uso de los recursos naturales y la contaminación en términos absolutos (es decir, menor consumo de recursos naturales en los países desarrollados) y en términos relativos (es decir, menor consumo de recursos naturales por unidad de producto interno bruto (PIB) de los países en desarrollo).
В большинстве сценариев быстрого роста при минимальном ущербе для окружающей среды в глобальном контексте предусматривается необходимость отделения экономического роста от процесса использования природных ресурсов и сопутствующего ему загрязнения в абсолютном выражении (т.е. уменьшение объема потребления природных ресурсов в развитых странах) и в относительном выражении (т.е. уменьшение потребления природных ресурсов на единицу валового внутреннего продукта (ВВП) в развивающихся странах).
El objetivo de la Campaña era promover un modelo de investigación y desarrollo que desvinculara el coste de estas actividades del precio final del producto y garantizara que la manera de llevar a cabo los proyectos de investigación y desarrollo sobre la tuberculosis permitía lograr unos tratamientos contra la tuberculosis eficaces, de corta duración y asequibles para todos los pacientes.
Кампания призвана внедрять такую модель исследований и разработки, при которой связанные с ними расходы не влияют на стоимость конечной продукции, и обеспечивать, чтобы исследования и разработки в области лечения туберкулеза были ориентированы на выработку эффективных, непродолжительных и доступных по цене курсов лечения туберкулеза в интересах всех пациентов.
Con el cumplimiento oportuno del acuerdo de desvincular la asistencia a los países menos adelantados, anunciado en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, resultará más eficaz la ayuda en los países menos adelantados de África y aumentarán los recursos de asistencia retenidos por esos países
Своевременное осуществление договоренности о том, чтобы «развязать» помощь наименее развитым странам, о которой было объявлено на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, будет содействовать повышению эффективности помощи, оказываемой странам Африки, и приведет к увеличению объема остающихся у них ресурсов по линии помощи
Sus programas en el sector de la energía tienen por finalidad desvincular la utilización de este recurso del crecimiento económico y reducir sus efectos ambientales, haciendo hincapié en las medidas para economizar energía, así como en el empleo de energía sostenible y no contaminante para la producción, especialmente en las zonas rurales
Ее программы в области энергетики направлены на разрыв связи между потреблением энергии и экономическим ростом и уменьшение воздействия этого роста на окружающую среду, с упором на меры по экономии энергии и использование в производственных целях экологически чистой и устойчивой энергии, в особенности в сельских районах
Para desvincular de una organización de GMP cuentas de cualquier producto (incluidas las cuentas de Google Ads), debes ser administrador de esa cuenta.
Чтобы отменить связь Google Платформы для маркетинга с любым продуктом, в том числе и с Google Рекламой, необходимо иметь доступ администратора к аккаунту этого продукта.
Alentamos también a todos los donantes a que mejoren la calidad de la asistencia, apliquen más enfoques basados en los programas, utilicen los sistemas nacionales en las actividades gestionadas por el sector público, reduzcan los gastos de transacción y mejoren la mutua rendición de cuentas y la transparencia, y, en ese contexto, instamos a todos los donantes a desvincular la asistencia en la mayor medida posible.
Мы также рекомендуем всем донорам повышать качество помощи, расширять подходы на базе программ, использовать национальные системы для осуществления деятельности, регулируемой государственным сектором, снижать уровень операционных издержек и повышать взаимную подотчетность и транспарентность, и в этой связи призываем всех доноров в максимально возможной степени отказываться от увязки помощи с определенными условиями.
Será preciso intensificar los esfuerzos para mejorar la calidad y eficacia de la ayuda, incluso mediante la aplicación de compromisos de desvincular la ayuda como prioridad
Необходимы дальнейшие усилия по повышению качества и эффективности помощи, в том числе посредством осуществления обязательств по снятию обусловленности помощи в качестве приоритетной задачи
También es una actuación que va en contra de la tendencia, en el sentido de que los donantes tradicionales han hecho esfuerzos por desvincular los programas de ayuda de sus propias políticas de comercio exterior e IED.
В определенном смысле речь идет о контртенденции в условиях, когда традиционные доноры стремятся никак не связывать свои программы помощи с той политикой, которую они проводят в сфере внешней торговли и ПИИ.
Sin embargo, ni aquí ni en ninguna parte el conocimiento puro se puede desvincular de la conducta.
Но чистое знание и здесь, как во всем остальном, не отделено от поведения человека.
