Что означает contribuer в французский?

Что означает слово contribuer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию contribuer в французский.

Слово contribuer в французский означает способствовать, содействовать, помогать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова contribuer

способствовать

verb

Chaque personne qui apprends l'esperanto contribue au succès de cette langue.
Каждый изучающий эсперанто способствует успеху этого языка.

содействовать

verb

Les opinions et les perspectives particulières des femmes et des hommes contribuent au développement et au renforcement du secteur sanitaire
чтобы конкретные взгляды и чаяния женщин и мужчин содействовали развитию и укреплению сектора здравоохранения

помогать

verb

Le budget demande une augmentation de l'impôt sur le revenu pour contribuer au financement de dépenses sociales plus élevées.
Бюджет требует, чтобы дополнительный налог на доходы помогал платить за увеличившиеся расходы на социальные нужды.

Посмотреть больше примеров

Encourage le Secrétariat à continuer de fournir une assistance technique aux États parties qui en font la demande en vue de l'élaboration des rapports, en particulier les rapports initiaux, et invite les gouvernements à contribuer à ces efforts
рекомендует Секретариату и впредь оказывать по просьбе государств-участников техническую помощь им в подготовке докладов, в частности первоначальных, и предлагает правительствам вносить свой вклад в эти усилия
Elle a souligné que la Commission devait suivre l'évolution de l'investissement croissant dans les pays en développement afin de comprendre quels étaient les mesures de politique générale et les facteurs institutionnels qui pouvaient contribuer au premier chef à promouvoir une meilleure coopération Sud-Sud
Она отметила, что Комиссия должна следить за ростом потоков инвестиций между развивающимися странами, с тем чтобы улучшить понимание тех мер и институциональных факторов, которые могут играть ключевую роль в расширении сотрудничества Юг-Юг
Plusieurs questions ayant été posées à ce sujet par les participants, les intervenants ont indiqué que les États avaient l’obligation de ne pas expulser les paysans de leurs terres et de contribuer à leur apporter une aide alimentaire.
В связи с рядом поднятых вопросов участники констатировали, что государства обязаны не выселять крестьян с их земель и содействовать оказанию продовольственной помощи.
En outre, l’un des principaux arguments que font valoir la plupart des organismes qui encouragent la mobilité est que celle-ci contribue à enrichir l’expérience et les compétences du personnel, de telle sorte qu’il semble incohérent d’un côté d’encourager le personnel à acquérir une expérience grâce à la mobilité et, de l’autre côté, à ne pas en tenir compte lorsque les agents concernés réintègrent l’organisme qui les a détachés.
Кроме того, одним из основных аргументов, которые выдвигаются большинством организаций, поощряющих мобильность, является то, что мобильность способствует накоплению опыта и навыков персоналом, и поэтому было бы, как представляется, непоследовательным, с одной стороны, поощрять накопление опыта посредством мобильности, а с другой — не признавать его, когда соответствующий сотрудник возвращается в отпустившую его организацию.
Note avec satisfaction les efforts faits par l’UNICEF pour intégrer les mandats prévus dans l’examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies dans le prochain plan stratégique pour 2014-2017, prie l’UNICEF d’aligner pleinement le prochain plan stratégique pour 2014-2017 sur ces mandats, et prie également l’UNICEF de continuer à contribuer aux discussions avec les autres fonds et programmes en vue de l’élaboration d’une démarche commune permettant de suivre l’application de l’examen quadriennal complet;
с удовлетворением отмечает предпринятые ЮНИСЕФ усилия с целью включить мандаты четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций в следующий стратегический план ЮНИСЕФ на 2014–2017 годы, просит ЮНИСЕФ привести следующий стратегический план на 2014–2017 годы в полное соответствие с этими мандатами и просит далее ЮНИСЕФ продолжать вносить свой вклад в процесс обсуждений с другими фондами и программами в целях выработки общего подхода в вопросах отслеживания осуществления решений по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики;
L’existence de points du plan de travail communs à tous les PIC pourrait contribuer à la mise en œuvre et à l’utilisation des directives.
Элементы плана работы, общие для всех МСП, будут содействовать поощрению процесса осуществления и использования этих руководящих принципов.
Une attention particulière a été accordée à la manière dont le Comité pourrait contribuer au mieux aux activités de suivi et ainsi qu’aux moyens de rendre cette activité et son organisation plus efficaces.
