Что означает constamment в французский?

Что означает слово constamment в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию constamment в французский.

Слово constamment в французский означает постоянно, неизменно, всегда. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова constamment

постоянно

adverb

Si la boîte reste constamment ouverte, les aliments vont se gâter.
Если коробка будет постоянно открыта, продукты испортятся.

неизменно

noun

Mon nom revient constamment depuis que je suis né du ventre de ma mère.
Моё имя остаётся неизменным с тех пор, как я покинул утробу матери.

всегда

adverb (À tout instant.)

J'ai senti ta présence dans mon dos. Tu étais proche, constamment, calme comme un soir d'été.
Спиной я чувствовала твое присутствие. Ты всегда был рядом, тихий как летний вечер.

Посмотреть больше примеров

Réaffirme la nécessité de renforcer constamment l’infrastructure technologique du Département de l’information de façon à accroître son audience et de continuer d’apporter des améliorations au site Web de l’Organisation sans coûts supplémentaires;
подтверждает необходимость непрерывного повышения уровня технической оснащенности Департамента общественной информации для расширения информационно-просветительской деятельности Департамента и продолжения совершенствования веб-сайта Организации Объединенных Наций без увеличения затрат;
J'ai la sensation d'être constamment passé à tabac.
А у меня такое ощущение, что меня избили.
Nous notons que certains pays, y compris le Japon, ont constamment engagé des ressources importantes pour le maintien de la paix et de la sécurité mondiales et nous pensons qu'un siège permanent au Conseil de sécurité devrait leur être octroyé
Мы отмечаем, что отдельные страны, например, Япония, последовательно выделяют значительные ресурсы на цели поддержания международного мира и безопасности, и считаем, что такие страны должны получить места постоянных членов в Совете Безопасности
Si nous « pri[ons] constamment » de cette manière, nous montrerons que notre foi est authentique (1 Thessaloniciens 5:17).
Наши непрестанные молитвы покажут, что у нас есть искренняя вера (1 Фессалоникийцам 5:17).
Si la prévalence de l’infection dans le pays a continué d’être constamment faible, le Gouvernement n’en a pas moins évité toute attitude d’autosatisfaction ou d’indifférence à l’égard de l’épidémie mondiale.
Эпидемия не получила в Омане широкого распространения, однако правительство страны не считает это поводом для безразличного отношения к этой проблеме как на государственном, так и на международном уровне.
La liste des publications et magazines spécialisés en transport européen qui a été établie en # et qui a servi à la diffusion des communiqués de presse officiels de la CEE sur les projets TEM et TER, est constamment utilisée et actualisée
Постоянно обновляется и используется перечень специализированных европейских печатных изданий по транспорту, который был разработан в # году и применяется для распространения издаваемых ЕЭК ООН официальных пресс-релизов с информацией о проектах ТЕА и ТЕЖ
Dans le climat actuel, toutefois, les pays en développement sont confrontés à deux défis pressants qui sapent constamment leurs fondements économiques : la montée des cours mondiaux du pétrole et l’absence de fonds d’investissement.
Однако в нынешних условиях развивающиеся страны сталкиваются с двумя проблемами, которые необходимо в срочном порядке решать и которые непрерывно подрывают их экономическую основу: это рост мировых цен на нефть и отсутствие инвестиций.
Le Comité a constamment critiqué l’utilisation de la diffamation criminelle; la diffamation civile a pour résultat elle aussi de figer le discours politique.
Комитет неизменно критиковал применение уголовного преследования за клевету; однако и гражданский иск оказывает такое же крайне негативное влияние на политические высказывания.
La liste récapitulative du Comité créé par la résolution # a été constamment complétée, mais les informations parfois insuffisantes qu'elle comporte rendent encore difficile l'identification par les États Membres des individus ou des entités cités
Сводный перечень Комитета, учрежденного во исполнение резолюции # постоянно дополняется, но иногда недостаточная информация в списке по-прежнему затрудняет выявление государствами-членами отдельных лиц или образований
En 2008 et 2009, les niveaux de revenu de référence pour avoir droit à ces allocations ont été constamment relevés.
В 2008 и 2009 годах базовые уровни дохода для этих пособий постоянно повышались.
Nous collaborerons activement avec d'autres pays et nous resterons extrêmement et constamment vigilants
Мы будем активно работать со всеми странами и будем всегда проявлять большую бдительность
Le GNUD apporte constamment des améliorations qui renforcent la cohérence et la pertinence des bilans communs de pays (BCP) et des PNUAD
ГООНВР занимается постоянным совершенствованием в целях укрепления согласованности и повышения эффективности через процесс ОСО-РПООНПР
Il est constamment tenu compte des indications données par les conférences et séminaires pour améliorer et mieux cibler l'exécution du programme pour bien répondre aux demandes des besoins des pays en développement et des pays en transition qui en sont à divers stades en ce qui concerne les lois et les politiques touchant la concurrence ou la protection du consommateur
