Что означает desmentir в испанский?

Что означает слово desmentir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию desmentir в испанский.

Слово desmentir в испанский означает опровергнуть, опровергать, отрицать, противоречить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова desmentir

опровергнуть

verb

Trataron de desmentir la existencia de los documentos.
Они пытались опровергнуть существование документов.

опровергать

verb

Sin embargo, su acción posterior desmiente completamente esta argumentación.
Однако его последующие поступки полностью опровергают это утверждение.

отрицать

verb

Aunque sostuvo que la prensa había deformado sus palabras, nunca desmintió las declaraciones que se le atribuían.
Хотя он и утверждал, что в прессе его слова были искажены, он никогда не отрицал приписываемое ему заявление.

противоречить

verb

Los abusos que soportan diariamente los niños desmienten las acciones de los gobiernos.
Злоупотребления, которым ежедневно подвергаются дети, противоречат действиям правительств.

Посмотреть больше примеров

Después de las publicaciones, algunas personalidades en Costa Rica han salido a desmentir y defenderse, explicando porque sus nombres podrían salir en algunas notas periodísticas.
После публикации информации определённые лица в Коста-Рике выступили с опровержением обвинений и в свою защиту, объяснив, почему их имена появились в определённых новостях.
No puede confirmar ni desmentir que la violencia contra la mujer esté aumentando, ya que no se dispone de datos comparables
Она не может ни подтвердить, ни отрицать того, что масштабы насилия в отношении женщин увеличиваются, из-за отсутствия сопоставимых данных
· Se aumentan las sanciones por violar la confidencialidad de las actuaciones, negarse a prestar testimonio u ofrecer información falsa o engañosa y desmentir los testimonios;
· ужесточают наказания за нарушение норм конфиденциальности, за отказ свидетеля давать показания и за дачу ложной либо вводящей в заблуждение информации, а также за публичный отказ от свидетельских показаний;
La reina desmentirá el rumor dentro de un par de días y dirá que parece que todo va bien con el bebé.
Через день или два королева опровергнет эти слухи и скажет, что с ребенком, по-видимому, все в порядке.
El Grupo de Trabajo señaló que el Gobierno no ha ofrecido ningún argumento convincente para desmentir la acusación de que el individuo pasó cuatro años en detención preventiva sin que se tomara ninguna decisión sobre su culpabilidad
Рабочая группа отметила, что правительство не привело никаких убедительных аргументов для опровержения утверждения о том, что это лицо провело под стражей до суда четыре года в условиях отсутствия какого-либо решения о признании его вины
Ahora me conformo con desmentir las fábulas, que ningún hombre sensato debería creer, y no me preocupo de lo demás.
Ныне я опровергаю лишь такие россказни, в которые не поверит ни один взрослый муж, и пропускаю мимо ушей остальное.
* «Estoy harto de vivir, de obrar, de sentir para desmentir a éste y dar la razón a aquél.
«Мне надоело жить, действовать, чувствовать, ради того чтобы признавать одного правым, а другого виноватым.
—¿Entonces vas a desmentir lo que él dice?
— Значит, ты будешь отрицать то, что он сказал?
Por desgracia, no estoy en posición de confirmar o desmentir.
К сожалению, я не вправе ни подтвердить, ни отвергнуть ее.
La Conferencia encargó a la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura que establezca un programa detallado con el que responder a las campañas de tergiversación mediática de que es objeto el Islam y la cultura islámica, e invitó a exponer este programa a los Estados miembros y a que participen mostrando su opinión al respecto, al objeto de deshacer las ambigüedades y desmentir las injurias que los medios occidentales dirigen contra el Islam y la cultura islámica.
Сессия поручила ИСЕСКО разработать детальную программу борьбы с развернутыми в средствах массовой информации кампаниями, которые искажают сущность ислама и исламской цивилизации, и призвала ИСЕСКО представить эту программу государствам-членам для комментариев.
El Tribunal concluyó que los discursos de Hess en los que expresó un deseo de paz no podían desmentir su conocimiento de las ambiciones de Hitler y su voluntad de recurrir a la fuerza para lograr sus objetivos:
Трибунал пришел к выводу, что речи Гесса с выражением стремления к миру не исключали его осведомленности о планах Гитлера и готовности прибегнуть к силе для достижения его целей:
Era una exhibición extravagante, como si estuviera resuelta a desmentir el tiempo que había trabajado como criada.
Все было сделано нарочито напоказ, словно она решила отвергнуть все те дни, которые провела в качестве служанки.
Realmente sería sospechoso que tú empezaras ahora a desmentir lo que yo he dicho.
Это будет действительно Подозрительное Обстоятельство, если ты начнешь придираться к моим словам.
La fuente indica que, nada más comparecer ante la autoridad judicial militar, la mayoría de las víctimas declararon haber sido objeto de tortura y otros malos tratos tras su detención, pero que a ninguna de ellas se le había permitido presentar una denuncia o desmentir las confesiones extraídas mediante tortura, ni impugnar la legalidad de su detención aun cuando habían permanecido detenidas en régimen de incomunicación durante largos períodos sin posibilidad de ver a sus familias ni a un abogado.
