Что означает convier в французский?
Что означает слово convier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию convier в французский.
Слово convier в французский означает приглашать, пригласить, созвать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова convier
приглашатьverb Les présidents − ou les vice‐présidents − des comités sectoriels sont régulièrement conviés aux réunions du Comité exécutif. На совещания Исполнительного комитета регулярно приглашаются председатели или заместители председателей секторальных комитетов. |
пригласитьverb Elle m'a convié chez elle. Она пригласила меня к себе. |
созватьverb Après avoir quitté le Pentagone, elle a convié une conférence de presse. После того, как они покинули Пентагон, министр созвала пресс-конференцию. |
Посмотреть больше примеров
Je suis Catherine, et je viens te convier aux noces éternelles.» Я — Екатерина, и я пришла звать тебя на небесный брачный пир! |
Il a été décidé que, dans le souci d'enrichir ses débats, l'IWG devrait convier à chacune de ses réunions deux ou trois experts, délégués nationaux, organisations internationales ou associations qui n'y participent pas d'habitude Было решено, что для улучшения качества подготовки материалов для своих совещаний МРГ следует приглашать на каждую сессию двух-трех внешних экспертов, делегатов от стран, международных организаций и ассоциаций |
Puis-je convier votre fille à nos côtés? Могу ли я спросить, что ваша дочь сидеть с нами? |
Invite le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, à convier les chefs de secrétariat des organisations participantes à faire promptement connaître leurs observations sur les rapports et recommandations du Corps commun afin qu’il y soit donné suite sans tarder; призывает Генерального секретаря в его качестве Председателя Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций предложить административным руководителям участвующих организаций ускорить представление своих замечаний по докладам и рекомендациям Группы, с тем чтобы обеспечить своевременное принятие последующих мер по этим докладам; |
L’une d’elles pourrait consister à convier chaque année le Président de la Cour et le Procureur à informer le Conseil et à débattre de thèmes d’intérêt réciproque, de façon à trouver les moyens de renforcer la coopération mutuelle. Одна из возможностей — ежегодно приглашать Председателя Суда и Прокурора для того, чтобы они сделали брифинг для Совета, и для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, и поиска путей и способов укрепления сотрудничества между этими двумя органами. |
Estime à cet égard que les initiatives visant à convier la société civile, les organisations non gouvernementales, les enfants et les jeunes à faire partie des délégations nationales aux conférences mondiales, aux réunions au sommet et aux autres réunions, et les réunions parallèles organisées par les organisations non gouvernementales et les organismes intergouvernementaux à l'intention des organisations non gouvernementales et des jeunes sont un élément important de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme приветствует в этой связи инициативы по включению представителей гражданского общества, неправительственных организаций, детей и молодежи в национальные делегации на всемирные конференции, встречи на высшем уровне и другие совещания, а также работу неправительственных организаций и межправительственных учреждений по организации параллельных спутниковых совещаний представителей неправительственных организаций и молодежи в качестве важного компонента образования в области прав человека |
Il serait bon de régulièrement passer au crible les stratégies régionales en matière d’éducation au service du développement durable de façon à traduire l’évolution des priorités régionales dans ce domaine et à convier les acteurs régionaux à apporter leur contribution aux stratégies régionales. Следует периодически вносить изменения в региональные стратегии в области образования в интересах устойчивого развития, с тем чтобы они отражали изменения в региональных приоритетах в этой области, а также поощрять оказание региональными участниками содействия в реализации региональных стратегий. |
Nous aimerions profiter de cette occasion pour vous convier à nous rendre visite, ajouta Beluviel avec chaleur. — Пока же, мы просим вас приехать к нам с визитом, — добавила Белувиель. |
Encourager la participation à un haut niveau et à l’échelle de l’ensemble du système des organismes, fonds et programmes des Nations Unies et convier à participer, selon qu’il convient, d’autres institutions financières et commerciales multilatérales pertinentes et organes conventionnels, selon leurs mandats respectifs et conformément aux règles et dispositions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies ; поощрение участия на высоком уровне всех учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и приглашение к участию, в надлежащих случаях, других соответствующих многосторонних финансовых и торговых учреждений и договорных органов в рамках их соответствующих мандатов и в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций; |
Notre proposition visant à convier les parties à une conférence sur le Moyen-Orient à Moscou reste d’actualité. Сохраняет свою актуальность наше предложение о созыве в Москве конференции по Ближнему Востоку. |
