Что означает contener в испанский?
Что означает слово contener в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию contener в испанский.
Слово contener в испанский означает вмещать, сдерживать, содержать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова contener
вмещатьverb Las planicies de nuestro planeta contienen el mayor número de vida salvaje en la Tierra. Равнины нашей планеты вмещают в себя величайшее скопление дикой природы Земли. |
сдерживатьverb No creo que sea capaz de contener mi ira por más tiempo. Я не думаю, что смогу и дальше сдерживать свой гнев. |
содержатьverb Su mensaje debe contener al menos diez letras. Ваше сообщение должно содержать не менее десяти символов. |
Посмотреть больше примеров
El nombre debe comenzar por una letra y puede contener números y subrayados hasta un máximo de # caracteres. Cíñase a esta regla si desea evitar comportamientos erráticos de su demonio & CUPS;. Los nombres de las impresoras en & CUPS; no distinguen mayúsculas de minúsculas. Este es un requisito de & IPP;. De modo que, por ejemplo, los nombres DANKA_infotec, Danka_Infotec y danka_infotec representan la misma impresora Имя должно начинаться с буквы, может содержать цифры и символы подчёркивания. Максимальный размер-# символов. Если вы не последуете этим ограничениям, вы получите неуправляемый демон & CUPS;. Имена принтеров в & CUPS; не чувствительны к регистру! Это требование & IPP;. Значит, имена DANKA_ infotec, Danka_ Infotec и danka_ infotec идентичны |
—Esta biblioteca debe de contener todo el conocimiento del mundo. – Здесь, наверное, хранятся знания всех народов мира! |
A juicio de los inspectores, las opciones que se indican a continuación merecen la atención de los profesionales de la medicina y de los seguros que intentan contener costos en todo el sistema de las Naciones Unidas: Приводимые ниже возможные варианты, по мнению Инспекторов, заслуживают внимания медицинских и страховых специалистов, стремящихся обеспечить сдерживание роста расходов в рамках системы Организации Объединенных Наций: |
Estos informes podrán contener detalles sobre las decisiones y recomendaciones que en relación con ese cumplimiento hayan aprobado los órganos competentes de dichos organismos. Эти доклады могут включать конкретную информацию о решениях и рекомендациях, касающихся такого осуществления, которые приняты их компетентными органами. |
Hay cosas que no se pueden contener aunque lo intentemos. Те, которых никак нельзя было удержать. |
No obstante, no existen mecanismos de verificación multilaterales o internacionales que abarquen la reducción, eliminación y desmantelamiento de las armas nucleares, así como la eliminación final del material fisionable que puedan contener. Вместе с тем сейчас отсутствуют какие‐либо многосторонние или международные механизмы контроля, охватывающие вопросы сокращения запасов, уничтожения и демонтажа ядерного оружия и конечного уничтожения содержащегося в нем расщепляющегося материала. |
La delegación de El Salvador reconoció que la preparación del informe nacional había constituido un reto por cuanto el informe había de contener información acerca de medidas adoptadas por dos gobiernos diferentes. Делегация Сальвадора признала, что подготовить национальный доклад было непросто, так как в нем должна содержаться информация о мерах, принятых двумя различными администрациями. |
Hay tres cosas que sí pueden marcar una diferencia: un segundo estímulo, contener la ola de embargos de casas encontrándole una solución a aproximadamente el 25% de las hipotecas cuyo valor supera el de la vivienda y reformular nuestro sistema financiero para poner riendas a los bancos. Три вещи могут иметь значение: еще один стимул, остановка волны отчуждения заложенного недвижимого имущества, путем пересмотра примерно 25% ипотечных кредитов, стоимость которых больше стоимости дома, и преобразование нашей финансовой системы с целью обуздать банки. |
Por tanto, la microfinanciación debe contener componentes educativos que logren cambios en los comportamientos de salud, haciendo hincapié en el VIH, en especial en África, y se debe formular a fin de crear empleo para los jóvenes, potenciar económicamente y prevenir los conflictos. Поэтому микрофинансирование должно содержать компоненты просвещения по вопросам здравоохранения и изменения моделей поведения с уделением особого внимания ВИЧ, особенно в Африке, и предусматривать создание рабочих мест для молодежи, расширение экономических возможностей, а также предотвращение конфликтов. |
Reconociendo los efectos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, reconociendo también los indicios de una recuperación desigual y frágil, expresando su aprecio por los esfuerzos realizados que ayudaron a contener los riesgos de variaciones extremas, mejorar las condiciones de los mercados financieros y mantener la recuperación, y reconociendo asimismo que responder de manera eficaz a los efectos de la crisis exige el cumplimiento oportuno de todos los compromisos de desarrollo contraídos, признавая воздействие мирового финансово-экономического кризиса на процесс развития, учитывая признаки неравномерного и неустойчивого оживления, выражая свою признательность за предпринятые усилия, которые помогли ограничить риски наступления маловероятных событий, улучшить конъюнктуру финансового рынка и поддержать оживление, и признавая также, что для эффективного реагирования на последствия кризиса требуется своевременное выполнение всех обязательств в области развития, |
¿Acaso no la había diseñado la naturaleza expresamente para contener un cilindro carnoso? Разве не сама природа создала такую кожуру специально как укрытие для столбика плоти? |
A continuación bajó Sophia Frant, y oí a uno de los caballeros que tenía delante contener la respiración al verla. Следующей была София Франт, и я услышал, как один из джентльменов впереди меня вздохнул. |
