Что означает constituido в испанский?

Что означает слово constituido в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию constituido в испанский.

Слово constituido в испанский означает составной, выдуманный, корпорация, объединенный, искусственный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова constituido

составной

(made-up)

выдуманный

(made-up)

корпорация

(incorporated)

объединенный

(incorporated)

искусственный

(made-up)

Посмотреть больше примеров

El párrafo 1 tiene por objeto establecer claramente que una garantía real constituida sobre bienes mezclados en una masa o producto, aunque estos dejen de ser identificables, se hace extensiva a esa masa o producto.
Пункт 1 призван обеспечить, чтобы обеспечительное право в активах, объединенных в общую массу или продукт, продолжало действовать в общей массе или продукте, даже если сами активы более не поддаются идентификации.
En la VIII Cumbre Iberoamericana, celebrada en Oporto (Portugal) en 1998, los Jefes de Estado y de Gobierno acordaron crear la Secretaría de Cooperación Iberoamericana (SECIB), que quedó formalmente constituida en la IX Cumbre Iberoamericana celebrada en La Habana en 1999.
На восьмой Иберо-американской встрече на высшем уровне, состоявшейся в Опорто, Португалия (1998 год), главы государств и правительств договорились о создании Секретариата иберо-американского сотрудничества, который был официально сформирован на девятой Иберо-американской встрече в верхах, состоявшейся в Гаване, Куба (1999 год).
La base jurídica para las zonas de seguridad estaba constituida por los “compromisos oficiales” de las autoridades judías y árabes contraídos el 17 de mayo de 1948, y un acuerdo entre el CICR y las autoridades judías y árabes, concertado en mayo de 1948.
Правовой основой для зон безопасность стали «формальные обязательства» еврейских и арабских властей, объявленные 9 и 17 мая 1948 года, и договоренность между МККК и еврейскими и арабскими властями, достигнутая в мае 1948 года.
El hecho de dejar que estas personas pasaran hambre ha constituido una flagrante violación de la Convención de # y del Protocolo de # y apela al ACNUR a volver a calcular el número de refugiados a fin de evitar las penurias y la diseminación en los campos
Это решение, в результате которого они будут вынуждены голодать, является грубым нарушением положений Конвенции от # года и Протокола от # года, и оратор обращается к УВКБ с призывом еще раз подсчитать количество беженцев, с тем чтобы избежать появления голода в лагерях и ухода из них беженцев
El comportamiento de los miembros de fuerzas de mantenimiento de la paz es atribuible en principio a las Naciones Unidas, pero si el Estado lesionado demuestra, por todos los medios a su alcance, que la violación cometida por esos miembros ha constituido una infracción del mandato otorgado por las Naciones Unidas, el hecho debe atribuirse al país contribuyente
Ответственность за поведение членов международных сил по поддержанию мира должна, в принципе, нести Организация Объединенных Наций, однако если потерпевшее государство доказывает всеми имеющимися в его распоряжении средствами, что нарушение, совершенное членами сил, явилось нарушением мандата, предоставленного Организацией Объединенных Наций, то ответственность в этом случае должна будет нести страна, предоставившая контингенты
Esa diversidad podía abarcar a las familias monoparentales constituidas por elección o como consecuencia del divorcio, la separación o la muerte; los hogares a cargo de un niño; las familias ampliadas e intergeneracionales; y las parejas de personas del mismo sexo, y todas ellas requerían un apoyo diferente.
Такие многообразные формы могут включать в себя семьи с одним родителем, возникшие по выбору или в результате развода, отказа от совместного проживания или смерти; домохозяйства, возглавляемые детьми; расширенные и межпоколенческие семьи; а также однополые пары, все из которых нуждаются в различных видах поддержки.
Si la garantía real ya está constituida, la fecha en que surta efectos jurídicos la inscripción registral puede también revestir una importancia capital para la solución del problema de los derechos concurrentes entre un acreedor garantizado y un comprador o arrendatario del bien gravado, o entre los acreedores ordinarios y el representante de la insolvencia del otorgante
Если обеспечительное право уже существует, момент, когда регистрация приобретает юридическую силу, может также иметь весьма важное значение для распределения конкурирующих прав между обеспеченным кредитором и покупателем или арендатором обремененных активов, необеспеченными кредиторами лица, предоставляющего право, и представителем управляющего по делу о несостоятельности
Aprueba el resultado del examen periódico universal sobre Myanmar, que está constituido por el informe del Grupo de Trabajo sobre Myanmar (A/HRC/17/9), junto con las opiniones de Myanmar sobre las recomendaciones y/o conclusiones, así como sus compromisos voluntarios y las respuestas presentadas por el Estado antes de que el pleno aprobara el resultado a las preguntas o cuestiones que no se habían tratado suficientemente durante el diálogo interactivo en el Grupo de Trabajo (A/HRC/17/2, cap. VI, y A/HRC/17/9/Add.1).
утверждает итоги универсального периодического обзора по Мьянме, который состоит из доклада Рабочей группы по Мьянме (A/HRC/17/9) и соображений Мьянмы, касающихся рекомендаций и/или выводов, а также ее добровольных обязательств и ее ответов, представленных до утверждения итогов на пленарном заседании, на вопросы или проблемы, которые не получили достаточного освещения в ходе интерактивного диалога в Рабочей группе (A/HRC/17/2, глава VI, и A/HRC/17/9/Add.1).