Suite à la séance d’organisation du Groupe de travail à composition non limitée chargé d’examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l’augmentation du nombre de ses membres, ainsi que d’autres questions ayant trait au Conseil de sécurité, qui s’est tenue le 7 février 2005, j’ai le plaisir de vous convier à la 2e séance de ce groupe de travail, qui doit se tenir le lundi 14 février 2005 à 10 heures, dans la salle de conférence 2. В развитие организационного заседания Рабочей группы открытого состава по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и другим вопросам, связанным с Советом Безопасности, которое состоялось 7 февраля 2005 года, я с удовольствием приглашаю вас принять участие во втором заседании Рабочей группы открытого состава, которое состоится в понедельник, 14 февраля 2005 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 2. |
Le moment où il importe de surmonter la peur pour convier à l’union est toujours délicat. Момент, когда необходимо преодолеть страх и предложить союз, всегда деликатен. |
Nous devons recourir à des méthodes expérimentales pour y répondre, et pour cela nous pouvons convier des personnes au laboratoire et les dégoûter, puis les comparer à un groupe témoin qui lui n'a pas été sensible au dégoût. Чтобы ответить на этот вопрос, мы должны прибегнуть к экспериментальным методам. Мы можем собрать людей в лаборатории, вызвать у них отвращение и сравнивать их с контрольной группой, у которой не было вызвано это чувство. |
Les participants ont proposé de convier des représentants des transports maritimes, de l'industrie chimique et du tourisme à participer à la quatrième Réunion afin d'étudier la possibilité d'une collaboration plus étroite dans le cadre des programmes consacrés aux mers régionales, s'agissant notamment du financement des activités Совещание рекомендовало пригласить представителей индустрии судоходства, химической промышленности и индустрии туризма участвовать в четвертом Глобальном совещании конвенций и планов действий по региональным морям для рассмотрения вопроса о более тесном сотрудничестве в программах по региональным морям, в том числе финансировании их деятельности |
Mme Kennedy, merci de nous convier à la visite de votre maison officielle. Миссис Кеннеди, позвольте поблагодарить вас за разрешение посетить вашу официальную резиденцию. |
Peut-être devrions-nous convier Lord Liverpool à dîner un soir de cette semaine ? Не пригласить ли нам на этой неделе лорда Ливерпуля на обед? |
Il s’agit en somme d’une consultation officieuse organisée par un État Membre de l’ONU en sa capacité nationale, lequel peut y inviter tout État qu’il juge opportun d’y convier. В сущности, речь идет о неофициальных консультациях, созываемых государством – членом Организации Объединенных Наций в своем национальном качестве, которое может приглашать любого, кого оно считает нужным, посетить заседание. |
En marge du Sommet, le Mécanisme a organisé une réunion pour convier tous les pays africains à en faire partie dans les plus brefs délais. В рамках этого саммита было проведено заседание по линии Механизма, на котором был озвучен настоятельный призыв ко всем африканским странам присоединиться к Механизму в кратчайшие сроки. |
Et maintenant, Miss Barker était venue convier Miss Matty à prendre le thé chez elle le mardi suivant. В это утро мисс Бетти Баркер явилась пригласить; мисс Мэтти к себе на чай в следующий вторник. |
e Comité spécial est d'avis que tout organe subsidiaire de l'Assemblée générale devrait, lorsqu'il y a lieu, être habilité à convier un État Membre ne faisant pas partie dudit organe à participer, sans droit de vote, à la discussion d'une question si l'organe estime qu'elle présente un intérêt particulier pour ledit État Membre [par Специальный комитет считает, что вспомогательным органам Генеральной Ассамблеи следует предоставить право в необходимых случаях приглашать государства-члены, которые не входят в состав соответствующего органа, участвовать без права голоса в обсуждении вопросов, которые, по мнению этого органа, представляют особый интерес для упомянутого государства-члена [пункт |
Le dimanche suivant, on fêtait la Saint-Giorgis, ce qui constituait un prétexte idéal pour convier Maria et son père. Ближайшее воскресенье было днем Святого Георгия, то есть идеальным поводом пригласить в гости Марию и отца. |
Il lui a demandé aussi de convier des représentants d'organisations non gouvernementales compétentes ainsi que des experts compétents ВОКНТА также просил секретариат пригласить на рабочее совещание представителей соответствующих неправительственных организаций и соответствующих экспертов |
Aussi ai-je le plaisir de vous convier à la réunion d’un club scientifique. В связи с чем я имею удовольствие пригласить Вас на собрание научного клуба. |
Il faudrait convier plus d’une personnalité extérieure à la recherche; в данной деятельности должен участвовать более чем один представитель общественности; |
En étant organisés de la sorte et en nous appliquant à convier au Mémorial les personnes qui s’intéressent à la vérité, nous exprimerons d’une belle façon notre gratitude à l’égard de Jéhovah Dieu “ pour son indescriptible don gratuit ”. — 2 Cor. Если до того, как приглашать интересующихся, мы всё тщательно продумаем, то тем самым покажем, что действительно благодарны Иегове Богу «за его неописуемый дар» (2 Кор. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении convier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова convier
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.