Источник сообщает, что, представ перед военным судом, большинство жертв рассказали о пытках и других случаях жестокого обращения после задержания и о том, что ни одному из них не позволили подать жалобу или оспорить сделанные под пытками признания, а также оспорить законность задержания, несмотря на то, что они длительное время были лишены права переписки и свиданий и не имели возможности увидеть свои семьи или встретиться с адвокатом.
Es obliga do a devolver su obsequio y a desmentir su virtud.
Он принужден отозвать свой дар и отказаться от добродетели.
Armenia cree que el logro más importante del informe de la misión de investigación es que ha podido desmentir las acusaciones de Azerbaiyán.
Армения полагает, что самым главным результатом доклада Миссии по установлению фактов является то, что он указывает на беспочвенность обвинений, выдвигаемых Азербайджаном.
Según el representante del Banco Mundial, esa organización estaba procurando desmentir la impresión de que ella dicta a los Estados las medidas que deben adoptar; por el contrario, su función consiste en prestar asistencia para la formulación y la aplicación de políticas que “pertenecen a” los Estados
Представитель Всемирного банка заявил, что Банк предпринимает усилия, с тем чтобы развеять сложившееся впечатление о том, что Банк диктует государствам, какие меры они должны принимать; его роль, скорее, заключается в оказании государствам помощи в разработке и осуществлении стратегий, которые являются их «собственными» стратегиями
Según el representante del Banco Mundial, esa organización estaba procurando desmentir la impresión de que ella dicta a los Estados las medidas que deben adoptar; por el contrario, su función consiste en prestar asistencia para la formulación y la aplicación de políticas que “pertenecen a” los Estados.
Представитель Всемирного банка заявил, что Банк предпринимает усилия, с тем чтобы развеять сложившееся впечатление о том, что Банк диктует государствам, какие меры они должны принимать; его роль, скорее, заключается в оказании государствам помощи в разработке и осуществлении стратегий, которые являются их «собственными» стратегиями.
A pesar de sus dificultades para llegar a los ciudadanos ordinarios a fin de desmentir esos ataques, informarles de la marcha del proceso de paz y de las actividades de la Misión, la MINUEE ha utilizado sus reuniones informativas semanales para la prensa, los comunicados de prensa, los programas de radio y las actividades de divulgación para informar al pueblo de los dos países sobre esta operación de las Naciones Unidas y para refutar falsas acusaciones
Несмотря на ограниченные возможности в плане доведения до сведения обычных граждан сообщений относительно таких нападок, общем ходе осуществления мирного процесса и о деятельности Миссии, МООНЭЭ использовала свои еженедельные брифинги для печати, пресс-релизы, радиопередачи и пропагандистские мероприятия, с тем чтобы информировать население обеих стран о ходе этой операции Организации Объединенных Наций и опровергнуть необоснованные утверждения
Ha contribuido a desmentir las falsas acusaciones realizadas por la Federación de Rusia con respecto a la violación de los derechos de un grupo minoritario, que ese Estado ha utilizado para justificar su ocupación y su anexión ilegal de la República Autónoma de Crimea en marzo de 2014.
Он помог развенчать выдвинутые Российской Федерацией ложные обвинения в отношении нарушения прав группы меньшинств, которые это государство использовало для оправдания оккупации и незаконной аннексии Автономной Республики Крым в марте 2014 года.
El Gobierno de Armenia ha invitado a las Naciones Unidas a enviar un equipo de verificación para desmentir esas acusaciones
Правительство его страны предложило Организации Объединенных Наций направить группу по проверке, с тем чтобы положить конец этим обвинениям
¿Podría desmentir o confirmar la afirmación del fiscal montenegrino de que tal hombre existe?
Не могли бы Вы опровергнуть или подтвердить это утверждение прокурора Черногории М.Катнича о том, что есть такой человек?
2.9 supra), la autora sostiene que una acusación de violación no es fácil de formular y que carece de justificación afirmar que tal acusación es más difícil de desmentir por el acusado.
Что касается мифов, закрепленных в «руководящих принципах принятия решений по делам об изнасиловании», которыми руководствовалась судья в принятии решения по ее делу (см. пункт 2.9 выше), то автор утверждает, что отнюдь не просто обвинить в изнасиловании и что заявление, что якобы доказательство невиновности является значительно более сложным делом для обвиняемого, представляется необоснованным.
Armenia cree que el logro más importante del informe de la misión de investigación es que ha podido desmentir las acusaciones de Azerbaiyán
Армения полагает, что самым главным результатом доклада Миссии по установлению фактов является то, что он указывает на беспочвенность обвинений, выдвигаемых Азербайджаном
Nadie puede desmentir el hecho que usted es el fundamento, el centro de la diplomacia mundial.
Никто не может оспорить тот факт, что Вы являетесь опорой, стержнем мировой дипломатии.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении desmentir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.