Exhorta a los estados a promover la adopción de un marco adecuado para fomentar la innovación tecnológica y social que facilite el progreso económico necesario para hacer frente a la pobreza y mejorar el nivel de vida, sin dejar de respetar los límites que impone el medio ambiente, así como a desvincular el crecimiento de la degradación ambiental, y a promover la innovación y el espíritu empresarial que requiere la consecución de progresos graduales en el ámbito del desarrollo sostenible;
призывает государства укреплять рамочную основу стимулирования технических и социальных новшеств с целью содействовать экономическому прогрессу, необходимому для решения проблемы нищеты и повышения уровня жизни, учитывая при этом ограничители экологического характера; разорвать связь между обеспечением роста и ухудшением состояния окружающей среды и поощрять новаторство и предпринимательство, необходимые для достижения постепенных изменений к лучшему в процессе устойчивого развития;
Debemos afrontar el reto de desvincular la asistencia aprobando cuanto antes, sobre la base de la propuesta de la Comisión, disposiciones relativas al acceso a la asistencia externa de la Comunidad Europea.
В ближайшее время мы намерены рассмотреть проблемы, связанные с не оговоренным условиями предоставлением помощи, путем скорейшего принятия на основе предложения Комитета постановления о доступе к внешней помощи Европейского сообщества.
Debemos promover la agricultura, la pesca y los sistemas alimentarios sostenibles; fomentar la gestión sostenible de los recursos hídricos y de los desechos y los productos químicos; promover las fuentes de energía renovables y más eficiente; desvincular el crecimiento económico de la degradación ambiental; impulsar la industrialización sostenible y las infraestructuras resistentes; garantizar modalidades de consumo y producción sostenibles; y lograr la ordenación sostenible de los ecosistemas marinos y terrestres y el uso de la tierra.
Мы должны поощрять развитие неистощительных методов ведения сельского хозяйства, рыболовства и управления системами продовольственного снабжения; содействовать внедрению экологически безопасных методов водного хозяйства и утилизации отходов и химических веществ; способствовать развитию возобновляемых и более экономичных источников энергии; сделать так, чтобы экономический рост не сопровождался ухудшением состояния окружающей среды и содействовать природосберегающей индустриализации и развитию устойчивой инфраструктуры; создавать рациональные модели потребления и производства; и обеспечивать рациональное использование морских и наземных экосистем и земельных ресурсов.
Estudien y promuevan una serie de planes de incentivos para la investigación y el desarrollo, que incluyan estudiar, cuando proceda, la posibilidad de desvincular el coste de la investigación y el desarrollo del precio de los productos de salud, de conformidad con la Estrategia mundial y el Plan de acción sobre salud pública, innovación y propiedad intelectual;
изучить возможность осуществления ряда программ стимулирования исследований и разработок и содействовать их осуществлению, включая изучение, в соответствующих случаях, возможности устранения зависимости между расходами на исследования и разработки и стоимостью товаров лечебно-медицинского назначения, в соответствии с Глобальной стратегией и Планом действий по общественному здравоохранению, инновациям и интеллектуальной собственности;
Ha fortalecido el compromiso de la ONUDI de desvincular la industria de la degradación ambiental, defender el acceso a las fuentes de energía por parte de los pobres y abogar por el uso de fuentes de energía renovables
укреплял приверженность ЮНИДО вопросам промышленного развития, не сопровождающегося ухудшением окружающей среды, отстаивая доступ неимущего населения к энергообеспечению и возобновляемым источникам энергии
El cumplimiento de los compromisos de desvincular la asistencia constituía otra prioridad, habida cuenta del modo en que la asistencia vinculada reducía el valor real de la ayuda a los países receptores
Важным приоритетом также выступает соблюдение обязательств, касающихся отказа от оговаривания условий предоставления помощи, поскольку выставление таких условий снижает реальную значимость помощи для стран, являющихся ее получателями
El costo para el régimen común durante el primer año, en caso de que la prestación por movilidad y condiciones difíciles no se desvinculara en enero de 2006, ascendería a 2,38 millones de dólares para el año 2006.
Если в январе 2006 года привязка надбавки за мобильность и работу в трудных условиях к шкале базовых/минимальных окладов сохранится, то в течение первого года — 2006 года — расходы для общей системы составят 2,38 млн. долл. США.
—Después encontraré una forma de desvincular el mayorazgo, dividir las propiedades y venderlas por partes.
– А потом я найду способ снять майорат, подроблю поместье и продам его частями.