El Comité observó que las disposiciones de la legislación interna sobre el tipo de información que debía contener una sentencia estaban fuera del ámbito de aplicación del Pacto. Комитет отметил, что требования национального законодательства в отношении типа информации, которую должен содержать текст приговора, выходят за рамки Пакта. |
Presentar por escrito al Comité dos informes completos e independientes sobre la aplicación por los Estados de las medidas mencionadas en el párrafo 1 de la presente resolución, el primero antes del 28 de febrero de 2009 y el segundo antes del 31 de julio de 2009; los informes deberán contener recomendaciones concretas para mejorar la aplicación de las medidas vigentes y sobre otras medidas posibles; представляет в письменном виде два всеобъемлющих, независимо подготовленных доклада Комитету (первый — к 28 февраля 2009 года, второй — к 31 июля 2009 года) об осуществлении государствами мер, упомянутых в пункте 1 настоящей резолюции, включая конкретные рекомендации об улучшении осуществления этих мер и о возможных новых мерах; |
Este cronograma debe contener las actividades que se deben realizar, y los tiempos previstos para cada una de ellas, de acuerdo con las etapas que se incluyen en este documento, con el fin de garantizar que el informe se presente oportunamente al Comité. График работы должен включать все необходимые мероприятия и устанавливать сроки выполнения каждого из них в соответствии с предусмотренными этапами подготовки, с тем чтобы обеспечить своевременное представление доклада Комитету. |
, y los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo de los Estados Miembros de contener para 2015 y comenzar a reducir la transmisión del VIH, así como los compromisos relativos al VIH/SIDA asumidos en la Cumbre Mundial 2005 , и другие поставленные в ней цели в области развития, в частности поставленную перед государствами-членами цель остановить к 2015 году передачу ВИЧ и положить начало тенденции к сокращению его масштабов, а также обязательства, касающиеся ВИЧ/СПИДа, принятые на Всемирном саммите 2005 года |
Si utiliza la etiqueta ins, las claves no pueden contener puntos, comas ni letras mayúsculas. Если вы используете тег ins, в ключах не могут содержаться точки с запятой и заглавные буквы. |
—Sollocé al decir su nombre, sin poder contener la compasión y la pena. Я всхлипнула его имя не в силах удержать в себе сочувствие и горечь. |
La OSCE ha contribuido de forma significativa para contener estos conflictos, en estrecha cooperación con las Naciones Unidas. ОБСЕ в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций вносит значительный вклад в сдерживание этих конфликтов. |
El registro debe contener también datos relativos a la aplicación o no de los derechos garantizados, en particular el derecho a avisar a un tercero y el motivo de la posible denegación; la notificación de los derechos al interesado y la forma en que sean comunicados; el derecho a cuidados médicos y el derecho a alimentos y bebidas, así como el derecho a disfrutar de aseos adecuados Журнал должен также содержать сведения об уважении или нарушении гарантируемых прав, в частности права предупреждать третьих лиц, и о мотивах возможного отказа; об уведомлении заинтересованного лица о правах и формах такого уведомления; о праве на медицинскую помощь и о праве получать питание и напитки, а также о праве на надлежащие санитарные условия |
Decide que todas las notificaciones al Comité relativas al suministro de armas o equipo militar deberán contener la siguiente información: datos sobre el fabricante y el proveedor de las armas y municiones, una descripción de las armas y municiones que incluya el tipo, el calibre y la cantidad, la fecha y el lugar propuestos para la entrega, y toda la información pertinente sobre la unidad de las Fuerzas de Seguridad Nacionales de Somalia a la que está previsto destinarlas o el lugar previsto para el almacenamiento; постановляет, что все такие уведомления о поставках оружия или военной техники, направляемые в адрес Комитета, должны содержать: подробную информацию о производителе и поставщике оружия и боеприпасов, описание оружия и боеприпасов с указанием, в частности, типа, калибра и количества, предполагаемую дату и место поставки и всю соответствующую информацию относительно подразделения национальных сил безопасности Сомали, являющегося предполагаемым получателем, или предполагаемого места хранения; |
En consecuencia, existe una necesidad urgente de redoblar los esfuerzos por contener la proliferación de armas de destrucción en masa y misiles balísticos entre los países del Oriente Medio que suscitan preocupación. В связи с этим настоятельно необходимо активизировать усилия по прекращению распространения оружия массового уничтожения и баллистических ракет и технологий, связанных с циклом производства ядерного топлива, на вызывающие беспокойство страны Ближнего Востока. |
Si se trata de un animal, significa que hay un impulso instintivo que te cuesta contener en tu vida diurna. Если за вами гонится животное, значит, в жизни вам трудно сдерживать какой-то инстинктивный импульс. |
Jehová, a quien hasta el “cielo de los cielos” no puede contener, no tiene que sentarse sobre un trono o silla literal. Иегова, которого «небеса и небо небес не вмещают», не сидит на буквальном престоле или кресле (1Цр 8:27). |
El Grupo de Trabajo decidió aplazar el examen del párrafo # ) del proyecto de artículo # hasta que se hubiera decidido si el proyecto de ley modelo debería contener o no una disposición relativa al plazo de prescripción (como la enunciada en el actual proyecto de artículo Рабочая группа решила отложить рассмотрение пункта # проекта статьи # до принятия решения о том, будет ли включено в проект типового закона положение, касающееся исковой давности (которое в настоящее время изложено в проекте статьи |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении contener в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова contener
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.