A la luz de la creciente importancia de los bienes inmateriales como valor constituido en garantía de un crédito, y de la frecuente insuficiencia del régimen legal aplicable a este tipo de bienes, sería conveniente preparar un régimen legal moderno de la garantía real sobre bienes inmateriales
С учетом возрастающего значения нематериальных активов в качестве обеспечения кредитов и частого отсутствия адекватных правил, применимых к активам такого рода, было бы желательно выработать современный правовой режим, регулирующий обеспечение в нематериальных активах
Se propone que la red esté compuesta de subgrupos constituidos por regiones, intereses temáticos y situaciones concretas
Предполагается, что в рамках этой сети будут действовать подгруппы, сформированные по региональному принципу и с учетом тематических интересов и конкретных ситуаций
En tanto que la preocupación mundial agudizada acerca del terrorismo plantea cuestiones críticas que se están evaluando y respecto de las cuales se toman decisiones al máximo nivel político y se emprenden investigaciones oficiales, se ha constituido una coalición internacional con el objetivo declarado de combatir el terrorismo
Возросшая во всем мире озабоченность по поводу терроризма высветила важнейшие вопросы, которые стали предметом рассмотрения и принятия решений на самом высоком политическом уровне; в этой связи стали проводиться официальные расследования, и на этом фоне была создана международная коалиция, провозгласившая своей целью борьбу с терроризмом
Uno de los mecanismos de protección de los derechos de la persona está constituido por las quejas y declaraciones dirigidas por los ciudadanos a los organismos oficiales, los cuales deberán adoptar todas las medidas previstas por la ley para restablecer y proteger los derechos conculcados.
Одним из механизмов защиты прав личности выступает обращение граждан с жалобами и заявлениями в государственные органы, которые обязаны принять все предусмотренные законом меры к восстановлению и защите нарушенных прав.
• Prestar asistencia en la vigilancia y verificación de la aplicación de las disposiciones sobre redespliegue y separación del Acuerdo de Paz de Darfur, entre otras cosas prestando servicios activos de seguridad y patrullando las zonas desmilitarizadas y de amortiguación y desplegando fuerzas policiales, incluidas unidades de policía constituidas, en zonas con elevada presencia de personas desplazadas dentro del país, a lo largo de rutas importantes de migración, y en otros puntos de importancia vital
• оказание помощи в контроле и проверке осуществления положений Мирного соглашения по Дарфуру, касающихся перебазирования и разъединения, в том числе путем принятия активных мер по обеспечению безопасности и патрулированию в демилитаризованных и буферных зонах и посредством развертывания полицейских сил, включая сформированные полицейские подразделения, в районах концентрации внутренне перемещенных лиц, вдоль основных путей движения населения и в других важнейших местоположениях
y dé a publicidad las actividades del grupo de trabajo de composición abierta constituido a tal efecto;
и широко освещать деятельность созданной в этих целях рабочей группы открытого состава;
Desde la petición formulada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1379 (2001) para que en los informes que le presenta anualmente el Secretario General sobre la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados se incluyesen “listas” de partes que reclutan a niños o los utilizan en conflictos armados, el equipo de tareas sobre los niños afectados por los conflictos armados ha constituido el marco de coordinación para investigar y preparar estas “listas”.
После того как в 2001 году Совет Безопасности в своей резолюции 1379 (2001) просил включать в ежегодные доклады Генерального секретаря для Совета Безопасности по данному вопросу перечень тех, кто вербует или использует детей в вооруженных конфликтах, целевая группа стала выполнять координирующие функции в отношении изучения и подготовки таких перечней.
El Secretario General ha constituido un Grupo consultivo de alto nivel como órgano asesor permanente para que formule recomendaciones al Secretario General sobre el nombramiento y el ascenso con respecto a puestos de la categoría
Генеральный секретарь учредил Группу по обзору должностей старшего звена в качестве постоянного консультативного органа для вынесения рекомендаций Генеральному секретарю в отношении назначений на должности уровня Д # и повышения в должности до этого уровня
La delegación del Pakistán se siente sorprendida por el hecho de que se esté poniendo en tela de juicio la eficacia de la Conferencia anual de las Naciones Unidas sobre promesas de contribuciones para las actividades de desarrollo, que ha constituido desde hace más de # años el principal mecanismo de movilización de recursos para las actividades operacionales
Делегация Пакистана с удивлением отмечает, что сегодня поставлена под сомнение эффективность проведения ежегодной конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития, которая на протяжении более # лет являлась основным механизмом, позволяющим мобилизовать ресурсы для оперативной деятельности