Un mero aumento de la eficiencia ecológica mediante soluciones tecnológicas no es suficiente para desvincular totalmente el uso de los recursos naturales del crecimiento económico de los países desarrollados
Простое повышение степени экологической эффективности за счет технологических решений недостаточно для полного исключения природных ресурсов из парадигмы экономического роста в развитых странах
Los objetivos fundamentales del marco son apoyar la formulación de políticas e iniciativas regionales y nacionales que contribuyan a desvincular el crecimiento económico de la degradación ambiental mediante el aprovechamiento eficaz de los recursos y, al mismo tiempo, crear nuevas oportunidades de mercado y contribuir a mitigar la pobreza y al desarrollo social; prestar asistencia financiera y técnica y crear capacidad para que los países en desarrollo apoyen la consecución del consumo y la producción sostenibles a nivel regional y nacional; y constituirse en una plataforma de intercambio de información y conocimientos sobre instrumentos, iniciativas y mejores prácticas relacionados con el consumo y la producción sostenibles, que destaquen la cooperación y el establecimiento de nuevas alianzas, incluso entre los sectores público y privado.
Основные цели программы заключаются в поддержке разработки региональной и национальной политики и инициатив, способствующих экономическому росту, не вызывающему деградации окружающей среды, за счет эффективного использования ресурсов при одновременном создании новых рыночных возможностей и содействии сокращению масштабов бедности и социальному развитию; в оказании финансовой и технической помощи, а также помощи в наращивании потенциала развивающихся стран с целью поддержки осуществления курса на устойчивое потребление и производство на региональном и национальном уровне, а также в том, чтобы выступать в качестве платформы для обмена информацией и знаниями по инструментам, инициативам и наилучшим видам практики в области устойчивого потребления и производства, для укрепления сотрудничества и развития новых партнерских связей – включая государственно‐частные партнерства.
Si lo necesitas, puedes obtener más información sobre cómo vincular y desvincular cuentas de Google Ads y cómo cambiarlas de organización.
В этих инструкциях вы узнаете, как устанавливать и отменять связь, а также перемещать аккаунты Google Рекламы между разными организациями.
El objetivo de establecer modos de consumo y producción sostenibles es desvincular el crecimiento económico de la degradación del medio ambiente aprovechando los recursos de forma más eficaz y reduciendo la degradación y la contaminación a lo largo de la vida útil de los productos, al tiempo que se mejora la calidad de vida y se adoptan estilos de vida sostenibles.
Модель рационального потребления и производства предполагает разрушение связи между экономическим ростом и ухудшением окружающей среды посредством повышения эффективности использования ресурсов и сокращения масштабов деградации и уровня загрязнения на протяжении всего жизненного цикла продуктов при одновременном повышении качества жизни и ведении экологически рационального образа жизни.
Es sabido que resulta muy difícil desvincular la prosperidad y la generación de desechos (desacoplamiento), aunque algunos países muestran un desacoplamiento parcial (la generación de desechos no crece tan rápido como la economía).
Разорвать связь между процветанием и образованием отходов — добиться расцепления, — как известно, трудно, хотя некоторые страны достигли частичного расцепления (объем отходов растет медленнее, чем экономика).
Al desvincular los Objetivos de los derechos humanos, las obligaciones de los Estados se redujeron a simples opciones de política, por ejemplo sobre la cuestión de la enseñanza primaria gratuita.
Если устранить связь между целями и правами человека, то обязательства государств будут представлять собой просто отдельные варианты политических действий, например по вопросу о бесплатном начальном образовании.
Además, en la Declaración y el Programa de Acción de Bruselas se establece la decisión de aplicar una recomendación formulada por los Estados miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) de desvincular la AOD a los países menos adelantados
Кроме того, в Брюссельской декларации и Программе действий страны-доноры обязались выполнить вынесенную государствами- членами Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР/КСР) рекомендацию по отмене обусловленности ОПР, предоставляемой наименее развитым странам
• Sirven para mejorar la eficiencia y efectividad de los recursos reduciendo la fragmentación y los costos de transacción, especialmente en entornos de alto riesgo; permiten a las autoridades nacionales aumentar y desvincular a menudo la financiación, así como destinarla a prioridades determinadas a nivel nacional
• выступление в качестве инструмента повышения эффективности и результативности использования ресурсов путем сокращения величины издержек, связанных с фрагментацией и осуществлением финансовых операций, в частности, в условиях повышенного риска; для национальных органов управления- зачастую расширение масштабов финансирования и придание ему несвязанного характера, а также выделение финансовых ресурсов в соответствии с определенными на национальном уровне приоритетами

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении desvincular в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.