Особое внимание было уделено вопросу о том, каким образом Комитет мог бы оказывать наиболее действенную помощь в деле проведения последующих мероприятий, а также метода повышения эффективности этой деятельности и ее организации.
Il était nécessaire que les initiatives recommandées par la Commission soient réalistes pour qu'elles puissent contribuer de manière appréciable à l'élaboration de politiques relatives à la biotechnologie dans les pays en développement
Для того чтобы внести значительный вклад в разработку политики в области биотехнологии в развивающихся странах, рекомендуемые Комиссией инициативы должны быть реалистичными
Des distinctions sont prévues pour rendre hommage aux villes, cités, entités et individus qui ont contribué au développement urbain durable et à l’amélioration de l’habitat humain en Chine.
Существуют награды для городов – больших и малых, организаций и отдельных лиц, которые внесли вклад в устойчивое развитие городских районов и улучшение среды человеческого обитания в Китае.
En plus d’alléger la charge de travail du Tribunal international, le renvoi de certaines affaires devant les juridictions nationales devrait rendre le jugement de celles-ci plus transparent à l’égard des populations locales et contribuer plus efficacement à la réconciliation entre les peuples des Balkans.
Передача некоторых дел в национальные суды уменьшило бы нагрузку на Международный трибунал и обеспечило бы бóльшую транспарентность судебных процессов в глазах местного населения и сделало бы более эффективным его вклад в примирение между народами Балкан.
La coupe de l’herbe contribue aussi à l’augmentation des émissions de NH3, celles‐ci provenant de la repousse du tapis herbacé après la mobilisation de l’azote induite par la coupe dans la végétation.
Скашивание травы также способствует увеличению выбросов NH3, поскольку эмиссия происходит в связи с отрастанием травяного покрова в результате провоцируемой скашиванием мобилизации азота в растении.
Répondre à temps aux besoins humanitaires peut aussi contribuer à empêcher qu’un conflit armé n’éclate ou ne reprenne.
Предотвращению вспышки или возобновления вооруженного конфликта может также способствовать своевременное принятие мер по оказанию гуманитарной помощи.
Les États devraient ménager à la société civile un espace politique suffisant pour qu’elle joue son rôle et contribue ainsi à instaurer la confiance sociale et politique.
Правительства должны предоставить гражданскому обществу достаточное политическое пространство для того, чтобы оно могло выполнять свою роль и тем самым содействовать укреплению социального и политического доверия.
Également à sa cinquante-cinquième session, l’Assemblée a décidé de faire bénéficier deux États Membres d’un arrangement spécial aux fins de la répartition des charges relatives au maintien de la paix et a accueilli avec reconnaissance l’engagement pris par certains États Membres de contribuer volontairement au financement des opérations de maintien de la paix à un taux plus élevé que celui prévu dans la résolution 55/235 (résolution 55/236).
Также на своей пятьдесят пятой сессии Ассамблея постановила принять специальные меры для распределения расходов на операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в отношении двух государств-членов и приветствовала добровольные обязательства ряда государств-членов вносить бóльшие взносы на операции по поддержанию мира, чем те, которые предусмотрены в резолюции 55/235 (резолюция 55/236).
Troisièmement, la maîtrise de l’inflation ainsi que l’amélioration de la balance des comptes courants et des réserves dans de nombreux pays en développement ou en transition ont contribué à réduire le risque de change.
В-третьих, успех в установлении контроля над инфляцией наряду с улучшениями в сальдо по счетам текущих операций и сальдо резервов во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой помогли уменьшить валютный риск.
Réaffirment leur conviction que le Protocole V vise à atténuer sensiblement les souffrances et à contribuer à la protection de la population civile et du personnel humanitaire contre les effets des restes explosifs de guerre
вновь подтверждают свою убежденность в том, что Протокол V нацелен на значительное сокращение страданий и на содействие защите гражданского населения и гуманитарного персонала от воздействия взрывоопасных пережитков войны
a) Renforcer sa concertation constructive et utile avec les États Membres et continuer à améliorer sa gestion, de manière à contribuer une exécution plus efficace et plus viable des programmes, et encourager encore le Directeur exécutif à donner le maximum d'efficacité au programme de lutte contre les drogues de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, notamment en appliquant intégralement les résolutions de la Commission des stupéfiants, et en particulier les recommandations qu'elles contiennent