Мнения и пожелания участников конференций и семинаров постоянно принимались во внимание с целью повышения эффективности и обеспечения более адресного характера такой деятельности исходя из просьб и потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в отношении законов и политики в области конкуренции и/или защиты прав потребителей
Les experts ont souligné que les normes évoluaient constamment, le plus souvent pour devenir plus strictes
Эксперты подчеркнули, что стандарты постоянно меняются, причем, как правило, в сторону ужесточения
Ils ont en outre souligné la nécessité d’avoir constamment recours à une stratégie d’intégration des questions de parité pour créer un environnement propice à la participation des femmes au développement.
Кроме того, была подчеркнута необходимость последовательного использования стратегии в области актуализации гендерной проблематики в интересах создания условий, благоприятствующих участию женщин в развитии.
En coopération avec la CE et les commissions fluviales, réviser de manière régulière les normes environnementales, en tenant compte des progrès technologiques et de la demande constamment croissante pour la protection de l’environnement.
Совместно с ЕС и речными комиссиями регулярно пересматривать стандарты по защите окружающей среды с учетом технического прогресса и все возрастающих требований в этой области.
Pareillement, une personne raisonnable n’insiste pas constamment sur son point de vue, mais elle est prête à céder devant celui des autres.
Также и благоразумный человек не настаивает всегда на своем, но готов согласиться с мнением другого.
Le Sous-Comité a noté qu’il lui fallait s’efforcer constamment d’améliorer l’efficacité et la productivité de ses travaux et convenu qu’il devrait continuer à prendre des décisions entre les séances, étant donné que ses membres étaient priés de prendre des mesures spécifiques au titre de plusieurs points à l’ordre du jour.
Подкомитет отметил необходимость постоянного стремления к повышению эффективности и действенности его работы и постановил, что его работа должна включать принятие мер в период между сессиями, и отметил, что в рамках некоторых пунктов повестки дня нынешней сессии членам Подкомитета было предложено принять конкретные меры.
Ils virent que l’alignement est constamment renouvelé afin de conférer une continuité à la perception.
Они увидели, что настройка непрестанно возобновляется, чтобы придать восприятию непрерывность.
En collaboration avec les organes du Ministère public, l'Inspection du travail vérifie constamment le respect de la législation du travail et de l'emploi concernant les femmes
Государственной инспекцией по труду совместно с органами прокуратуры постоянно осуществляется контроль по обеспечению соблюдения законодательства о труде и занятости женщин
Les efforts entrepris par les organismes des Nations Unies pour aider les victimes de la catastrophe de Tchernobyl continuent d’achopper constamment sur le problème de l’insuffisance des ressources.
Усилия Организации Объединенных Наций, направленные на оказание помощи пострадавшим в результате чернобыльской катастрофы, по‐прежнему сдерживаются постоянной нехваткой ресурсов.
Il est assez amusant de voir que des milliers de romans du XXe siècle ont cherché constamment à fuir la civilisation.
Забавное наблюдение: тысячи романистов XX века постоянно искали пути к бегству от цивилизации.
Nous devons constamment nous remettre en question et améliorer nos méthodes de travail, nos perceptions politiques, nos analyses du rapport coûts-avantages, ainsi que nos structures.
Мы должны постоянно подвергать сомнению и совершенствовать наши методы работы, наши политические воззрения, наш анализ, касающийся затрат по сравнению с достигнутыми результатами, и нашу структуру.
Il faudrait saisir l'occasion de l'Année internationale des volontaires pour aborder cette question et rechercher des solutions, afin de doter les volontaires (à long terme) de la lutte contre la pauvreté d'un statut leur permettant de s'investir pleinement dans leur action, sans être constamment dans l'expectative sur leur situation administrative
Нужно, пользуясь празднованием Международного года добровольцев, поднять этот вопрос и попытаться найти решения, с тем чтобы добровольцы (нанимающиеся на длительный срок)- участники борьбы с бедностью получили статус, позволяющий им в полной мере отдавать себя своей деятельности, не испытывая чувства постоянной неопределенности из-за административных проблем
Enfin, les différents éléments décrits plus haut – les pressions économiques, l’assistance militaire offerte à la République moldove du Dniestr (Transnistrie) et la politique énergétique – doivent être analysés à la lumière de la rhétorique que la Fédération de Russie emploie constamment pour soutenir les séparatistes et critiquer la République de Moldova.
Наконец, различная вышеописанная деятельность — экономическое давление, военная помощь ПМР и политика в отношении энергоносителей — должны толковаться в свете постоянных заявлений России в поддержку ПМР и критики в адрес Молдовы.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении constamment в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова constamment

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.