El factor de demora en el despliegue aplicado en los gastos de personal de los gastos en concepto de contingentes militares y de unidades de policía constituidas fue del 10% y del 12,5%, respectivamente, mientras que en diversas categorías de gastos de autonomía logística del equipo de propiedad de los contingentes (instalaciones e infraestructura, comunicaciones, gastos médicos y equipo especial), el factor de demora en el despliegue aplicado fue del 10% y del 5%, respectivamente;
для расчета сметы расходов на персонал воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений использовались коэффициенты задержки с развертыванием в размере, соответственно, 10 процентов и 12,5 процентов, в то время как применительно к различным категориям принадлежащего контингентам имущества для самообеспечения (Помещения и объекты инфраструктуры, связь, медицинское обслуживание и специальное оборудование) применялись коэффициенты в 10 и 5 процентов соответственно;
En su alocución en la Tercera Comisión de la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones, la Representante Especial reafirmó la base de derechos humanos de la protección de los niños contra todas las formas de violencia, recordó el marco constituido por el estudio y sus recomendaciones para su mandato y presentó los principales ámbitos prioritarios de su trabajo, a saber, la adopción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños, el desarrollo de una estrategia nacional para prevenir la violencia contra los niños y responder a ella y la consolidación de la investigación y los sistemas de datos en ese ámbito.
В своем выступлении в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи в ходе ее шестьдесят четвертой сессии Специальный представитель вновь подтвердила правозащитную основу работы по защите детей против всех форм насилия, напомнила о платформе, созданной исследованием, и содержащихся в нем рекомендациях к своему мандату, и рассказала о ключевых приоритетных направлениях своей работы, в частности в направлении введения однозначного национального правового запрета на все формы насилия в отношении детей, разработки национальной стратегии по предупреждению насилия в отношении детей и борьбе с ним и консолидации исследований и систем сбора данных в этой области.
La delegación de El Salvador reconoció que la preparación del informe nacional había constituido un reto por cuanto el informe había de contener información acerca de medidas adoptadas por dos gobiernos diferentes.
Делегация Сальвадора признала, что подготовить национальный доклад было непросто, так как в нем должна содержаться информация о мерах, принятых двумя различными администрациями.
El Comité Especial cree que las visitas previas al despliegue de contingentes militares y las visitas de evaluación para las unidades de policía constituidas representan un paso importante en el proceso de generación de fuerzas.
Специальный комитет считает, что предшествующие развертыванию поездки для оценки соответствия воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений предъявляемым требованиям являются важным элементом процесса формирования сил.
En el comentario sobre la presente recomendación se aclarará que, si un acreedor garantizado tiene el control de un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, su garantía real tendrá prelación sobre la garantía real constituida sobre el producto en efectivo de un bien gravado de otro acreedor garantizado que esté acreditado en la misma cuenta bancaria, incluso si el otro acreedor garantizado puede localizar el producto en la cuenta bancaria.
В комментарии к этой рекомендации будет разъяснено, что если обеспеченный кредитор контролирует выплату средств, кредитованных на банковский счет, то его обеспечительное право имеет приоритет перед обеспечительным правом в наличных поступлениях от обремененного имущества другого обеспеченного кредитора, которые зачисляются на тот же банковский счет, даже если этот другой кредитор способен отслеживать поступление средств на этот банковский счет.
El acusado pidió autorización para recurrir esta decisión, autorización que le fue concedida el # de abril de # por la Sala de Apelaciones constituida por los magistrados Hunt, Güney y Gunawardana
Обвиняемый пытался получить разрешение на подачу апелляции на это решение, и # апреля # года это ходатайство было удовлетворено коллегией Апелляционной камеры в составе судей Ханта, Гюнея и Гунаварданы
Observa con preocupación, en particular, que el Gobierno puede designar a discreción a un funcionario como presidente provisional de una ONG recién constituida (art. 22).
Он, в частности, с озабоченностью отмечает, что правительство дало полную свободу для назначения какого-либо функционера на пост временного председателя вновь созданной НПО (статья 22).
El resultado del examen de Bélgica está constituido por el informe del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal (A/HRC/18/3), las opiniones de Bélgica sobre las recomendaciones y/o conclusiones, sus compromisos voluntarios y las respuestas que presentó, antes de la aprobación del resultado por el pleno, a las preguntas o cuestiones que no se habían tratado suficientemente en el diálogo interactivo en el Grupo de Trabajo.
Итоги обзора по Бельгии состоят из доклада Рабочей группы по универсальному периодическому обзору (A/HRC/18/3), мнений Бельгии, касающихся рекомендаций и/или выводов, а также ее добровольных обязательств и ответов, представленных до утверждения итогов на пленарном заседании на вопросы и проблемы, которые не получили достаточного освещения в ходе интерактивного диалога в Рабочей группе.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении constituido в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.