а) укреплять конструктивный и эффективный диалог с государствами-членами, а также обеспечивать дальнейшее совершенствование управления, с тем чтобы содействовать более активному и устойчивому исполнению программ и далее побуждать Директора-исполнителя способствовать обеспечению максимальной эффективности программы по наркотикам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в частности, за счет осуществления в полном объеме резолюций Комиссии по наркотическим средствам, особенно содержащихся в них рекомендаций
Compte tenu de ses conclusions, le secrétariat contribue à la réalisation de l’objectif opérationnel 2 selon les trois axes suivants:
С учетом этих результатов секретариат оказывает помощь в выполнении ОЦ 2 прежде всего по трем следующим направлениям:
À revoir et, si nécessaire, améliorer la législation relative aux forêts, dans le respect des législations, politiques et priorités nationales, à la faire mieux appliquer et à promouvoir la bonne gouvernance à tous les niveaux afin de contribuer à la gestion durable des forêts, de créer un environnement favorable aux investissements dans ce domaine et de combattre et éliminer les pratiques illégales, et à faire mieux respecter les droits fonciers ;
рассматривать и по мере необходимости и в соответствии с национальным законодательством, политикой и приоритетами совершенствовать лесное законодательство, более строго его применять и поощрять благое управление на всех уровнях в целях поддержки неистощительного лесопользования, создания благоприятных условий для привлечения инвестиций в лесохозяйственную деятельность, пресечения и искоренения незаконной практики и гарантирования прав землевладения;
Cette mesure contribue à la bonne marche de l’Organisation, est compatible avec les dispositions de la Charte et le fonctionnaire n’en conteste pas le bien-fondé.
если это диктуется интересами надлежащего управления Организацией и соответствует требованиям Устава, при условии, что эта мера не оспаривается данным сотрудником.
Les questions relatives au développement économique doivent être abordées ensemble, dans un cadre expressément conçu à cet effet, de façon à établir un système harmonieux et très précis, qui contribue à réaliser l'objectif d'élimination de la pauvreté
Вопросы, связанные с экономическим развитием, должны рассматриваться совместно, на специально посвященном этому форуме, для создания гармоничной и четко спланированной системы, содействующей достижению цели искоренения нищеты
Un groupe consultatif sera chargé de fournir au Fonds des avis sur la rapidité avec laquelle les fonds doivent être alloués et le bien-fondé des décaissements, d'examiner le fonctionnement du Fonds et de procéder à des audits financiers et, enfin, de contribuer à la visibilité et à la transparence
Будет сформирована Консультативная группа, которая будет консультировать Фонд в отношении сроков и целесообразности выделения средств, анализировать результаты деятельности и финансовые ведомости и способствовать повышению транспарентности и открытости
Nombre des conclusions de ce débat répercutent les messages essentiels que l'OIM elle-même avait envoyés pendant la période préparatoire, et l'Organisation se prépare à contribuer au succès du suivi
Многие из его выводов соответствовали основным призывам, которые сама МОМ распространяла в подготовительный период, и эта организация готова содействовать тому, что последующие меры принесли свои результаты
Le rapport complémentaire sur l’application de la résolution 1540 s’inscrit dans notre volonté de favoriser le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive pour ainsi contribuer à promouvoir la paix et la sécurité internationales.
Настоящий национальный дополнительный доклад по вопросу об осуществлении резолюции 1540 служит еще одним подтверждением нашего стремления к разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения и нашего вклада в укрепление международного мира и безопасности.
Afin que la mondialisation contribue au développement durable, les représentants de la région de la CEE sont résolus à intégrer les pays les plus pauvres dans l'économie mondiale en supprimant les distorsions dans les échanges, en leur donnant un accès aux marchés en franchise de droits et hors quota et en encourageant les investissements dans les pays les moins avancés
Для обеспечения того, чтобы глобализация способствовала устойчивому развитию, страны региона ЕЭК твердо намерены добиваться интеграции беднейших стран в глобальную экономику посредством устранения диспропорций в торговле и предоставления наименее развитым странам свободного от пошлин и квот доступа к рынкам, а также посредством стимулирования инвестиций в экономику наименее развитых стран

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении contribuer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.